Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 116-й псалом

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 116-й псалом[6]

Радуюсь я — Бог меня слышит,
мольбы мои не отвергает.
Ухо ко мне приклоняет Всевышний;
я призываю — Он помогает.
В смертных болезнях я исстрадался,
в адских мученьях жил я, тоскуя.
Именем Божьим молить догадался:
— Боже, помилуй душу живую!
От ощущений тяжких, недужных
был я избавлен — больше не гложут,
ибо Господь хранит простодушных:
если не Он, кто им поможет?
Нежься, душа, снова в покое,
радуйся Божьему благодеянью!
Не орошается глаз мой слезою,
движутся ноги без спотыканья.
Мне ничего не надобно больше —
лишь воспевать Всевышнего имя:
ведь прохожу перед ликом Божьим
я по земле вместе с живыми!
Прежде я думал: Тобой незамечен.
«Я сокрушён», — говорил я печально.
Как же я был тогда опрометчив!
Лжив человек, лжив изначально…
Как расплачусь я за благодеянья,
за жизнь мою и мои победы?
Чашу спасенья приму с покаяньем,
перед народом воздам обеты.
Я раб Твой, Господи, раб навеки;
рабе Твоей прихожусь я сыном.
Живую душу Ты спас в человеке,
стены темницы моей раздвинув.
Тебе отвечу жертвенным дымом,
песни хвалы будут мною спеты.
Я посреди Иерусалима
перед народом воздам обеты.
Не орошается глаз мой слезою,
движутся ноги без спотыканья.
Нежься, душа, снова в покое,
радуйся Божьему благодеянью!


[6] Нумерация по Теиллим. В русской православной Библии этот псалом разбит на 114 и 115 псалмы.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »