Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμαστίγωσεν.
эмастИгосэн
эмастИгосэн
побил бичом.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
στρατιῶται
стратиОтэ
стратиОтай
воины
πλέξαντες
плЭксантэс
плЭксантэс
сплётшие
στέφανον
стЭфанон
стЭфанон
венок
ἐξ
экс
экс
из
ἀκανθῶν
аканфОн
акантхОн
колючих растений
ἐπέθηκαν
эпЭфикан
эпЭтхэкан
положили
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
[на] Его
τῇ
тИ
тЭ
κεφαλῇ,
кэфалИ
кэфалЭ
голову,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἱμάτιον
гимАтион
гимАтион
накидку
πορφυροῦν
порфирУн
порфюрУн
пурпурную
περιέβαλον
пэриЭвалон
пэриЭбалон
надели на
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Него,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρχοντο
Ирхонто
Эрхонто
приходили
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Χαῖρε,
хЭрэ
хАйрэ
Радуйся,
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων·
иудЭон
иудАйон
Иудеев;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδίδοσαν
эдИдосан
эдИдосан
они давали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ῥαπίσματα.
рапИсмата
рапИсмата
удары.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἔξω
Эксо
Эксо
вон
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἴδε
Идэ
Идэ
Вот
ἄγω
Аго
Аго
веду
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἔξω,
Эксо
Эксо
вон,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
γνῶτε
гнОтэ
гнОтэ
вы узнали
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐδεμίαν
удэмИан
удэмИан
никакую
αἰτίαν
этИан
айтИан
вину
εὑρίσκω
гэурИско
гэурИско
нахожу
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ.
аутО
аутО
Нём.
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Вышел
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἔξω,
Эксо
Эксо
вон,
φορῶν
форОн
форОн
носящий
τὸν
тОн
тОн
ἀκάνθινον
акАнфинон
акАнтхинон
терновниковый
στέφανον
стЭфанон
стЭфанон
венок
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πορφυροῦν
порфирУн
порфюрУн
пурпурную
ἱμάτιον.
гимАтион
гимАтион
накидку.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ὁ
го
го
ἄνθρωπος.
Анфропос
Антхропос
человек.
ὅτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
εἶδον
Идон
Эйдон
увидели
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ὑπηρέται
гипирЭтэ
гюпэрЭтай
служители
ἐκραύγασαν
экрАугасан
экрАугасан
они закричали
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Σταύρωσον
стАуросон
стАуросон
Распни
σταύρωσον.
стАуросон
стАуросон
распни.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Πιλᾶτος,
пилАтос
пилАтос
Пилат,
Λάβετε
лАвэтэ
лАбэтэ
Возьмите
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
καὶ
кЭ
кАй
и
σταυρώσατε,
стаурОсатэ
стаурОсатэ
распните,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐχ
ух
ух
не
εὑρίσκω
гэурИско
гэурИско
нахожу
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
Нём
αἰτίαν.
этИан
айтИан
вину.
ἀπεκρίθησαν
апэкрИфисан
апэкрИтхэсан
Ответили
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
οἱ
ги
гой
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
Иудеи,
Ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
ἔχομεν,
Эхомэн
Эхомэн
имеем,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
по
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закону
ὀφείλει
офИли
офЭйлэй
имеет долг
ἀποθανεῖν,
апофанИн
апотханЭйн
умереть,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сыном
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
Самого Себя
ἐποίησεν.
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал.
Οτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἤκουσεν
Икусэн
Экусэн
услышал
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
τοῦτον
тУтон
тУтон
это
τὸν
тОн
тОн
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
ἐφοβήθη,
эфовИфи
эфобЭтхэ
он устрашился,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
он вошёл
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
πραιτώριον
прэтОрион
прайтОрион
преторий
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисусу,
Πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
εἶ
И
Эй
есть
σύ;
сИ
сЮ
Ты?
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἀπόκρισιν
апОкрисин
апОкрисин
ответ
οὐκ
ук
ук
не
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὁ
го
го
Πιλᾶτος,
пилАтос
пилАтос
Пилат,
Ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
οὐ
у
у
не
λαλεῖς;
лалИс
лалЭйс
говоришь?
οὐκ
ук
ук
[Разве] не
οἶδας
Идас
Ойдас
знаешь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
ἀπολῦσαί
аполИсЭ
аполЮсАй
отпустить
σε
сэ
сэ
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
σταυρῶσαί
стаурОсЭ
стаурОсАй
распять
σε;
сэ
сэ
Тебя?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
[αὐτῷ]
аутО
аутО
ему
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οὐκ
ук
ук
Не
εἶχες
Ихэс
Эйхэс
имел ты
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
κατ᾽
кат
кат
против
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Меня
οὐδεμίαν
удэмИан
удэмИан
никакую
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἦν
Ин
Эн
было
δεδομένον
дэдомЭнон
дэдомЭнон
дано
σοι
си
сой
тебе
ἄνωθεν·
Анофэн
Анотхэн
свыше;
διὰ
диА
диА
из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ὁ
го
го
παραδούς
парадУс
парадУс
предавший
μέ
мЭ
мЭ
Меня
σοι
си
сой
тебе
μείζονα
мИдзона
мЭйдзона
больший
ἁμαρτίαν
гамартИан
гамартИан
грех
ἔχει.
Эхи
Эхэй
имеет.
ἐκ
эк
эк
Из
τούτου
тУту
тУту
этого
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἐζήτει
эдзИти
эдзЭтэй
искал
ἀπολῦσαι
аполИсэ
аполЮсай
отпустить
αὐτόν·
аутОн
аутОн
Его;
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
ἐκραύγασαν
экрАугасан
экрАугасан
закричали
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
τοῦτον
тУтон
тУтон
Этого
ἀπολύσῃς,
аполИсис
аполЮсэс
освободишь,
οὐκ
ук
ук
не
εἶ
И
Эй
есть ты
φίλος
фИлос
фИлос
друг
τοῦ
тУ
тУ
Καίσαρος·
кЭсарос
кАйсарос
Кесаря;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царём
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
ποιῶν
пиОн
пойОн
делающий
ἀντιλέγει
антилЭги
антилЭгэй
говорит против
τῷ
тО
тО
Καίσαρι.
кЭсари
кАйсари
Кесаря.
Ὁ
го
го
οὖν
Ун
Ун
Итак
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
τῶν
тОн
тОн
λόγων
лОгон
лОгон
слова́
τούτων
тУтон
тУтон
эти
ἤγαγεν
Игагэн
Эгагэн
он привёл
ἔξω
Эксо
Эксо
вон
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν,
иисУн
иэсУн
Иисуса,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάθισεν
экАфисэн
экАтхисэн
сел
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
βήματος
вИматос
бЭматос
возвышении
εἰς
ис
эйс
в
τόπον
тОпон
тОпон
месте
λεγόμενον
лэгОмэнон
лэгОмэнон
называемом
Λιθόστρωτον,
лифОстротон
литхОстротон
Каменный настил,
Ἑβραϊστὶ
гэвраистИ
гэбраистИ
По-еврейски
δὲ
дЭ
дЭ
же
Γαββαθα.
гаввафа
габбатха
Гаввафа.
ἦν
Ин
Эн
Было
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρασκευὴ
параскэуИ
параскэуЭ
приготовление
τοῦ
тУ
тУ
πάσχα,
пАсха
пАсха
Пасхи,
ὥρα
гОра
гОра
час
ἦν
Ин
Эн
был
ὡς
гос
гос
приблизительно
ἕκτη.
гЭкти
гЭктэ
шестой.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις,
иудЭис
иудАйойс
Иудеям,
Ἴδε
Идэ
Идэ
Вот
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваш.
ἐκραύγασαν
экрАугасан
экрАугасан
Закричали
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐκεῖνοι,
экИни
экЭйной
те,
Ἆρον
арон
арон
Возьми
ἆρον,
Арон
Арон
возьми,
σταύρωσον
стАуросон
стАуросон
распни
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Πιλᾶτος,
пилАтос
пилАтос
Пилат,
Τὸν
тОн
тОн
βασιλέα
василЭа
басилЭа
Царя
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
σταυρώσω;
стаурОсо
стаурОсо
распну?
ἀπεκρίθησαν
апэкрИфисан
апэкрИтхэсан
Ответили
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς,
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники,
Οὐκ
ук
ук
Не
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
Καίσαρα.
кЭсара
кАйсара
Кесаря.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
οὖν
Ун
Ун
итак
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
он передал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
σταυρωθῇ.
стаурофИ
стауротхЭ
Он был распят.
Παρέλαβον
парЭлавон
парЭлабон
Они забрали
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν·
иисУн
иэсУн
Иисуса;
καὶ
кЭ
кАй
и
βαστάζων
вастАдзон
бастАдзон
несущий
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе Самому
τὸν
тОн
тОн
σταυρὸν
стаурОн
стаурОн
крест
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Он вышел
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
λεγόμενον
лэгОмэнон
лэгОмэнон
называемое
Κρανίου
кранИу
кранИу
Черепа
Τόπον,
тОпон
тОпон
Место,
ὃ
гО
гО
которое
λέγεται
лЭгэтэ
лЭгэтай
зовётся
Ἑβραϊστὶ
гэвраистИ
гэбраистИ
По-еврейски
Γολγοθα,
голгофа
голготха
Голгофа,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐσταύρωσαν,
эстАуросан
эстАуросан
распяли,
καὶ
кЭ
кАй
и
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
ἄλλους
Аллус
Аллус
других
δύο
дИо
дЮо
двух
ἐντεῦθεν
энтЭуфэн
энтэутхэн
отсюда
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐντεῦθεν,
энтЭуфэн
энтэутхэн
отсюда,
μέσον
мЭсон
мЭсон
посреди
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
ἔγραψεν
Эграпсэн
Эграпсэн
Написал
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τίτλον
тИтлон
тИтлон
табличку
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
поместил
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
σταυροῦ·
стаурУ
стаурУ
кресте;
ἦν
Ин
Эн
было
δὲ
дЭ
дЭ
же
γεγραμμένον,
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написано,
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὁ
го
го
Ναζωραῖος
надзорЭос
надзорАйос
Назорей
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων.
иудЭон
иудАйон
Иудеев.
τοῦτον
тУтон
тУтон
Эту
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸν
тОн
тОн
τίτλον
тИтлон
тИтлон
табличку
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
ἀνέγνωσαν
анЭгносан
анЭгносан
прочли
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
[из] Иудеев,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
вблизи
ἦν
Ин
Эн
было
ὁ
го
го
τόπος
тОпос
тОпос
место
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἐσταυρώθη
эстаурОфи
эстаурОтхэ
был распят
ὁ
го
го
Ἰησοῦς·
иисУс
иэсУс
Иисус;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
было
γεγραμμένον
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написано
Ἑβραϊστί,
гэвраистИ
гэбраистИ
По-еврейски,
Ῥωμαϊστί,
ромаистИ
ромаистИ
По-латински,
Ἑλληνιστί.
гэллинистИ
гэллэнистИ
По-гречески.
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
Говорили
οὖν
Ун
Ун
итак
τῷ
тО
тО
Πιλάτῳ
пилАто
пилАто
Пилату
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
γράφε,
грАфэ
грАфэ
пиши,
Ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
Тот
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Βασιλεύς
василЭус
басилЭус
Царь
εἰμι
ими
эйми
Я есть
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων.
иудЭон
иудАйон
Иудеев.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
ὁ
го
го
Πιλᾶτος,
пилАтос
пилАтос
Пилат,
Ὃ
го
го
Которое
γέγραφα,
гЭграфа
гЭграфа
я написал,
γέγραφα.
гЭграфа
гЭграфа
я написал.
Οἱ
ги
гой
οὖν
Ун
Ун
Итак
στρατιῶται
стратиОтэ
стратиОтай
воины
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐσταύρωσαν
эстАуросан
эстАуросан
они распяли
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἔλαβον
Элавон
Элабон
взяли
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
τέσσαρα
тЭссара
тЭссара
четыре
μέρη,
мЭри
мЭрэ
части,
ἑκάστῳ
гэкАсто
гэкАсто
каждому
στρατιώτῃ
стратиОти
стратиОтэ
воину
μέρος,
мЭрос
мЭрос
часть,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
χιτῶνα.
хитОна
хитОна
хитон.
ἦν
Ин
Эн
Был
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
χιτὼν
хитОн
хитОн
хитон
ἄραφος,
Арафос
Арафос
несшитый,
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
ἄνωθεν
Анофэн
Анотхэн
верхов
ὑφαντὸς
гифантОс
гюфантОс
сотканный
δι᾽
ди
ди
через
ὅλου.
гОлу
гОлу
всё.
εἶπαν
Ипан
Эйпан
Они сказали
οὖν
Ун
Ун
итак
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους,
аллИлус
аллЭлус
друг другу,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
σχίσωμεν
схИсомэн
схИсомэн
давайте разорвём
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
λάχωμεν
лАхомэн
лАхомэн
давайте бросим жребий
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
нём
τίνος
тИнос
тИнос
кого
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будет;
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡ
ги
гэ
γραφὴ
графИ
графЭ
Писание
πληρωθῇ
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено
[ἡ
ги
гэ
λέγουσα],
лЭгуса
лЭгуса
говорящее,
Διεμερίσαντο
диэмэрИсанто
диэмэрИсанто
Разделили
τὰ
тА
тА
ἱμάτιά
гимАтиА
гимАтиА
одежды
μου
му
му
Мои
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τὸν
тОн
тОн
ἱματισμόν
гиматисмОн
гиматисмОн
одеяния
μου
му
му
Моего
ἔβαλον
Эвалон
Эбалон
бросили
κλῆρον.
клИрон
клЭрон
жребий.
Οἱ
ги
гой
μὲν
мЭн
мЭн
Ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
στρατιῶται
стратиОтэ
стратиОтай
воины
ταῦτα
тАута
таута
это
ἐποίησαν.
эпИисан
эпОйэсан
сделали.
εἱστήκεισαν
гистИкисан
гэйстЭкэйсан
Стояли
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρὰ
парА
парА
у
τῷ
тО
тО
σταυρῷ
стаурО
стаурО
креста
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἀδελφὴ
адэлфИ
адэлфЭ
сестра
τῆς
тИс
тЭс
μητρὸς
митрОс
мэтрОс
Матери
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
τοῦ
тУ
тУ
Κλωπᾶ
клопА
клопА
[жена] Клопы
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
Μαγδαληνή.
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина.
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
οὖν
Ун
Ун
итак
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὴν
тИн
тЭн
μητέρα
митЭра
мэтЭра
Мать
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
μαθητὴν
мафитИн
матхэтЭн
ученика
παρεστῶτα
парэстОта
парэстОта
рядом стоящего
ὃν
гОн
гОн
которого
ἠγάπα,
игАпа
эгАпа
Он любил,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῇ
тИ
тЭ
μητρί,
митрИ
мэтрИ
Матери,
Γύναι,
гИнэ
гЮнай
Женщина,
ἴδε
Идэ
Идэ
посмотри
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
сын
σου.
су
су
твой.
εἶτα
Ита
Эйта
Затем
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
μαθητῇ,
мафитИ
матхэтЭ
ученику,
Ἴδε
Идэ
Идэ
Посмотри
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
σου.
су
су
твоя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐκείνης
экИнис
экЭйнэс
того
τῆς
тИс
тЭс
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
ὁ
го
го
μαθητὴς
мафитИс
матхэтЭс
ученик
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
Её
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ἴδια.
Идиа
Идиа
собственное.
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
τοῦτο
тУто
тУто
этого
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὅτι
гОти
гОти
что
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
πάντα
пАнта
пАнта
всё
τετέλεσται,
тэтЭлэстэ
тэтЭлэстай
закончено,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τελειωθῇ
тэлиофИ
тэлэйотхЭ
было совершено
ἡ
ги
гэ
γραφή,
графИ
графЭ
Писание,
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Διψῶ.
дипсО
дипсО
Испытываю жажду.
σκεῦος
скЭуос
скэуос
Сосуд
ἔκειτο
Экито
Экэйто
располагался
ὄξους
Оксус
Оксус
уксусом
μεστόν·
мэстОн
мэстОн
полный;
σπόγγον
спОнгон
спОнгон
губку
οὖν
Ун
Ун
итак
μεστὸν
мэстОн
мэстОн
полную
τοῦ
тУ
тУ
ὄξους
Оксус
Оксус
уксусом
ὑσσώπῳ
гиссОпо
гюссОпо
[на] иссоп
περιθέντες
пэрифЭнтэс
пэритхЭнтэс
наткнувшие
προσήνεγκαν
просИнэнкан
просЭнэнкан
преподнесли
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τῷ
тО
тО
στόματι.
стОмати
стОмати
[ко] рту.
ὅτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
получил
τὸ
тО
тО
ὄξος
Оксос
Оксос
уксус
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τετέλεσται·
тэтЭлэстэ
тэтЭлэстай
Закончено;
καὶ
кЭ
кАй
и
κλίνας
клИнас
клИнас
склонивший
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
передал
τὸ
тО
тО
πνεῦμα.
пнЭума
пнэума
дух.
Οἱ
ги
гой
οὖν
Ун
Ун
Итак
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
Иудеи,
ἐπεὶ
эпИ
эпЭй
поскольку
παρασκευὴ
параскэуИ
параскэуЭ
приготовление
ἦν,
Ин
Эн
было,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
μείνῃ
мИни
мЭйнэ
остались
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῦ
тУ
тУ
σταυροῦ
стаурУ
стаурУ
кресте
τὰ
тА
тА
σώματα
сОмата
сОмата
тела́
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σαββάτῳ,
саввАто
саббАто
субботу,
ἦν
Ин
Эн
был
γὰρ
гАр
гАр
ведь
μεγάλη
мэгАли
мэгАлэ
великий
ἡ
ги
гэ
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνου
экИну
экЭйну
той
τοῦ
тУ
тУ
σαββάτου,
саввАту
саббАту
субботы,
ἠρώτησαν
ирОтисан
эрОтэсан
попросили
τὸν
тОн
тОн
Πιλᾶτον
пилАтон
пилАтон
Пилата
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
κατεαγῶσιν
катэагОсин
катэагОсин
были сломаны
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὰ
тА
тА
σκέλη
скЭли
скЭлэ
голени
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀρθῶσιν.
арфОсин
артхОсин
они были взяты.
ἦλθον
Илфон
Элтхон
Пришли
οὖν
Ун
Ун
итак
οἱ
ги
гой
στρατιῶται,
стратиОтэ
стратиОтай
воины,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
πρώτου
прОту
прОту
первого
κατέαξαν
катЭаксан
катЭаксан
они сломали
τὰ
тА
тА
σκέλη
скЭли
скЭлэ
голени
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
ἄλλου
Аллу
Аллу
другого
τοῦ
тУ
тУ
συσταυρωθέντος
систаурофЭнтос
сюстауротхЭнтос
распятого с
αὐτῷ·
аутО
аутО
Ним;
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисусу
ἐλθόντες,
элфОнтэс
элтхОнтэс
пришедшие,
ὡς
гос
гос
как
εἶδον
Идон
Эйдон
они увидели
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τεθνηκότα,
тэфникОта
тэтхнэкОта
умершего,
οὐ
у
у
не
κατέαξαν
катЭаксан
катЭаксан
сломали
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὰ
тА
тА
σκέλη,
скЭли
скЭлэ
голени,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
εἷς
гИс
гЭйс
один
τῶν
тОн
тОн
στρατιωτῶν
стратиотОн
стратиотОн
[из] воинов
λόγχῃ
лОнхи
лОнхэ
копьём
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὴν
тИн
тЭн
πλευρὰν
плэурАн
плэурАн
бок
ἔνυξεν,
Эниксэн
Энюксэн
ткнул,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышла
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
καὶ
кЭ
кАй
и
ὕδωρ.
гИдор
гЮдор
вода.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ἑωρακὼς
гэоракОс
гэоракОс
увидевший
μεμαρτύρηκεν,
мэмартИрикэн
мэмартЮрэкэн
засвидетельствовал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀληθινὴ
алифинИ
алэтхинЭ
истинное
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἡ
ги
гэ
μαρτυρία,
мартирИа
мартюрИа
свидетельство,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκεῖνος
экИнос
экЭйнос
тот
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀληθῆ
алифИ
алэтхЭ
истинное
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
πιστεύ[σ]ητε.
пистЭуситэ
пистЭусэтэ
поверили.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ταῦτα
тАута
таута
это
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡ
ги
гэ
γραφὴ
графИ
графЭ
Писание
πληρωθῇ,
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено,
Ὀστοῦν
остУн
остУн
Кость
οὐ
у
у
не
συντριβήσεται
синтривИсэтэ
сюнтрибЭсэтай
будет разбита
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἑτέρα
гэтЭра
гэтЭра
другое
γραφὴ
графИ
графЭ
Писание
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
Будут смотреть
εἰς
ис
эйс
на
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἐξεκέντησαν.
эксэкЭнтисан
эксэкЭнтэсан
они пронзили.
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῦτα
тАута
таута
этого
ἠρώτησεν
ирОтисэн
эрОтэсэн
попросил
τὸν
тОн
тОн
Πιλᾶτον
пилАтон
пилАтон
Пилата
Ἰωσὴφ
иосИф
иосЭф
Иосиф
[ὁ]
го
го
ἀπὸ
апО
апО
из
Ἁριμαθαίας,
гаримафЭас
гариматхАйас
Аримафеи,
ὢν
Он
Он
сущий
μαθητὴς
мафитИс
матхэтЭс
ученик
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
κεκρυμμένος
кэкриммЭнос
кэкрюммЭнос
скрывшийся
δὲ
дЭ
дЭ
же
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
φόβον
фОвон
фОбон
страха
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
[перед] Иудеями,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἄρῃ
Ари
Арэ
взял
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ·
иисУ
иэсУ
Иисуса;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέτρεψεν
эпЭтрэпсэн
эпЭтрэпсэн
разрешил
ὁ
го
го
Πιλᾶτος.
пилАтос
пилАтос
Пилат.
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
Он пришёл
οὖν
Ун
Ун
итак
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦρεν
Ирэн
Эрэн
взял
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
Пришёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
Νικόδημος,
никОдимос
никОдэмос
Никодим,
ὁ
го
го
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
νυκτὸς
никтОс
нюктОс
ночью
τὸ
тО
тО
πρῶτον,
прОтон
прОтон
сначала,
φέρων
фЭрон
фЭрон
несущий
μίγμα
мИгма
мИгма
смесь
σμύρνης
смИрнис
смЮрнэс
смирны
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀλόης
алОис
алОэс
алоэ
ὡς
гос
гос
приблизительно
λίτρας
лИтрас
лИтрас
фунтов
ἑκατόν.
гэкатОн
гэкатОн
сто.
ἔλαβον
Элавон
Элабон
Они взяли
οὖν
Ун
Ун
итак
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδησαν
Эдисан
Эдэсан
обвязали
αὐτὸ
аутО
аутО
Его
ὀθονίοις
офонИис
отхонИойс
пеленами
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
ἀρωμάτων,
аромАтон
аромАтон
благовониями,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἔθος
Эфос
Этхос
обычай
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
[у] Иудеев
ἐνταφιάζειν.
энтафиАдзин
энтафиАдзэйн
погребать.
ἦν
Ин
Эн
Был
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἐσταυρώθη
эстаурОфи
эстаурОтхэ
Он был распят
κῆπος,
кИпос
кЭпос
сад,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
κήπῳ
кИпо
кЭпо
саду
μνημεῖον
мнимИон
мнэмЭйон
гробница
καινὸν
кэнОн
кайнОн
новая
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
которой
οὐδέπω
удЭпо
удЭпо
ещё не
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
ἦν
Ин
Эн
был
τεθειμένος·
тэфимЭнос
тэтхэймЭнос
положен;
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
οὖν
Ун
Ун
итак
διὰ
диА
диА
из-за
τὴν
тИн
тЭн
παρασκευὴν
параскэуИн
параскэуЭн
Приготовления
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
близко
ἦν
Ин
Эн
была
τὸ
тО
тО
μνημεῖον,
мнимИон
мнэмЭйон
гробница,
ἔθηκαν
Эфикан
Этхэкан
они положили
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.