Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 73-й псалом (Асафа)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский — 73-й псалом (Асафа)

Благ к Израилю Бог — этим быть бы счастливым! —
я ж едва на ногах удержался своих,
ибо вот — позавидовал я нечестивым,
увидав и узнав благоденствие их:
от рожденья до смерти не знают страданья,
и прочны, как дворец, что стоит на скале,
и удары судьбы не обложат их данью,
и трудиться не надобно им на земле.
И от этого гордостью, как ожерельем,
перевиты они и кивают едва,
и одеты в коварство, и так ожирели,
что глаза только пучат и цедят слова.
И глумятся над всем, и себе на потребу
клевету разглашает напыщенный рот,
и уста они вроде бы подняли к небу,
а язык по земле как метлою метёт.
Это видя, злодеям завидует всякий,
из отравленной чаши глотая питьё:
отчего нечестивцы купаются в благе,
каждый день умножая богатство своё?
Знает Бог ли об этом? И думает верный:
не напрасно ли сердце своё очищал,
и зачем обличал я себя непомерно,
в чистоте и невинности руки держал?
Я над этой загадкою думал всё больше,
чтобы правильный взгляд сыновьям передать,
но пока не вошёл я в святилище Божье,
разобраться не мог, не умел я понять.
А теперь понимаю, что суд Свой содеяв,
Ты, Господь, оценил их греховные дни
и на скользком пути Ты поставил злодеев,
чтоб в конце его в пропасть упали они.
И тогда убедятся, что жили напрасно,
что нежданное к ним разоренье пришло:
после сладкого сна пробужденье ужасно,
нищета и позор — воздаянье за зло.
Было время вопросов — и сердце кипело,
было время — утроба терзалась моя:
был невеждой, душа моя не разумела,
что как скот безъязыкий пред Господом я.
Но за правую руку Ты взял меня, Боже,
и советуешь мне, и ведёшь за собой.
Ты твердыня моя, Ты спасёшь и поможешь,
от Тебя принимаю я жребий любой.
Бездыханно злодеи на землю ложатся:
кто покинет Тебя — не останется жив.
Мне ж великое благо — к Тебе приближаться,
упованье своё на Тебя возложив!

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »