Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 69-й псалом (Давида)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 69-й псалом (Давида)

Помоги мне, Господь, ибо воды добрались до дыхания ныне.
Просто чудом я спасся из топи, где не чувствовал дна под стопою —
и теперь, посмотри, погибаю в ледяной и глубокой стремнине,
и гортань пересохла от вопля в ожидании встречи с Тобою.
А моих ненавистников больше, чем волос, покрывающих темя;
целый свет на меня ополчился — я же лишь на Тебя уповаю.
И чего никогда я не отнял, то врагам возвращаю всё время.
Помоги неразумному, Боже, — я грехи от Тебя не скрываю.
Да не стану причиною срама тем, кто помощи просит у Бога,
да не стану причиной безверья тем, кто Бога единого ищет,
ибо ради Тебя я в позоре, жизнь моя в поношеньях убога,
стал чужим я для собственных братьев,
посторонним в родимом жилище.
Если Господа кто-то злословит, на меня поношенье ложится.
Я забочусь о доме Господнем, забывая заботы земные.
Вот я вретище сделал одеждой — притчей стал, и злословье кружится:
обо мне у ворот разговоры и ехидные песни хмельные.
Потому-то с мольбой обращаюсь я к Тому, Кто всё знает и видит:
по великой Твоей благостыне помоги, извлеки из трясины!
Да избавлюсь от вод я глубоких и от тех, кто меня ненавидит,
да застынут в стремнине потоки, да избегну я зева пучины!
О Господь милосердный и щедрый, отзовись и спаси мою душу;
изнемог я под натиском вражьим, срам и стыд мой покой сокрушили.
Я искал у людей состраданья — утешителей не обнаружил:
подмешали в еду мою желчи, воду уксусом мне подменили.
Ослепи ненавистников, Боже, сделай слабыми чресла отныне;
пусть их трапеза сетью им станет, накажи их едящих и пьющих.
Да настигнет их ярость Господня, да сгорят они в жаре пустыни,
их жильё да пустующим будет, а в шатрах да не будет живущих!
Тех злорадно они добивают, кто и так был наказан Всевышним;
не для них справедливость Господня —
в их сердцах только злоба и скверна.
И они за свои злодеянья в книге жизни да будут излишни —
имена их стоять недостойны рядом с теми, кто праведен верно.
Я же Господа в песнях восславлю, чтоб наполнили небо и землю;
это Господу будет угодней, чем сожженье тельца или овна.
И промолвит Он ищущим Бога: — Я убогих и нищих приемлю, —
и смиренные, это услышав, возликуют в душе безусловно.
Да восхвалят единого Бога и моря, и земля с небесами,
ибо Он восстановит их праха города и селенья Сиона,
и вернутся Израиля дети, и Сион унаследуют сами,
и потомство на нём утвердится под сияньем Господня Закона!

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »