Array ( )
33

Правило 34

35

О необходимости клирикам соблюдать супружеский пост перед совершением Таинства Евхаристии.

Иподиаконы, прикасающиеся к Священным Тайнам, диаконы и пресвитеры, а также епископы, по своим определениям, пусть воздерживаются от жен, должны быть, как не имеющие (1Кор.7:29). Если они не станут этого делать, да будут отстранены от церковной должности. Остальных же клириков к этому не принуждать, разве только в преклонном возрасте. Впрочем, в каждой Церкви должно соблюдать принятый в ней обычай.

Αὐρήλιος ἐπίσκοπος εἶπε· Προστίθημι, ἀδελφοὶ τιμιώτατοι, πρὸς τούτοις, ἐν τῷ ἀναφέρεσθαι ἕνεκεν ἐγκράτειας τῆς περὶ τὰς ἰδίας γυναῖκάς τινων τῶν κληρικῶν, ἐξαιρέτως ἀναγνωστῶν, τὸ ἐν διαφόροις συνόδοις βεβαιωθέν, ὥστε τοὺς ὑποδιακόνους τούς τὰ ἱερὰ μυστήρια ψηλαφῶντας καὶ τοὺς διακόνους, καὶ πρεσβυτέρους, ἀλλὰ καὶ ἐπισκόπους, κατὰ τοὺς ἰδίους ὅρους καὶ ἐκ τῶν συμβίων ἐγκρατεύεσθαι, ἵνα ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν· ὅπερ εἰ μὴ ποιήσωσι, τοῦ ἐκκλησιαστικοῦ ἀποκινηθῶσι καθήκοντος· τοὺς δὲ λοιποὺς κληρικοὺς πρὸς τοῦτο μὴ ἀναγκάζεσθαι, εἰμὴ ἐν προβεβηκυίᾳ κείρᾳ. Ἀπὸ πάσης ἐλέχθη τῆς συνόδου· Ἅπερ ἡ ὑμετέρα ἁγιωσύνη δικαίως ἐῤῥύθμισεν, ἱεροπρεπῆ ὄντα καὶ θεάρεστα, βεβαιοῦμεν.[1]

Толкования

Зонара. И это правило дает постановление о том, чтобы лица, прикасающиеся к святым Тайнам, воздерживались от своих жен, – и говорит, что иподиаконы, и диаконы, и пресвитеры должны воздерживаться от своих жен, когда прикасаются к божественным Тайнам, и приводит Апостольския слова, говоря, да и имущии, якоже неимущии будут (1Kop.7:29), то есть в то время, когда совершают таинства; а если не делают так, говорит, то должны быть удалены из церковного чина; ибо словом καθήκον здесь называет чин и честь. Прочие же причетники да не принуждаются к сему, разве в преклонных летах, разве только будут в весьма преклонном возрасте; ибо слово: κείρα значит возраст, то есть, разве будут весьма стары; ибо достигшие глубокой старости должны быть целомудренны. По словам Василия Великого воздержание стариков даже не может быть и названо целомудрием, ибо он говорит: целомудрие в старости не есть целомудрие, а безсилие к невоздержанию, кто и в старости не хранит целомудрия, тот весьма невоздержен; а клирик не должен быть таковым. Если это правило понимать так, то есть что посвященные должны воздерживаться от своих жен во время совершения Святых Таин, то оно должно иметь силу и у нас; а если оно говорит о том, что они должны совершенно разлучаться от своих сожительниц, то оно должно быть выделено из числа правил, как противоречащее и Апостольским и соборным правилам. А противоречит оно и в ином отношении другому правилу, ибо 21-е правило Лаодикийского собора повелевает, что иподиаконы не должны иметь места в диаконике и не должны прикасаться к священному; а это правило говорит, что и иподиаконы суть из числа прикасающихся к священному. Итак, иной может сказать, что в тех местах, то есть в Африке и Карфагене был, может быть, такой обычай, что и иподиаконы прикасались к священным таинствам.

Аристен. Совершающие таинства в определенные для них времена должны воздерживаться и от сожительниц.
Служащие в алтаре должны во время совершения таинств воздерживаться и от своих жен, дабы могли получить то, чего просят от Бога в простоте.

Вальсамон. Написанного в толковании на 4-е правило настоящего собора, которым определяется, что пресвитеры, диаконы и иподиаконы должны воздерживаться от своих жен, конечно, во время своей чреды, то есть в те времена, когда совершают тайны, достаточно для истолкования и настоящего правила. Но чтецам отцы дозволили не воздерживаться от своих сожительниц, конечно, во время чреды их, если только, говорят, они еще не стары; ибо это значит слово: κείρα, то есть возраст. Итак, заметь, что и иподиаконы совершают святые тайны; и не скажи, что настоящее правило противоречит 21-му правилу Лаодикийского собора, которым определяется, что иподиаконы не имеют места в диаконике и не прикасаются к священным сосудам, но скажи, что одно значение имеет греческое слово: ψηλαφαν, а другое слово: απτεσθαι, ибо ψηλαφαν, то есть переставлять с места на место, означает служение, и делать это не воспрещается служителю (διάκονος); а άπτεσθκαι (прикасаться) предоставлено одним священникам и служащим при жертве, то есть диаконам. А по настоящему правилу не только прикасающиеся (απτόμενοι) к священным сосудам, но и переносящие их (ψηλοφώντες) должны воздерживаться во время своей чреды. Воздержание клириков, служащих вне алтаря от своих жен в престарелом возрасте дело, конечно, доброе, но наказывать их, если они имеют побуждение от природы, сего, как я думаю, нет в рассуждении святых отцев; и поэтому, как кажется, и правило не определяет наказывать их. Прочти настоящего собора правило 3-е и 6-го правила 12-е и 13-е.

Славянская кормчая. Правило 25. Иже священных прикасающеся, от своих жен в подобная времена, да воздержаются.

Толкование. Подобает олтареви служащим, рекше епископом презвитером, и диаконом, и подиаконом, во время егда хотят святым прикасатися, рекше служити, и прикасатися священных, и приимати и предлагати святая, и причащатися их от своих жен воздержатися, яко да возмогут вскоре получити егоже у Бога просят. Аще же того не творят, церковного чина лишени будут.

Книга правил. Сие правило, подобно как и 4-е сего Собора, объясняется и дополняется 12-м и 13-м правилами 6-го Вселенского собора.

Толкование еп. Никодима (Милаша). См. по ссылке.

Пидалион или «Греческая кормчая книга». См. по ссылке.


[1]Κανὼν ΚΕ´

Комментировать