Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 80-й псалом (Асафа)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 80-й псалом (Асафа)

Бог Израиля! Внемли, услышь и яви Себя людям,
ради нас пробуди Свою мощь во спасение нам!
Снова нас воссоздай, возврати вопреки временам;
мы спасёмся Тобой и спасенья вовек не забудем.
Твой народ заклинает: не гневайся и помоги!
Ты уже наказал, напоив до предела слезами,
и отдал в поруганье соседям, и нынче над нами,
что забыты Тобой, издеваются наши враги.
Из Египта сюда перенёс Ты лозу винограда,
живших здесь потеснил, для неё очищая надел,
посадил, обиходил и ей разрастаться велел,
и она укрепилась и корни пустила, как надо.
И побеги её побежали, где горы стоят,
и в речную долину, и дальше по берегу моря,
дали тень, словно кедры, и так разрослись на просторе,
что наполнили землю, и стала она, точно сад.
Для чего же, Всевышний, Ты сам и разрушил ограду,
охранявшую сад от набега соседей-врагов?
Стадом вепрей лесных подрываются корни кустов,
и зверьё полевое житья не даёт винограду.
Посмотри на разор, насажденья Свои пожалей,
посети этот край, отведи от побегов угрозы,
чтоб наполнились гроздья, чтоб стали могучими лозы, —
сохрани виноградник, что создан десницей Твоей.
Он сожжён, обсечён — но поднимется, зелен и чуден,
и рука Твоя будет опорою нашим сынам.
Снова нас воссоздай, возврати вопреки временам;
мы спасёмся Тобой и спасенья вовек не забудем!

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »