Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - В. Горт - Псалом 127 [В.И. 142]

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

В. Горт — Псалом 127 [В.И. 142]

Песнь храмовых ступеней (8-ая)
Если Ягве устал созидать — жаль труда,
зря строители ставят этаж на этаж.
Если Ягве не стал сторожить города —
зря усердствует страж.
Зря — с зарёю вставать, зря — сидеть допоздна,
зряшен — хлеб!.. Бренной зряшности в противовес
Бог из полного ангелов Божьего сна
ангелёнка возьмёт и опустит с Небес
на ладони к тебе!.. —
даст дитя… — даст детей… Сыновья юных дней… —
словно стрелы они в мощной длани твоей!
Счастлив муж, переполнивший ими колчан! —
он когорты теснит, стыд минуя и страх,
прибегая лишь к мудрым и кратким речам,
пред врагом во вратах.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »