Об ответе равноап. Кирилла магометанам

В разделе «Основ социальной концепции» Русской Православной Церкви, посвященном воинскому служению, приводятся следующие слова, как утверждается, сказанные равноапостольным Кириллом-Константином Философом в споре с магометанскими богословами, вопрошавшими его о возможности для христиан участвовать в войне:

«Христос Бог наш, повелевший нам молиться за обидящих нас и им благотворить, сказал также, что большей любви никто из нас в жизни сей явить не может, разве кто положит душу свою за други своя (Ин.15:13). Вот почему мы великодушно терпим обиды, причиняемые нам как людям частным, но в обществе друг друга защищаем и полагаем души свои на брани за ближних своих, чтобы вы, пленив наших сограждан, вкупе с телами не пленили и душ их, принудив к отречению от веры и богопротивным деяниям.

Наши христолюбивые воины с оружием в руках охраняют Святую Церковь, охраняют государя, в священной особе коего почитают образ власти Царя Небесного, охраняют отечество, с разрушением коего неминуемо падет отечественная власть и поколеблется вера евангельская. Вот драгоценные залоги, за которые до последней капли крови должны сражаться воины, и если они на поле брани положат души свои, Церковь причисляет их к лику святых мучеников и нарицает молитвенниками пред Богом»1.

К сожалению, никаких ссылок на источники для данной цитаты ОСК не дают. Впрочем, эпизод, о котором идет речь, достаточно известен и описан в «Пространном Житии» св. Кирилла составленном в 70-80-х гг. IX в. учениками равноапостольного при участии его брата, свт. Мефодия. Интересующий нас фрагмент Жития рассказывает об участии св. Кирилла (тогда Константина) в византийском посольстве в столицу Арабского халифата Багдад (нач. 50-х гг. IX в.). Этот рассказ содержит подробное изложение спора св. Кирилла с арабскими богословами, составленное, вероятно, на основе записей самого святого2.

Открыв Житие, сохранившееся до нас практически в исходном виде, лишь с небольшими стилистическими правками, мы можем обнаружить следующее описание интересующего нас эпизода:

«[Вопрошаху агаряне]: “Да аще Христосъ Богъ вашь есть, почто не творите, якоже велить? Писано бо есть в евангельскых книгахъ: Молити за врагы. Добро деите ненавидящимъ и гонящимъ. Вы же не тако, нъ противна оружья острите на творящая вамъ таковая”.

Философъ же противу симъ отвеща: “Двема заповедьма сущема въ законе, кто законъ свершая является, иже ли едину съхранить, или иже и обе?” Отвещаша же они, яко иже обе. Философъ же рече: “Богъ есть реклъ: Молите за обидящая. Тъ есть пакы реклъ: Больша сея любъви не можеть никтоже явити на семъ житии, но да свою душю положить за другы. Другъ же ради мы се деемъ, да не с телеснымъ пленениемъ и душа их пленена будеть”»3.

Как видно, текст ответа св. Кирилла здесь представлен значительно более кратко (почти вдвое короче) сравнительно с вариантом, представленным в ОСК. Весь текст, присутствующий в Житии, воспроизведен в документе, но сверх того документ содержит два значительных прибавления:

  1. Более подробное обоснование различия между прощением обид, причиняемых христианам частным образом, и защитой общественного блага: «Вот почему мы великодушно терпим обиды, причиняемые нам как людям частным, но в обществе друг друга защищаем».
  2. Пространная похвала воинскому служению, венчающаяся утверждением, что Церковь канонизирует павших в бою солдат как святых мучеников (после слов «…принудив к отречению от веры и богопротивным деяниям» и до конца цитаты).

Если первое из прибавлений представляет собой лишь раскрытие сказанного самим св. Кириллом, то второе не имеет прямых параллелей в оригинальном тексте (разночтения, указанные в критическом издании, также не содержат ничего хотя бы близко напоминающего данное рассуждение). Эти слова, помимо того, что вряд ли имели смысл в дискуссии с мусульманскими богословами (очевидно, они не были заинтересованы в рассуждении о том, насколько священна для византийцев «особа государя»), также и фактически ложны: в Византии в сер. IX в. не существовало практики церковного причисления погибших солдат к лику св. мучеников (и даже в дальнейшие века такие случаи были чрезвычайно редки — их можно посчитать на пальцах одной руки).

При попытке выяснить, откуда же происходит столь странный вариант слов св. Кирилла, представленный в ОСК, мы смогли обнаружить наиболее ранний текст, в котором его слова представлены в таком виде — это сочинение обер-священника русской армии и флота протоиерея Григория Ивановича Мансветова «Училище благочестия, или Примеры христианских добродетелей, выбранные из житий святых», вышедшее в свет в 1814 г. Там текст выглядит дословно так же, как в современном церковном документе4. В дальнейшем текст в таком виде печатался во многих нравоучительных сочинениях синодальной эпохи: так, известный прот. Григорий Дьяченчко в своих «Уроках и примерах христианской любви», опровергая учение Л.Н. Толстого о непротивлении злу насилием, воспроизводит слова св. Кирилла (также с указанным прибавлением) почти в точности так же, в тексте «Училища благочестия»5.

При этом в качестве источника прот. Дьяченко отсылает своего читателя к «Четиям Минеям» за месяц май. Подразумеваются, конечно, «Четии Минеи» свт. Димитрия, митр. Ростовского — основной агиографический свод синодальной эпохи. Однако обратившись к труду св. Димитрия, мы находим следующее воспроизведение речи св. Кирилла:

«Христос Бог повелевый нам за обидящих нас молитися и благотворити им, тойже рече и сие: Большея любве никтоже может явити в житии сем, аще кто положить душу свою за други своя. Терпим убо мы деющияся нам обиды в особности, во обществе же друг друга заступаем, полагающе своя души, да не когда вы, пленяюще братию нашу, плените с телесы и души их вкупе, убедивши к богопротивным злым деяниям»6.

Сопоставив слова св. Кирилла в передаче свт. Димитрия с оригинальным текстом и переложением прот. Мансветова, легко увидеть, что книга св. Димитрия достаточно точно воспроизводится (в переводе на литературный русский язык) в книге обер-священника отечественных армии и флота. Тексту св. Димитрия соответствует первая часть переложения прот. Мансветова — та, в которой содержатся слова св. Кирилла с первым из двух выявленных нами прибавлений. Второе же прибавление (похвала воинскому служению и утверждение об обязательной канонизации павших за Отечество солдат), следующее далее, не имеет параллелей не только в оригинале Жития св. Кирилла, но и в «Четиих Минеях» Ростовского святителя.

Отсюда следует очевидный вывод. Свт. Димитрий Ростовский, воспроизводя ответ равноап. Кирилла магометанам, расширил его пояснительной вставкой (вполне уместной!) о различии между прощением обид частных и обид, наносимых христианам как обществу. Этот текст перевел на русский язык прот. Г. И. Мансветов для своей книги. Он же приложил к нему и пространное рассуждение о значении воинской службы, священной особе государя и мученическом достоинстве погибших солдат, не имеющее никаких аналогов у равноап. Кирилла (и местами неоднозначное с точки зрения церковной традиции7).

Вполне вероятно, что прот. Мансветов и не думал приписывать это свое рассуждение просветителю славян, однако, скорее всего, граница между цитатой из «Четиих Миней» и авторским текстом в ранних изданиях «Училища благочестия» не была обозначена достаточно ясно. Слова почтенного протоиерея оказались смешаны со словами равноап. Кирилла в передаче свт. Димитрия.

Не будет неуместным предположить, что сочинение прот. Мансветова выступало своего рода готовым источником необходимых святоотеческих цитат для нужд христианского нравоучения. В полемике против толстовства синодальные писатели могли механически воспроизводить его текст, не произведя необходимой сверки с первоисточниками. Из нравоучительной литературы XIX в. (возможно, и непосредственно из книги Мансветова) цитата была взята (видимо, также без проверки) и составителями «Основ социальной концепции» Русской Православной Церкви. Из ОСК, в свою очередь, текст заимствовали и продолжают заимствовать проповедники и церковные деятели. Так в официальном документе Русской Церкви под видом слов равноап. Кирилла оказалось рассуждение обер-священника русских армии и флота 30-х гг. позапрошлого столетия.

Будьте бдительны, дорогие друзья, и не пренебрегайте работой с источниками!

Ἀλήθεια | Православное богословие


Примечания:

Каналы АВ
TG: t.me/azbyka
Viber: vb.me/azbyka