Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Τούτου
тУту
тУту
Этого
χάριν
хАрин
хАрин
ради
ἐγὼ
эгО
эгО
я
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ὁ
го
го
δέσμιος
дЭсмиос
дЭсмиос
узник
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
[Ἰησοῦ]
иисУ
иэсУ
Иисуса
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν--
эфнОн
этхнОн
язычников--
εἴ
И
Эй
если
γε
гэ
гэ
конечно
ἠκούσατε
икУсатэ
экУсатэ
вы услышали
τὴν
тИн
тЭн
οἰκονομίαν
икономИан
ойкономИан
[об] устроении
τῆς
тИс
тЭс
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τῆς
тИс
тЭс
δοθείσης
дофИсис
дотхЭйсэс
данной
μοι
ми
мой
мне
εἰς
ис
эйс
для
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
[ὅτι]
гОти
гОти
потому что
κατὰ
катА
катА
по
ἀποκάλυψιν
апокАлипсин
апокАлюпсин
открытию
ἐγνωρίσθη
эгнорИсфи
эгнорИстхэ
была сделана познанной
μοι
ми
мой
мне
τὸ
тО
тО
μυστήριον,
мистИрион
мюстЭрион
тайна,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
προέγραψα
проЭграпса
проЭграпса
я прежде написал
ἐν
эн
эн
в
ὀλίγῳ,
олИго
олИго
немногом,
πρὸς
прОс
прОс
по
ὃ
гО
гО
которому
δύνασθε
дИнасфэ
дЮнастхэ
можете
ἀναγινώσκοντες
анагинОсконтэс
анагинОсконтэс
читающие
νοῆσαι
ноИсэ
ноЭсай
заметить
τὴν
тИн
тЭн
σύνεσίν
сИнэсИн
сЮнэсИн
понимание
μου
му
му
моё
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μυστηρίῳ
мистирИо
мюстэрИо
тайне
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ὃ
гО
гО
которая
ἑτέραις
гэтЭрэс
гэтЭрайс
другим
γενεαῖς
гэнэЭс
гэнэАйс
поколениям
οὐκ
ук
ук
не
ἐγνωρίσθη
эгнорИсфи
эгнорИстхэ
была сделана познана
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
ὡς
гос
гос
как
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ἀπεκαλύφθη
апэкалИффи
апэкалЮфтхэ
было открыто
τοῖς
тИс
тОйс
ἁγίοις
гагИис
гагИойс
святым
ἀποστόλοις
апостОлис
апостОлойс
апостолам
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
пророкам
ἐν
эн
эн
в
πνεύματι,
пнЭумати
пнЭумати
Духе,
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычникам
συγκληρονόμα
синклиронОма
сюнклэронОма
сонаследными
καὶ
кЭ
кАй
и
σύσσωμα
сИссома
сЮссома
сотелесными
καὶ
кЭ
кАй
и
συμμέτοχα
симмЭтоха
сюммЭтоха
сопричастными
τῆς
тИс
тЭс
ἐπαγγελίας
эпангэлИас
эпангэлИас
обещанию
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
εὐαγγελίου,
эуангэлИу
эуангэлИу
благовестие,
οὗ
гУ
гУ
которого
ἐγενήθην
эгэнИфин
эгэнЭтхэн
я был сделан
διάκονος
диАконос
диАконос
слуга
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
δωρεὰν
дорэАн
дорэАн
дару
τῆς
тИс
тЭс
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τῆς
тИс
тЭс
δοθείσης
дофИсис
дотхЭйсэс
данной
μοι
ми
мой
мне
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ἐνέργειαν
энЭргиан
энЭргэйан
действию
τῆς
тИс
тЭс
δυνάμεως
динАмэос
дюнАмэос
силы
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
τῷ
тО
тО
ἐλαχιστοτέρῳ
элахистотЭро
элахистотЭро
наимельчайшему
πάντων
пАнтон
пАнтон
[из] всех
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
дана
ἡ
ги
гэ
χάρις
хАрис
хАрис
благодать
αὕτη,
гАути
гАутэ
эта,
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам
εὐαγγελίσασθαι
эуангэлИсасфэ
эуангэлИсастхай
благовозвестить
τὸ
тО
тО
ἀνεξιχνίαστον
анэксихнИастон
анэксихнИастон
неподдающееся исследованию
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
καὶ
кЭ
кАй
и
φωτίσαι
фотИсэ
фотИсай
просветить
[πάντας]
пАнтас
пАнтас
всех
τίς
тИс
тИс
что́
ἡ
ги
гэ
οἰκονομία
икономИа
ойкономИа
управление
τοῦ
тУ
тУ
μυστηρίου
мистирИу
мюстэрИу
тайны
τοῦ
тУ
тУ
ἀποκεκρυμμένου
апокэкриммЭну
апокэкрюммЭну
скрытой
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
αἰώνων
эОнон
айОнон
веков
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Боге
τῷ
тО
тО
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
κτίσαντι,
ктИсанти
ктИсанти
создавшем,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
γνωρισθῇ
гнорисфИ
гнористхЭ
была сделана познана
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀρχαῖς
архЭс
архАйс
начальствам
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐξουσίαις
эксусИэс
эксусИайс
властям
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἐπουρανίοις
эпуранИис
эпуранИойс
небесном
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
Церковь
ἡ
ги
гэ
πολυποίκιλος
полипИкилос
полюпОйкилос
многоразличная
σοφία
софИа
софИа
мудрость
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
κατὰ
катА
катА
по
πρόθεσιν
прОфэсин
прОтхэсин
предустановлению
τῶν
тОн
тОн
αἰώνων
эОнон
айОнон
веков
ἣν
гИн
гЭн
которое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нашем,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
Котором
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
τὴν
тИн
тЭн
παρρησίαν
паррисИан
паррэсИан
право
καὶ
кЭ
кАй
и
προσαγωγὴν
просагогИн
просагогЭн
доступ
ἐν
эн
эн
в
πεποιθήσει
пэпифИси
пэпойтхЭсэй
убеждённости
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веру
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
διὸ
диО
диО
Потому
αἰτοῦμαι
этУмэ
айтУмай
прошу
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐγκακεῖν
энкакИн
энкакЭйн
унывать
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
θλίψεσίν
флИпсэсИн
тхлИпсэсИн
тяготах
μου
му
му
моих
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
ради
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вас,
ἥτις
гИтис
гЭтис
тех, которые
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
δόξα
дОкса
дОкса
слава
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваша.
Τούτου
тУту
тУту
Этого
χάριν
хАрин
хАрин
ради
κάμπτω
кАмпто
кАмпто
сгибаю
τὰ
тА
тА
γόνατά
гОнатА
гОнатА
колени
μου
му
му
мои
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
πατέρα,
патЭра
патЭра
Отцу,
ἐξ
экс
экс
из
οὗ
гУ
гУ
Которого
πᾶσα
пАса
пАса
всякое
πατριὰ
патриА
патриА
отцовство
ἐν
эн
эн
в
οὐρανοῖς
уранИс
уранОйс
небесах
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
γῆς
гИс
гЭс
земле
ὀνομάζεται,
ономАдзэтэ
ономАдзэтай
называется,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
δῷ
дО
дО
Он дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатству
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
δυνάμει
динАми
дюнАмэй
силой
κραταιωθῆναι
кратэофИнэ
кратайотхЭнай
быть укреплёнными
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
ἔσω
Эсо
Эсо
внутри
ἄνθρωπον,
Анфропон
Антхропон
человека,
κατοικῆσαι
катикИсэ
катойкЭсай
[чтобы] поселиться
τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христу
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
πίστεως
пИстэос
пИстэос
веру
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
καρδίαις
кардИэс
кардИайс
сердцах
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
ἐν
эн
эн
в
ἀγάπῃ
агАпи
агАпэ
любви
ἐρριζωμένοι
эрридзомЭни
эрридзомЭной
укоренившиеся
καὶ
кЭ
кАй
и
τεθεμελιωμένοι,
тэфэмэлиомЭни
тэтхэмэлиомЭной
основавшиеся,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐξισχύσητε
эксисхИситэ
эксисхЮсэтэ
вы смогли
καταλαβέσθαι
каталавЭсфэ
каталабЭстхай
воспринять
σὺν
сИн
сЮн
со
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всеми
τοῖς
тИс
тОйс
ἁγίοις
гагИис
гагИойс
святыми
τί
тИ
тИ
что́
τὸ
тО
тО
πλάτος
плАтос
плАтос
ширина
καὶ
кЭ
кАй
и
μῆκος
мИкос
мЭкос
длина
καὶ
кЭ
кАй
и
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высота
καὶ
кЭ
кАй
и
βάθος,
вАфос
бАтхос
глубина,
γνῶναί
гнОнЭ
гнОнАй
познать
τε
тэ
тэ
τὴν
тИн
тЭн
ὑπερβάλλουσαν
гипэрвАллусан
гюпэрбАллусан
преобладающую
τῆς
тИс
тЭс
γνώσεως
гнОсэос
гнОсэос
[над] знанием
ἀγάπην
агАпин
агАпэн
любовь
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πληρωθῆτε
плирофИтэ
плэротхЭтэ
вы были наполнены
εἰς
ис
эйс
во
πᾶν
пАн
пАн
всей
τὸ
тО
тО
πλήρωμα
плИрома
плЭрома
полноте
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Τῷ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
Же
δυναμένῳ
динамЭно
дюнамЭно
Могущему
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
сверх
πάντα
пАнта
пАнта
всего
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
ὑπερεκπερισσοῦ
гипэрэкпэриссУ
гюпэрэкпэриссУ
сверхчрезвычайно
ὧν
гОн
гОн
[в] Котором
αἰτούμεθα
этУмэфа
айтУмэтха
просим
ἢ
И
Э
или
νοοῦμεν
ноУмэн
ноУмэн
понимаем
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силе
τὴν
тИн
тЭн
ἐνεργουμένην
энэргумЭнин
энэргумЭнэн
действующей
ἐν
эн
эн
в
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нас,
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐκκλησίᾳ
экклисИа
экклэсИа
Церкви
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
εἰς
ис
эйс
во
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
τῶν
тОн
тОн
αἰώνων·
эОнон
айОнон
веков;
ἀμήν.
амИн
амЭн
аминь.