Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами


Псалом 38. Канонический русский перевод

1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
2 Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. 3 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась. 4 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: 5 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. 6 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий. 7 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. 8 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя. 9 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. 10 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. 11 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. 12 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! 13 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои. 14 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

А. Голенищев-Кутузов — Переложение псалма 38

Рек сохраню мои пути,
Чтобы не согрешать языком,
Чтобы молчание блюсти
От злых в гонении великом.
Я стал безгласен, хладен, нем,
Душа моя во мне смирилась;
Но и в молчании моем
Болезнь моя возобновилась.
Согрелась внутренность моя,
Объялось сердце теплотою;
Учась с огнем горящим я,
Рек Богу сердцем и душою:
Скажи число моих мне дней,
Скажи, Господь! мою кончину,
Чтобы и в бренной жизни сей
Я мог познать мою судьбину.
Дни жизни Ты моей исчел,
И я познал состав мой тленный,
Увидел всех сует предел,
И скорость жизни сей пременной.
О сколько человек грешит!
Мятется всуе и страдает;
Свои сокровища хранит,
Не зная сам кому сбирает.
Я тако Господа искал,
Чтоб чисту быть от согрешений;
Против врагов Он помощь дал,
И спас меня от поношений.
Я не отверзну уст моих,
Пребуду кроток, тих, безгласен:
От всех клевет, языков злых,
Коль Бог со мной, я безопасен.
Избавь меня от ран, мой Бог!
От крепости Твоей десницы
Я, слабый смертный, изнемог,
И слез исполнены зеницы.
Грехами обличаешь Ты
И наказуешь человека,
Чтоб цену он познал тщеты,
От Бога зря себя далека.
Услыши, Господи, с Небес
Мой вопль и жаркое моленье!
Смягчись на токи горьких слез,
Подай, подай мне утешенье!
Я в мире странник и пришлец,
Как все отцы мои труждаюсь;
Дай мне покой, о мой Творец!
Доколе здесь я обретаюсь.

Комментировать

5 комментариев

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »
  • Олег, 05.07.2024

    103 псалом у Басовского соответствует 102 в каноническом переводе.

    Ответить »