Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - В. Горт - Псалом 88

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

В. Горт — Псалом 88

Давид
Дирижеру —
для голоса и струнного оркестра
С болью и мукой
раздумья Эймана Эзрахи
Господь, Бог моего спасенья!
Днём — я кричу Тебе, а ночью —
во тьме ищу Тебя на ощупь,
шепчу: «Спаси! — почуял смерть я!»
Душа пресытилась несчастьем
и жизнь достигла преисподней.
Уж я причислен к нисходящим
в могилы!, Бог!, уж мне свободней
средь мертвецов!: я сходен с ними
в бессилье — боле, чем с живыми,
чьи радости уж мне — как беды.
Ты положил меня близ бездны,
над рвом с убитыми, до коих
Тебе уж нет нимало дела.
Ты их забыл, Своей рукою
отрезав их от жизни. Сэлла!
Во рву… меж тел… Хоть справа — слева
ещё я бит волнами гнева —
Твоими, Бог!, — ещё я мучим..,
но — исчезающ мир и мутен.
Друзей былых отняв от сердца,
всех отдалив в мгновенье ока,
внушив им, что для них я — скверна,
само исчадие порока,
презренный узник, — так Ты сделал:
ни окон, ни дверей — в тюрьме я.
Иль чудеса — для мёртвых, сэлла!,
творишь Ты с первых дней творенья?
Иль опочившие восстанут,
дабы Тебя восславить? Разве
слух из могил пройдёт по аду
об удали Твоей?, а, Ягве?
И чьё родит он удивленье
«бэ-эрец нэшия» — «в стране забвенья»?
Укор мой, посланный с зарёю,
о да предстанет пред Тобою.
Ещё, ещё я к смерти ближе… —
вслед за последними друзьями
Ты из моей уходишь жизни,
обдав меня кошмаром, Ягве,
меня объявшим вала вроде,
разлившимся, как половодье.
Я умер в ужасе и страхе,
сдав душу омутов атаке,
один оставшись: всех.., и друга! —
услал Ты прочь… Жутка услуга.
Их лиц чреда в воронках тонет,
и — ни следа на чёрном фоне.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »