Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Гребнев - Псалом 68

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Гребнев — Псалом 68

Мя, о Боже, и на этот раз
Ты спаси, иль худо мне придется,
Ибо в смрадной тине я погряз
И душа вот-вот и захлебнется.
От своих я воплей изнемог,
И язык и горло иссушились,
И глаза, взирая, истомились,
Вглядываясь: близок ли мой Бог?
Недруги мои теперь едины,
Стан их укрепился и возрос,
Боле, чем на голове волос,
Их, меня клянущих без причины.
Требуют они, чтоб я отдал
То, что никогда у них не брал,
Хоть передо мной они повинны.
Разум мой, что крепок не вполне,
И грехи от Господа не скрыты.
Пусть же, веря, припадут ко мне
Все, кто ищет в Господе защиты.
Боже, от хулы меня отмой,
Ибо всё терплю я униженья,
Злобу, обвиненья, поношенья
Лишь Тебе во славу, Боже мой!
Даже тем я враг, с кем связан кровью;
Для сынов родителей моих
Я теперь чужей людей чужих,
Ибо не могу идти с любовью
К тем, о Боже, кто тебя злословит;
И меня разит ревнивость их.
Проливаю слезы я, пощусь,
Мне в вину и это люди ставят.
А во вретище я облачусь,
И за это все меня ославят.
Притчей стал я для ничтожных чад,
Но и те, сидящие у врат,
Что и суд вершат и нами правят,
Пьющие вино меня злословят,
Камень вслед мне бросить норовят.
Но, смирившись, прочь иду от них
Я с молитвой на устах моих,
Мысля, что по благости Господней
Всех других молитв она угодней
И ему слышней молитв других.
Не поглотят пусть меня пучины,
Боже, извлеки меня из тины,
На свою стезю меня восставь,
Чтоб и бездны, сотрясясь от гнева,
Надо мною не сомкнули зева;
От гонителей меня избавь!
И еще, Господь мой, поелику
Я взываю, ты меня призри,
И услышь, и на меня воззри,
Ибо благо — свет от Божья лика.
Ты ко мне приблизься, Боже мой,
Не отдай врагам на посрамленье,
Я ищу повсюду утешенья,
Вот я весь стою перед тобой.
Был я гладен — дали желчь мне люди,
Жаждал — уксус протянули мне.
Пусть их трапеза им сетью будет,
Пиршество — подобно западне.
Господи, над этими людьми,
Коими я мучим и терзаем,
Громом разразись и прогреми,
Чтоб не зреть им, порази глаза им,
Силу их от чресел изыми!
Пусть дворы их опустеют, Боже,
Будут домы и шатры пусты,
Всех, кто силою своею множит
Скорби тех, кого караешь Ты.
И грехи, что ими совершались,
Приумножь; пусть будет их вина
Столь тяжка, чтобы не оправдались
В книге жизни, чтоб их имена
Рядом с праведными не писались.
Одинок я, беден и гоним,
Божья помощь пусть меня восставит,
И душа моя Его восславит,
Чтобы жить мне Господом моим.
Я восславлю Бога во хвалении,
И да будет та моя хвала
Господу угодней приношения
В жертву овна или же вола.
И да будет это в радость страждущим,
Многим праведникам, Бога жаждущим
Сердцем, в коем нет и капли зла.
Ибо Бог наш нищих привечает,
Узниками не пренебрегает,
Да восхвалят Божий дела
Небеса и все моря и земли,
Всё, что там живет, что зрит и внемлет,
И спасет Господь священный град
И другие грады чад Иуды,
И не изойдут вовек оттуда
Чады их и чады этих чад.
Пусть в священном граде поселятся,
Божьей славы ради утвердятся
Только те из нас, что Бога чтят.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »