Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 42-й псалом (Сыновей Кораха)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 42-й псалом (Сыновей Кораха)

Как олень устремляется к чистой воде,
так стремится душа моя к Богу везде,
чтобы Он упование дал.
Надо мною глумились, мне в уши трубя:
— Где же Бог твой, почто Он покинул тебя?
Вместо хлеба я слёзы глотал.
Вспоминаю об этом с великой тоской,
ибо прежде ходил с многолюдной толпой,
гласом радости полнился рот…
Что поникла, душа, что скорбишь ты во мне?
Только Господу верь наяву и во сне,
уповай: Он спасенье пошлёт.
Бездна бездну зовёт голосами земли;
над моей головою все воды прошли:
реки бед и несчастий моря.
Но и в утренний час, и в полуденный зной
твёрдо знаю — Твоё милосердье со мной,
к Богу жизни — молитва моя.
Донимают меня и позорят враги:
— Где же Бог твой? И вот я прошу: — Помоги!
Ты твердыня моя и оплот.
Что поникла, душа, что стенаешь во мне?
Только Господу верь наяву и во сне;
уповай — Он спасенье пошлёт!

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »