Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Псалом 62. Канонический русский перевод

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Псалом 62. Канонический русский перевод

1 Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
2 Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной, 3 чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище: 4 ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя. 5 Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои. 6 Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласом восхваляют Тебя уста мои, 7 когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи, 8 ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь; 9 к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня. 10 А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли; 11 сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам. 12 Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.

Н. Гребнев — Псалом 62

Тебя я, Боже, обрести хочу,
Я плотью по Тебе томлюсь голодной.
В земле пустой, безводной и бесплодной
С зари до ночи я Тебя ищу.
Узреть бы славу мне Твою и силу;
Во храме, где Господня лепота,
Тебя однажды видеть мне случилось.
Твоя мне жизни милой слаще милость,
И песнь Тебе поют мои уста.
Я длани вознесу, я возмолю
Тебя, о Господи, благоговея,
Я душу ублажу свою елеем,
Если Тебя устами восхвалю
В своей благой молитве беспорочной
В час одинокой стражи полуночной,
Когда на жестком ложе я не сплю.
Мне помощь лишь от Божией десницы
И радость лишь в тени Господних крыл.
Не потому ль я Господа молил,
Чтоб мне к нему душою прилепиться?
Те ж, кто мне гибель уготовить тщится,
Меня своею ложью облича,
Да не избегнут правого меча,
В пустыне пищей станут для лисицы.
И царь земной тогда возвеселится,
О Боже, загради и удержи
Уста людей, погрязнувших во лжи,
Чтоб им, рекущим ложь, не возгордиться.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »