Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Гребнев - Псалом 44

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Гребнев — Псалом 44

Из сердца моего спешит излиться
Благое слово о царе земном,
Чтоб слово молвить о царе моем,
Язык мой стал орудьем скорописца.
Ты выше всех — правитель наш и страж,
Людей дарящий благом речи правой,
Ты, что отмечен красотой и славой,
Мечом себя по бедрам препояшь.
И с тем мечом воссядь на колесницу,
И свет коснется твоего чела,
И ради истины твоя десница
Содеет благолепные дела.
И полетит проворная стрела
В ту грудь, где зло против тебя таится.
Не возлюбил лукавых ты и злых,
Ты правду утвердил, ее лелея,
За что помазал Бог тебя елеем
Обильней, чем властителей иных.
Одежд царей других твои ценнее,
Из смирны и алоя шили их,
И дщери множества царей земных
Твой озаряют взор красой своею.
И одесную лучшая из них
Стоит, офирским золотом блистая,
Должна забыть ты, дева молодая,
Отцов своих и край отцов своих,
Отныне господину угождая.
И снизойдет к тебе он, возжелая
Покорности твоей, красот твоих.
И дщери Тира с многими дарами
Встать пред твоими захотят очами,
И ты — жена царя и дочь царя —
Являться будешь в царские покои
В златых одеждах, светлых, как заря,
И за тобой подруги чередою
Войдут к царю, веселие творя,
И слава будет реять над тобою.
День дню придет на смену, году — год,
Отец уйдет, на смену сын придет,
Сынов своих князьями ты поставишь
По всей земле; и ты из рода в род
Надолго славу по себе оставишь.
Тебя я ныне славлю наперед.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »