1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Τοῦτο тУто тУто Это πρῶτον прОтон прОтон первое ποίει, пИи пОйэй делай, ταχὺ тахИ тахЮ быстро ποίει, пИи пОйэй делай, χώρα хОра хОра страна Ζαβουλων, дзавулон дзабулон Завулона, ги гэ γῆ гИ гЭ земля Νεφθαλιμ нэффалим нэфтхалим Неффалима ὁδὸν годОн годОн путь θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой λοιποὶ липИ лойпОй остальные οἱ ги гой которые τὴν тИн тЭн παραλίαν паралИан паралИан побережье κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс населяющие καὶ кЭ кАй и πέραν пЭран пЭран [на] противоположной стороне τοῦ тУ тУ Ιορδάνου, иордАну иордАну Иордана, Γαλιλαία галилЭа галилАйа Галилея τῶν тОн тОн ἐθνῶν, эфнОн этхнОн язычников, τὰ тА тА μέρη мЭри мЭрэ пределы τῆς тИс тЭс Ιουδαίας. иудЭас иудАйас Иудеи.
го го λαὸς лаОс лаОс Народ го го πορευόμενος порэуОмэнос порэуОмэнос идущий ἐν эн эн во σκότει, скОти скОтэй тьме, ἴδετε Идэтэ Идэтэ увидьте φῶς фОс фОс свет μέγα· мЭга мЭга великий; οἱ ги гой κατοικοῦντες катикУнтэс катойкУнтэс обитающие ἐν эн эн в χώρᾳ хОра хОра стране καὶ кЭ кАй и σκιᾳϋ152 скиаи скиаю тени́ θανάτου, фанАту тханАту смерти, φῶς фОс фОс свет λάμψει лАмпси лАмпсэй будет сиять ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
τὸ тО тО πλεῖστον плИстон плЭйстон большинство τοῦ тУ тУ λαοῦ, лаУ лаУ народа, гО гО которое κατήγαγες катИгагэс катЭгагэс вывел ἐν эн эн в εὐφροσύνῃ эуфросИни эуфросЮнэ веселии σου, су су твоём, καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσονται эуфранфИсонтэ эуфрантхЭсонтай возрадуются ἐνώπιόν энОпиОн энОпиОн перед σου су су тобой ὡς гос гос как οἱ ги гой εὐφραινόμενοι эуфрэнОмэни эуфрайнОмэной восхищающиеся ἐν эн эн в ἀμήτῳ амИто амЭто урожай καὶ кЭ кАй и ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом οἱ ги гой которые διαιρούμενοι диэрУмэни диайрУмэной разделяющие σκῦλα. скИла скЮла добычу.
διότι диОти диОти Потому что ἀφῄρηται афИритэ афИрэтай отнял го го ζυγὸς дзигОс дзюгОс ярмо го го которое ἐπ᾽ эп эп на αὐτῶν аутОн аутОн них κείμενος кИмэнос кЭймэнос лежащее καὶ кЭ кАй и ги гэ ῥάβδος рАвдос рАбдос жезл ги гэ ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ τραχήλου трахИлу трахЭлу шеи αὐτῶν· аутОн аутОн их; τὴν тИн тЭн γὰρ гАр гАр ведь ῥάβδον рАвдон рАбдон жезл τῶν тОн тОн ἀπαιτούντων апэтУнтон апайтУнтон притеснителей διεσκέδασεν диэскЭдасэн диэскЭдасэн уничтожил κύριος кИриос кЮриос Господь ὡς гос гос как τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ ἐπὶ эпИ эпИ вблизи Μαδιαμ. мадиам мадиам Мадиама.
ὅτι гОти гОти Потому что πᾶσαν пАсан пАсан всякую στολὴν столИн столЭн одежду ἐπισυνηγμένην эписинигмЭнин эписюнэгмЭнэн собранную δόλῳ дОло дОло хитростью καὶ кЭ кАй и ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидку μετὰ мэтА мэтА с καταλλαγῆς каталлагИс каталлагЭс примирением ἀποτείσουσιν апотИсусин апотЭйсусин уплатят καὶ кЭ кАй и θελήσουσιν фэлИсусин тхэлЭсусин пожелают εἰ и эй если [бы] ἐγενήθησαν эгэнИфисан эгэнЭтхэсан были сделаны πυρίκαυστοι. пирИкаусти пюрИкаустой спаленные.
ὅτι гОти гОти Потому что παιδίον пэдИон пайдИон ребёнок ἐγεννήθη эгэннИфи эгэннЭтхэ был рождён ἡμῖν, гимИн гэмИн нам, υἱὸς гиОс гюйОс Сын καὶ кЭ кАй и ἐδόθη эдОфи эдОтхэ дан ἡμῖν, гимИн гэмИн нам, οὗ гУ гУ Которого ги гэ ἀρχὴ архИ архЭ власть ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалась ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ ὤμου Ому Ому плече αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и καλεῖται калИтэ калЭйтай называется τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его: Μεγάλης мэгАлис мэгАлэс Великий βουλῆς вулИс булЭс совета ἄγγελος· Ангэлос Ангэлос Ангел; ἐγὼ эгО эгО Я γὰρ гАр гАр ведь ἄξω Аксо Аксо приведу εἰρήνην ирИнин эйрЭнэн мир ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ἄρχοντας, Архонтас Архонтас начальников, εἰρήνην ирИнин эйрЭнэн мир καὶ кЭ кАй и ὑγίειαν гигИиан гюгИэйан исцеление αὐτῷ. аутО аутО его.
μεγάλη мэгАли мэгАлэ Великая ги гэ ἀρχὴ архИ архЭ власть αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мира αὐτοῦ аутУ аутУ Его οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ὅριον гОрион гОрион предел ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн θρόνον фрОнон тхрОнон престоле Δαυιδ дауид дауид Давида καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан царство αὐτοῦ аутУ аутУ Его κατορθῶσαι каторфОсэ катортхОсай воздвигнуть αὐτὴν аутИн аутЭн его καὶ кЭ кАй и ἀντιλαβέσθαι антилавЭсфэ антилабЭстхай утвердить αὐτῆς аутИс аутЭс его ἐν эн эн в δικαιοσύνῃ дикэосИни дикайосЮнэ праведности καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в κρίματι крИмати крИмати суде ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ νῦν нИн нЮн ныне καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век χρόνον· хрОнон хрОнон времени; го го ζῆλος дзИлос дзЭлос ревность κυρίου кирИу кюрИу Го́спода σαβαωθ саваоф сабаотх Саваофа ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает ταῦτα. тАута таута это.
Θάνατον фАнатон тхАнатон Смерть ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн послал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπὶ эпИ эпИ на Ιακωβ, иаков иакоб Иакова, καὶ кЭ кАй и ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла ἐπὶ эпИ эпИ на Ισραηλ, исраил исраэл Израиля,
καὶ кЭ кАй и γνώσονται гнОсонтэ гнОсонтай узнает πᾶς пАс пАс всякий го го λαὸς лаОс лаОс народ τοῦ тУ тУ Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἐγκαθήμενοι энкафИмэни энкатхЭмэной находящиеся ἐν эн эн в Σαμαρείᾳ самарИа самарЭйа Самарии ἐφ᾽ эф эф при ὕβρει гИври гЮбрэй дерзости καὶ кЭ кАй и ὑψηλῇ гипсилИ гюпсэлЭ высоким καρδίᾳ кардИа кардИа сердцем λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие:
Πλίνθοι плИнфи плИнтхой кирпичи πεπτώκασιν, пэптОкасин пэптОкасин падут, ἀλλὰ аллА аллА но δεῦτε дЭутэ дэутэ идите λαξεύσωμεν лаксЭусомэн лаксЭусомэн вытешем λίθους лИфус лИтхус камни καὶ кЭ кАй и ἐκκόψωμεν эккОпсомэн эккОпсомэн вырубим συκαμίνους сикамИнус сюкамИнус шелковицы καὶ кЭ кАй и κέδρους кЭдрус кЭдрус кедры καὶ кЭ кАй и οἰκοδομήσωμεν икодомИсомэн ойкодомЭсомэн построим ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себе πύργον. пИргон пЮргон башню.
καὶ кЭ кАй И ῥάξει рАкси рАксэй низвергнет го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τοὺς тУс тУс ἐπανιστανομένους эпанистаномЭнус эпанистаномЭнус восстающих ἐπ᾽ эп эп на ὄρος Орос Орос гору Σιων сион сион Сион ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ἐχθροὺς эхфрУс эхтхрУс врагов αὐτῶν аутОн аутОн их διασκεδάσει, диаскэдАси диаскэдАсэй уничтожит,
Συρίαν сирИан сюрИан Сирию ἀφ᾽ аф аф от ἡλίου гилИу гэлИу солнца ἀνατολῶν анатолОн анатолОн востока καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Ελληνας гЭллинас гЭллэнас Эллинов ἀφ᾽ аф аф от ἡλίου гилИу гэлИу солнца δυσμῶν дисмОн дюсмОн запада τοὺς тУс тУс κατεσθίοντας катэсфИонтас катэстхИонтас пожирающих τὸν тОн тОн Ισραηλ исраил исраэл Израиля ὅλῳ гОло гОло всем τῷ тО тО στόματι. стОмати стОмати ртом. ἐπὶ эпИ эпИ При τούτοις тУтис тУтойс этих πᾶσιν пАсин пАсин всех οὐκ ук ук не ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ отвратится го го θυμός, фимОс тхюмОс ярость, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука ὑψηλή. гипсилИ гюпсэлЭ высокая.
καὶ кЭ кАй И го го λαὸς лаОс лаОс народ οὐκ ук ук не ἀπεστράφη, апэстрАфи апэстрАфэ отвратится, ἕως гЭос гЭос до [тех пор как] ἐπλήγη, эплИги эплЭгэ был поражён, καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион Го́спода οὐκ ук ук не ἐξεζήτησαν. эксэдзИтисан эксэдзЭтэсан произвели изыскания.
καὶ кЭ кАй И ἀφεῖλεν афИлэн афЭйлэн отнял κύριος кИриос кЮриос Господь ἀπὸ апО апО от Ισραηλ исраил исраэл Израиля κεφαλὴν кэфалИн кэфалЭн голову καὶ кЭ кАй и οὐράν, урАн урАн хвост, μέγαν мЭган мЭган великого καὶ кЭ кАй и μικρὸν микрОн микрОн малого ἐν эн эн в μιᾳϋ152 миаи миаю один ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра день,
πρεσβύτην прэсвИтин прэсбЮтэн старца καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс τὰ тА тА πρόσωπα прОсопа прОсопа лицами θαυμάζοντας фаумАдзонтас тхаумАдзонтас восхищённых αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ἀρχή архИ архЭ нача́ло καὶ кЭ кАй и προφήτην профИтин профЭтэн пророка διδάσκοντα дидАсконта дидАсконта учащего ἄνομα Анома Анома беззаконию οὗτος гУтос гУтос этот ги гэ οὐρά. урА урА хвост.
καὶ кЭ кАй И ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут οἱ ги гой μακαρίζοντες макарИдзонтэс макарИдзонтэс прославляющие τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ τοῦτον тУтон тУтон этот πλανῶντες планОнтэс планОнтэс обманывающие καὶ кЭ кАй и πλανῶσιν планОсин планОсин обманывают ὅπως гОпос гОпос чтобы καταπίωσιν катапИосин катапИосин поглотили αὐτούς. аутУс аутУс их.
διὰ диА диА Через τοῦτο тУто тУто это ἐπὶ эпИ эпИ относительно τοὺς тУс тУс νεανίσκους нэанИскус нэанИскус юношей αὐτῶν аутОн аутОн их οὐκ ук ук не εὐφρανθήσεται эуфранфИсэтэ эуфрантхЭсэтай будет радоваться го го θεὸς фэОс тхэОс Бог καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ὀρφανοὺς орфанУс орфанУс осиротелых αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс χήρας хИрас хЭрас вдов αὐτῶν аутОн аутОн их οὐκ ук ук не ἐλεήσει, элэИси элэЭсэй утешит, ὅτι гОти гОти потому что πάντες пАнтэс пАнтэс все ἄνομοι Аноми Аномой беззаконные καὶ кЭ кАй и πονηροί, понирИ понэрОй злые, καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всякий στόμα стОма стОма рот λαλεῖ лалИ лалЭй говорит ἄδικα. Адика Адика несправедливое. ἐπὶ эпИ эпИ При πᾶσιν пАсин пАсин всех τούτοις тУтис тУтойс этих οὐκ ук ук не ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ отвратится го го θυμός, фимОс тхюмОс ярость, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука ὑψηλή. гипсилИ гюпсэлЭ высокая.
καὶ кЭ кАй И καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть ὡς гос гос как πῦρ пИр пЮр огонь ги гэ ἀνομία аномИа аномИа беззаконие καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ἄγρωστις Агростис Агростис полевая трава ξηρὰ ксирА ксэрА сухая βρωθήσεται врофИсэтэ бротхЭсэтай [да] будет съедено ὑπὸ гипО гюпО πυρός· пирОс пюрОс огнём; καὶ кЭ кАй и καυθήσεται кауфИсэтэ каутхЭсэтай будет гореть ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс δάσεσι дАсэси дАсэси чащах τοῦ тУ тУ δρυμοῦ, дримУ дрюмУ леса, καὶ кЭ кАй и συγκαταφάγεται синкатафАгэтэ сюнкатафАгэтай съест τὰ тА тА κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τῶν тОн тОн βουνῶν вунОн бунОн холмов πάντα. пАнта пАнта всех.
διὰ диА диА Из-за θυμὸν фимОн тхюмОн ярости ὀργῆς оргИс оргЭс гнева κυρίου кирИу кюрИу Го́спода συγκέκαυται синкЭкаутэ сюнкЭкаутай сгорит ги гэ γῆ гИ гЭ земля ὅλη, гОли гОлэ вся, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет го го λαὸς лаОс лаОс народ ὡς гос гос как ὑπὸ гипО гюпО πυρὸς пирОс пюрОс огнём κατακεκαυμένος· катакэкаумЭнос катакэкаумЭнос сожжённый; ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата αὐτοῦ аутУ аутУ его οὐκ ук ук не ἐλεήσει, элэИси элэЭсэй утешит,
ἀλλὰ аллА аллА но ἐκκλινεῖ экклинИ экклинЭй уклонится εἰς ис эйс в τὰ тА тА δεξιά, дэксиА дэксиА правую [сторону], ὅτι гОти гОти потому что πεινάσει, пинАси пэйнАсэй испытает голод, καὶ кЭ кАй и φάγεται фАгэтэ фАгэтай будет есть ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ἀριστερῶν, аристэрОн аристэрОн левой [стороны́], καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐμπλησθῇ эмплисфИ эмплэстхЭ насытится ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἔσθων Эсфон Эстхон едящий τὰς тАс тАс σάρκας сАркас сАркас тела́ τοῦ тУ тУ βραχίονος врахИонос брахИонос рукой αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
φάγεται фАгэтэ фАгэтай Будет есть γὰρ гАр гАр ведь Μανασση манасси манассэ Манассия τοῦ тУ тУ Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима καὶ кЭ кАй и Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим τοῦ тУ тУ Μανασση, манасси манассэ Манассию, ὅτι гОти гОти потому что ἄμα гАма гАма вместе πολιορκήσουσιν полиоркИсусин полиоркЭсусин осадят τὸν тОн тОн Ιουδαν. иудан иудан Иуду. ἐπὶ эпИ эпИ При τούτοις тУтис тУтойс этих πᾶσιν пАсин пАсин всех οὐκ ук ук не ἀπεστράφη апэстрАфи апэстрАфэ отвратится го го θυμός, фимОс тхюмОс ярость, ἀλλ᾽ алл алл но ἔτι Эти Эти ещё ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука ὑψηλή. гипсилИ гюпсэлЭ высокая.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka