Отдел IV. Критика, рецензии, заметки, библиография по богословским наукам

Библиографический указатель к «Творениям святых отцов в русском переводе» (1872–1917 гг.): (С приложением документов из истории ТСО) / Под ред. А.Г. Дунаева, иером. Дионисия (Шленова). предисл. иером. Дионисия (Шленова) // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. № 5/6. С. 493–627

—493—

Читателю предлагается последняя часть росписи «Творений святых отцов» (ТСО) с 1872 по 1917 г.1254 На протяжении этого времени ТСО закрывались на самый длительный в своей истории срок – с 1872 по 1880 г. Другим важным событием в истории серии стало преобразование журнала «Прибавления к ТСО» в журнал «Богословский вестник», которое произошло в 1891 г. С этого времени редакция БВ стала заниматься регулярными трудами по переводу святоотеческого наследия, а также предприняла усилия к переизданию уже вышедших ТСО в исправленном и улучшенном виде.

В течение указанного периода в ТСО продолжали публиковаться сочинения свт. Епифания Кипрского и блж. Феодорита Кирского, а также была опубликована часть сочинений новых авторов: свт. Кирилла Александрийского и свт. Никифора Константинопольского. Также здесь вышли два тома прп. Ефрема Сирина, основной корпус которого был издан в предшествующих томах серии1255. Проект перевода сочинений прп. Максима, начав-

—494—

шийся с публикации агиографических материалов о нём, а также первых 25 «Вопросоответов к Фалассию», так и остался нереализованным из-за революции.

Переводами или редактированием святоотеческих творений занимались известные профессоры Московской, а также Санкт-Петербургской и Киевской духовных академий. Сочинения свт. Кирилла Александрийского переводили главным образом П.И. Казанский, И.Н. Корсунский, А.А. Жданов, Μ.Д. Муретов и архим. Евсевий Орлинский, экзегетические сочинения св. Ефрема Сирина – Μ.Д. Муретов и А.А. Спасский, труды свт. Никифора КонстантинопольскогоИ.Д. Андреев под редакцией Μ.Д. Муретова, письма блж. Феодорита – проф. СПбДА H.Н. Глубоковский, житие прп. Максима и службы ему – Μ.Д. Муретов, начало «Вопросоответов к Фалассию» прп. Максима – проф. КДА С.Л. Епифанович. В какой мере в переводческих трудах участвовали студенты, в настоящее время сказать трудно1256.

Сочинения свт. Епифания Кипрского, свт. Кирилла Александрийского, свт. Никифора Константинопольского, прп. Максима Исповедника переводились по греческой патрологии Миня1257, при этом переводчики старались придерживаться той последовательности, которая была принята в PG. Письма блж. Феодорита переводились по PG, а также по изданиям Ж. Сирмонда и И. Саккелиона, экзегетические труды св. Ефрема – по венецианским изданиям 1876 и 1893 гг.1258, в которые были включены латинские

—495—

переводы, выполненные монахами-мехитаристами с древнеармянского языка.

В предшествующий период каждый переводческий проект начинался, как правило, со вступительной статьи о том или ином церковном писателе, которая помещалась в «Прибавлениях к ТСО» (см., например, обзорные статьи прот. Александра Горского1259, некоего анонимного автора1260, архим. Порфирия (Попова)1261). Теперь эта практика соблюдалась гораздо реже – очевидно, в связи с ростом числа регулярных патрологических исследований в стенах духовных академий. Так, статья архим. Порфирия (Попова) о свт. Кирилле1262 не была приурочена к началу публикации русских переводов, так же как и статья А. А. Жданова, посвящённая св. Ефрему Сирину1263. Если касаться только авторов, переведённых в ТСО, то, помимо многочисленных статей, можно назвать книги об этих отцах, изданные до революции: свящ. Н. Виноградова и А. Говорова о свт. Григории Богослове (Казань, 1886); свящ. А. Мартынова (Μ., 1886), Д. Тихомирова (Могилев, 1886), В. Несмелова (Казань, 1887) и Μ. Оксиюка (Киев, 1914) о свт. Григории Нисском; свящ. Кирилла Лопатина (Казань, 1894) и еп. Владимира (Благоразумова) (Кишинёв, 1895) о свт. Афанасии Александрийском; А. Вишнякова (Казань, 1907) и Т. Лященко (Киев, 1913) о свт. Кирилле Александрийском; Н. Глубоковского о блж. Феодорите Кирском

—496—

(Μ., 1890); И. Орлова (СПб., 1888) и С. Епифановича (Киев, 1915) о прп. Максиме Исповеднике; А. Бронзова о прп. Макарии Египетском (СПб., 1899). Серия ТСО, ссылки на которую (параллельно со ссылками на PG) встречаются во многих диссертациях, внесла несомненный вклад в расширение поля научной деятельности. Например, завершение русского перевода творений свт. Епифания было ознаменовано написанием обзорной кандидатской диссертации о его наследии1264.

Для переводческой и издательской деятельности Московской духовной академии важное значение имела финансовая сторона вопроса, которая может быть представлена более наглядно благодаря ряду архивных документов, сохранившихся в 172-м академическом фонде (ОР РГБ). Некоторые особо значимые из этих документов, относящиеся к периоду с 1872 по 1917 гг., публикуются ниже. В целом можно отметить, что издательство Академии стремилось к тому, чтобы быть самоокупаемым и финансово независимым. Однако, будучи учреждением, преследующим прежде всего не коммерческий успех, а научно-просветительские цели, оно оказалось неспособным самостоятельно справляться с изданиями и переизданиями ТСО и их распространением. Пришлось обратиться за помощью к Св. Синоду и, благодаря содействию последнего, некоторое время существовать на дотации Московской епархии. Впоследствии, уже в преддверии революционной эпохи, Совет Академии мечтал о расширении издательской деятельности, которая могла бы осуществляться особо созданным Издательским комитетом при Св. Синоде (см. ниже документ № 7).

Хронология событий, отразившихся в соответствующих документах, такова. В 1875 г. архиепископ Литовский Макарий во

—497—

время ревизии Московской духовной академии выяснил, в частности, что ТСО с 1872 г. из-за нехватки средств были закрыты. В своём отзыве он писал: «Не могу не упомянуть с сожалением о прекращении столько лет издававшегося [журнала творений святых отцов]»1265.

По поводу этого отзыва Святейший Синод издал указ № 2753 от 18 августа 1876 г., в котором митрополиту Московскому свт. Иннокентию было поручено выяснить общее состояние дел. Последний в донесении Синоду от 21 декабря 1876 г. писал о нехватке средств для того, чтобы можно было продолжить издание. Оказывается, на момент прекращения выхода ТСО «было только десять подписчиков на академическое издание из Тульской епархии... Наличных денежных средств от бывшей редакции Творений Святых Отцов осталось весьма мало и находятся налицо... но и на эти издания в настоящее время у редакции достаточного капитала нет, а капитал потребовался бы довольно значительный»1266.

По указу Св. Синода от 20 июня 1878 г. вопрос с финансированием журнала был решён: Синод собственных средств выделить не смог и распорядился издавать журнал за счёт Московской епархии. Ректор Академии протоиерей Сергий Смирнов обратился с «представлением» от 20 декабря 1878 г. к митрополиту Московскому свт. Иннокентию, который незамедлительно в «представлении» от 7 февраля 1879 г. дал своё согласие на выделение необходимых средств в размере 4 700 рублей в год. Указом

—498—

Св. Синода от 2 мая 1879 г. программа издательской деятельности Академии, представленная митрополитом Иннокентием, была утверждена.

Впоследствии, как видно из отчёта об издании творений св. отцов за 1902 г., представленного Совету Академии редактором «Богословского вестника» профессором И.В. Поповым, московские митрополиты продолжали финансировать издательскую деятельность Академии. Тем не менее редакции постоянно приходилось преодолевать финансовые трудности, которые не позволяли в полную меру проявиться творческому потенциалу переводчиков и редакторов.

В последнем из ниже-опубликованных документов (от 29 декабря 1912 г.), который адресован ректором Академии епископом Феодором (Поздеевским) (1909–1917) обер-прокурору Святейшего Синода В.К. Саблеру, предлагается широкомасштабный проект переиздания всей серии ТСО в очень непростых условиях, сложившихся в результате конкуренции и вмешательства других издательств (имелось в виду прежде всего издательство Π.П. Сойкина), которые по истечении 50-летнего срока давности стали переиздавать переводы Академии без необходимых улучшений. Ещё при предшественнике Саблера обер-прокуроре С.Μ. Лукьянове Совету Академии было отказано в исключительном праве на издание ТСО, но при этом высказывались надежды на новый законопроект о том, чтобы «право издания в оригинальных и переводных текстах творений Св. Отец предоставить исключительно Св. Синоду»1267. Непонятно, насколько Академии удалось выйти из положения за счёт расширения рынка сбыта и удешевления продукции, как это предполагалось, однако обеспокоенность повышением качества переводов1268 и стрем-

—499—

ление к их распространению в монастырях, церковно-приходских школах и среди военного духовенства могут послужить добрыми примерами и для нашего времени.

ДОКУМЕНТЫ ИЗ ИСТОРИИ ТСО

1. УКАЗ 1269 ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА, САМОДЕРЖЦА ВСЕРОССИЙСКОГО, из Святейшего Правительствующего Синода,

Синодальному Члену, Преосвященному Иннокентию, Митрополиту Московскому и Коломенскому, Свято-Троицко-Сергиевы Лавры Священно-Архимандриту.

По указу ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА, Святейший Правительствующий Синод слушали дело по представлению Вашего Преосвященства о разрешении издавать при Московской Духовной Академии журнал, под заглавием: «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания», и о назначении из сумм Святейшего Синода пособия Совету Московской Духовной Академии на издание упомянутого журнала. И по справке, приказали: Разрешить Совету Московской Духовной Академии продолжать вновь издание журнала, под заглавием: «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания» на проектируемых Советом Московской Академии основаниях, дозволив Совету воспользоваться на издержки по сему изданию всеми наличными средствами, оставшимися от бывшей редакции журнала «Творения Св. Отцев»; причём объявить Совету, что означенный журнал может быть рекомендуем Святейшим Синодом настоятелям монастырей и церквей к приобретению для монастырских и церковных библиотек, но не ранее того, когда получится в Святейшем Синоде от Московского Епархиального Началь-

—500—

ства донесение о времени, с какого начнётся издание сего журнала с приложением программы оного. Что же касается ходатайства Вашего Преосвященства о назначении Духовной Академии из сумм Святейшего Синода пособия на издание журнала: «Творения Св. Отцев», то, приняв во внимание, что в настоящее время другими Академиями, за исключением Московской, издаются разрешённый им журналы на собственный средства, и что по состоянию специальных средств Святейшего Синода затруднительно принимать на счёт этих средств издание указанного журнала, представить усмотрению самого Московского Епархиального Начальства, не признает ли оно возможным оказать испрашиваемое пособие из собственных средств на издание упомянутого журнала. О чём и уведомить Ваше Преосвященство указом июня 20 дня 1878 года.

Обер-Секретарь А. Полонский

Секретарь А. Барукова

2. Совета Московской Духовной Академии ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 1270.

Святейшего Правительствующего Синода Члену, Высоко- преосвященнейшему Иннокентию Митрополиту Московскому и Коломенскому Свято-Троицко Сергиевы Лавры Священно-Архимандриту и разных орденов Кавалеру.

Во исполнение указа Святейшего Синода от 18 августа 1876 года за № 2753, последовавшего по поводу отчёта Высокопреосвященнейшего Макария, Архиепископа Литовского о ревизии Московской Духовной Академии, Совет Академии входил в рассуждение о возобновлении при Московской Духовной Академии прекратившегося журнала «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания». По обсуждении программы этого издания и необходимых средств для возобнов-

—501—

ления оного Совет Академии пришёл к такому заключению, что ни академический, ни прежний Редакционный Комитет не имеют собственных наличных средств для возобновления издания, а между тем после двукратной приостановки оного, неизбежно поколебавшей доверие к нему читающей публики, нельзя с уверенностью ожидать, чтобы возобновлённое издание стало с первого же года окупаться доходами от его продажи, потому Совет Академии просил Архипастырского ходатайства Вашего Высокопреосвященства пред Святейшим Синодом: не благоволит ли Он, как при первоначальном основании журнала в 1841 году, обеспечить совету в вероятном случае малочисленности подписчиков на первое время, покрытие издержек по предполагаемому к восстановлению изданию на первое время по возобновлении оного до тех пор, пока издание (предположительно) может идти своими собственными средствами; сумму же, какая будет выручена от продажи издания на первое время по возобновлении оного, употребить вместе с суммой, имеющеюся в наличности в Редакционном Комитете до 700 рублей, на перепечатание некоторых томов изданий прежде переведённых творений отеческих и не имеющихся вовсе, или почти не имеющихся в складе Редакционного Комитета; в таковом случае от продажи сих последних может образоваться фонд для покрытия на дальнейшее время издержек на возобновлённое издание. По приблизительной смете расходов на издание журнала в количестве 1 200 экземпляров потребуется до 4 700 рублей в год.

Святейший Синод, на усмотрение коего представлено было Вашим Высокопреосвященством предположение Совета Академии, указом, последовавшим на имя Вашего Высокопреосвященства от 20 июня сего 1878 года за № 1981, разрешил Совету Академии продолжать вновь издание журнала под заглавием «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями» на проектированных Советом Академии основаниях; относительно же назначения Совету Академии пособия на это издание предоставил усмотрению Московского епархиального начальства – не

—502—

признает ли оно возможным оказать испрашиваемое пособие из собственных средств на издание упомянутого журнала.

Представляя о сём на благоусмотрение Вашего Высокопреосвященства и признавая благовременным войти в окончательное суждение о возобновлении при Академии издания «Творения Св. Отцев с прибавлениями», чтобы затем можно было приступить к заготовлению материалов для издания, а с начала 1880 года выпускать в свет и само издание, Совет Академии благо-почтительнейше ходатайствует пред Вашим Высокопреосвященством о даровании денежных средств к возобновлению издания.

Ректор Протоиерей С. Смирнов

[20 декабря 1878 г.]

3. Святейшему Правителъствующему Синоду Члена Оного, Иннокентия Митрополита Московского ДОНЕСЕНИЕ1271.

Указом, последовавшим из Святейшего Правительствующего Синода на моё имя, от 20 июня 1818 года за № 1981, разрешено Совету Московской Духовной Академии продолжать вновь издание журнала под заглавием: «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания» на проектированных Советом Академии основаниях, с дозволением Совету воспользоваться на издержки по сему изданию всеми наличными средствами, оставшимися от бывшей редакции журнала «Творения Св. Отцев»; причём объявлено Совету, что означенный журнал может быть рекомендуем Святейшим Синодом настоятелям монастырей и церквей к приобретению для монастырских и церковных библиотек, но не ранее того, когда получится в Святейшем Синоде донесение о времени, с какого начнётся издание сего журнала с приложением программы оного. Мне же предоставлено оказать испрашиваемое Советом Академии пособие на издание упомянутого журнала.

—503—

Во исполнение сего указа Святейшего Синода я признал возможным отпускать Академии из неокладных сумм Московской кафедры на расходы по возобновляемому изданию до 4 700 рублей в год с начала издания до тех пор, доколе издание может идти собственными средствами.

Имея в виду начать издание Творений Св. Отцев с 1880 года, Совет представил мне программу издания и просит моего ходатайства пред Святейшим Синодом об утверждении означенной программы и о разрешении переводить для помещения в издании творения св. Кирилла Александрийского, равно как о том, чтобы издание рекомендовано было Святейшим Синодом настоятелям монастырей и церквей для приобретения в монастырские и церковные библиотеки.

Благопочтительнейше донося о сём Святейшему Синоду, представляю на благоусмотрение Оного программу возобновляемого при Московской Духовной Академии журнала и прошу разрешить печатание в книжках сего журнала творений св. Кирилла Александрийского, равно как рекомендовать выписывать издание для монастырских и церковных библиотек.

Вашего Святейшества

На подлинном подписано:

Нижайший послушник

Иннокентий Μ. Московский

февраля 7 дня 1879 года

4. ПРАВИЛА 1272 о деятельности комитета по изданию творений св. отцев в русском переводе с прибавлениями при Московской Духовной Академии, утверждённые Советом Академии 23 апреля 1879 г.

1. Журнал «Творений Св. Отцев» с прибавлениями будет из-

—504—

даваться при Московской Духовной Академии с 1880 года по прежней программе по четыре книжки в год, в объёме не менее 15 и не более 20 листов в каждой книжке (10–12 листов творений св. отцев или замечательнейших учителей Церкви и 8–10 листов прибавлений).

2. Рассмотрение статей переводной части и прибавлений к творениям св. отцев и цензурное одобрение их к напечатанию предоставляется редакторам соответствующих отделов и затем статьи эти, на основании § 86 А, п. 10 и § 180 устава духовных академий, печатаются по определению Совета.

3. Редакция состоит под председательством ректора Академии.

4. Председатель редакционного комитета и один из редакторов занимаются редакцией переводов Творений Св. Отцев Церкви, а другие двое занимаются рассмотрением оригинальных статей.

5. Редакторы избираются в общем собрании Совета или открытой, или закрытой баллотировкой.

6. Каждый из редакторов, при рассмотрении переводов, или оригинальных статей для журнала, действует самостоятельно.

7. Статьи для Творений Св. Отцев и прибавлений доставляются председателю Комитета, который передаёт их редакторам по принадлежности. Состав от каждой книжки определяется в общем собрании редакции.

8. Редакционный комитет собирается раз в месяц, а в случае надобности и чаще по приглашению председателя.

9. Редакционный комитет получает все поступающие в редакцию по подписке на журнал суммы, хранит эти суммы, заведует расходами на издание, заключает контракты с типографиями.

10. Годичный отчёт, составленный редакцией, представляется на рассмотрение общего собрания Совета Академии.

11. При редакции состоит особая канцелярия, которую составляет секретарь и письмоводитель.

—505—

12. Секретарь избирается Советом Академии открытой или закрытой баллотировкой из лиц, принадлежащих к Академии, и получает за свой труд определённое вознаграждение (200 р.), а двое письмоводителей приглашаются секретарём из вольнонаёмных и получают каждый по 60 р. в год.

13. Секретарь заведует делопроизводством и составляет журналы редакционных заседаний.

14. Деньги, присылаемый в редакцию, получаются с почты письмоводителем по доверенности, подписанной ректором Академии или одним из редакторов, и сдаются секретарю, который в ближайшее собрание Комитета сдаёт их в кассу редакции, находящуюся в академическом казнохранилище.

5. УКАЗ1273 ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА, САМОДЕРЖЦА ВСЕРОССИЙСКОГО, из Святейшего Правительствующего Синода,

Синодальному Члену, Преосвященному Макарию Митрополиту Московскому и Коломенскому, Свято-Троицкой Сергиевы Лавры Священно-Архимандриту.

По указу ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА, Святейший Правительствующий Синод слушали: представление бывшего Митрополита Московского Иннокентия, от 7-го февраля 1879 года (№ 1498), по делу об издании при Московской Духовной Академии журнала под заглавием: «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания». И, по справке, ПРИКАЗАЛИ: рассмотрев представленную бывшим Митрополитом Московским программу предполагаемого к изданию с 1880 года при Московской Духовной Академии журнала, под заглавием: «Творения Св. Отцев в русском переводе с прибавлениями духовного содержания», и находя програм-

—506—

му эту соответствующею своей цели, и самый журнал весьма полезным для монастырей и приходских священников, Святейший Синод определяет: упомянутую программу утвердить и предписать циркулярно через «Церковный Вестник» всем Епархиальным Преосвященным предложить настоятелям монастырей и приходских церквей выписывать, по возможности, сказанный журнал для церковных и монастырских библиотек на счёт кружечно-кошельковых сумм, для чего напечатать в «Церковном Вестнике» настоящее определение и саму программу означенного журнала, и Ваше Преосвященство уведомить о сём указом. Мая 2 дня 1879 года.

Обер-Секретарь А. Полонский

Секретарь Ушаков

6. ОТЧЁТ1274 по изданию журнала и святоотеческих творений за 1902 год.

В Совет Московской Духовной Академии редакции академического журнала «Богословский Вестник» ДОНЕСЕНИЕ.

Редакция «Богословского Вестника» честь имеет представить при сём отчёт об израсходовании двух тысяч рублей, дарованных Его Высокопреосвященством, Высокопреосвященнейшим Владимиром, Митрополитом Московским и Коломенским, на переиздание творений св. отцев в 1902 году. Как усматривается из приложенной при сём ведомости, в отчётном году были переизданы VI и VII тома творений св. Василия Великого, Его же беседы на Шестоднев, I и II тома творений св. Афанасия Великого и вошедшее в состав первого тома творений св. Афанасия сочинение А. В. Горского «Жизнь св. Афанасия Великого» – всего на сумму 3 933 р. 48 к. На основании резолюции Его Высо-

—507—

копреосвященства от 25 октября 1899, редакция «Богословского Вестника» покорнейше просит Совет Академии ходатайствовать перед Его Высокопреосвященством о даровании такового же пособия и в настоящем 1903 году для окончания его нового издания творений св. Афанасия Александрийского. Творения св. Афанасия, переведённые Академией ещё в 1851–1854 гг., для нового издания нуждаются в предварительном сличении с подлинным текстом, исправлениях и дополнении вновь открытыми сочинениями этого отца, – а все это требует расходов, превышающих наличный средства редакции, истощенный усиленною издательскою деятельностью отчётного года.

Редактор экстраординарный профессор

Иван Попов

1903 г. 2 июня (дополнено 4 июня 1903 года).

7. [Письмо с ПРОЕКТОМ переиздания и распространения ТСО ] 1275

[Его Высокопревосходительству Господину Обер-Прокурору Святейшего Синода В.К. Саблеру]1276

В течение почти семидесяти лет Московская Духовная Академия трудилась над переводами творений Свв. Отцев на родной язык. Приступив к этому важному и ответственному делу в 1843 году, Академия в последующие годы успела издать 15 авторов, среди которых стоят имена вселенских учителей веры Афанасия Вели-

—508—

кого, Василия Великого, Григория Богослова и великих подвижников – Макария Египетского, Ефрема Сирина, Исаака Сирина. Переведённые творения составили 73 тома1277, от 16 до 33 печатных листов каждый, иначе – 2 000 листов.

К сожалению, недостаток средств никогда не позволял поставить дело распространения святоотеческих творений достаточно широко. Существенным условием, обеспечивающим распространение, является дешевизна издания, возможная лишь при печатании книги в значительном количестве экземпляров, что в свою очередь требует затраты значительных сумм. Не располагая таковыми, и печатая святоотеческие творения в ограниченном количестве, Академия вынуждалась ставить высокие цены на свои издания (за 74 тома – 108 рублей), вследствие этого они распространялись слабо.

С минувшего 1911 года частные предприниматели, пользуясь истечением 50-летней давности для авторского права Академии на её переводы и располагая крупным капиталом, берут издательство творений Отцев в свои руки и распространяют переводы Академии в большем количестве, но в мало удовлетворительном издании. По следам первых издателей двинулись другие, начавшие выпускать издания вполне неудовлетворительные1278. Тем не менее эти издания с необходимостью будут вытеснять с рынка академические переводы и, что важнее, отнимут у Академии возможность переиздавать свои старые переводы в улучшенном

—509—

виде, в соответствии с появляющимися вновь улучшенными изданиями оригинальных текстов. Представляется ясным, насколько важно, чтобы дело святоотеческого издательства, имеющее в виду существенную пользу Церкви, оставалось в ведении и под контролем Церковного Учреждения, располагающего достаточными средствами для удержания изданий на высоте церковно-научных требований.

Единственным средством, к которому могла бы обратиться Академия для защиты своего издательства от коммерческой инициативы, представляется резкое удешевление, в связи с возможными улучшениями текста творений Свв. Отцев. Удешевив издание приблизительно вдвое и исправив насколько возможно текст, Академия могла бы отнять у частных предпринимателей торговый расчёт к издательству1279.

Резкое удешевление творений возможно лишь при печатании их в значительном количестве экземпляров, например 10 000. Такое издание, требующее очень крупных затрат, может быть предпринято лишь при уверенности, что оно найдёт быстрый сбыт, каковой собственными средствами Академия себе обеспечить не может.

В виду изложенного, Московская Духовная Академия имеет

—510—

честь покорнейше просить ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДСТВО оказать ей возможное содействие к выпуску удешевлённого издания. Таковое содействие, по мнению Академии, представлялось бы возможным через принятие академического издания творений Свв. Отцов под высокое покровительство Святейшего Синода, учреждающего для нужд Церкви особое издательство. Проектируемый издательский Комитет Святейшего Синода, изыскивая пути для распространения собственных изданий, мог бы в известной мере принять на себя и распространение святоотеческих творений.

Главными средствами распространения творений представляются следующий. Во-первых, пополнение святоотеческими творениями монастырских библиотек. При каждом монастыре имеется библиотека; но позволительно сомневаться, чтобы в каждой библиотеке имелось полное собрание творений Свв. Отцев. Помимо того, удешевлённое издание окажется доступным к приобретению частными монашествующими лицами. Во-вторых, творениями Свв. Отцев могли бы быть, в известной мере, снабжены библиотеки церковно-приходских школ. Последние обслуживают не только детское, но и взрослое местное население, и потому присутствие в них творений имело бы за себя достаточное основание1280. В-третьих, творения могут быть распространяемы, при содействии военного духовенства, в библиотеках, организуемых в армии для низших чинов. Наконец, удешевлённое издание творений может быть рекомендовано к приобретению в библиотеки средних учебных заведений, прежде всего духовных, а затем, если возможно, светских.

—511—

Перечисленные пути распространения святоотеческих творений стоят вне влияния Академии; но они могут быть открыты для Издательского Комитета при Святейшем Синоде. Московская Духовная Академия и просит ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДСТВО предложить Комитету обеспечить для Академии значительный заказ на святоотеческие творения. Чтобы могло осуществиться новое, удешевлённое почти вдвое, издание, необходим заказ не менее как на 4 000 экземпляров, и достаточно продолжительный, в несколько лет, срок для его выполнения. Если бы Комитету угодно было сделать Академии, для распространения удешевлённого издания вышеуказанными и другими возможными путями, заказ на творения, то Академия понизила бы цену для Комитета в зависимости от размеров заказа, до наивозможного минимума, приблизив её заготовительной стоимости и во всяком случае поставив её гораздо ниже, чем для каких бы то ни было даже крупных покупателей и магазинов.

При печатании нового издания можно было бы, в случае специального и достаточного заказа, заготовить, в виде небольших брошюр, оттиски отдельных произведений того или другого Св. Отца, пригодные и для бесплатной раздачи народу.

Наконец, Московская Духовная Академия задумывает предпринять издание святоотеческой хрестоматии. Представляются возможными два основных типа хрестоматии: 1) тип элементарный, преследующий цели религиозно-назидательные и пригодный для домашнего употребления учениками церковных школ, 2) тип повышенный, способный, помимо указанных целей, удовлетворять и нуждам учебным, применимый при изучении истории догматики, Церкви, христианского аскетизма.

Если бы Издательский Комитет Святейшего Синода нашёл желательным внести святоотеческую хрестоматию в число изданий, заслуживающих распространения, Академия приняла бы на себя задачу изготовить такое издание по указаниям Комитета и в нужном для него количестве.

В заключении может быть замечено, что испрашиваемая Ака-

—512—

демией поддержка открыла бы для неё возможность усилить и свою переводческую деятельность и издавать в год не 11–12 листов перевода, какие выпускаются теперь, а по меньшей мере 20 листов в год.

[29.12.1912.]

* * *

Принципы росписи ТСО остаются прежними1281. После русского названия указываются номер и латинское название по современной компьютерной версии TLG (Thesaurus linguae Graecae E – «Сокровищница греческого языка. Версия 5»), номер по справочнику греческой патристики CPG (Clavis Patrum Graecorum – «Ключ греческих отцов») и координаты по греческой патрологии Ж.-П. Миня (PG). Если в TLG тексты приводятся не по PG, а по другим изданиям, они отмечаются знаком *1282. Рядом с номерами страниц по ТСО в квадратных скобках указываются номера страниц по современным репринтам или переизданиям творений, указанным в подстрочных примечаниях. Последовательная нумерация сочинений продолжает нумерацию, начатую в БВ 3 и в БВ 4.

После росписи ТСО приводятся, как и раньше, указатели в виде таблиц: «TLG – рус. пер.», «CPG – рус. пер.» и «PG – рус. пер.», особым списком указаны сочинения, не переведённые на русский язык. Сочинения прп. Максима Исповедника, переведённые и непереведённые, будут указаны в единой таблице в следующем номере «Богословского вестника», так как основная часть русских переводов вышла только в последнее время и уже вне ТСО, поэтому номера по ТСО не имеют здесь определяющего значения. Аналогичную таблицу следовало бы составить к

—513—

сочинениям при. Ефрема Сирина, сохранившимся на сирийском и др. восточных языках, но в настоящий момент без доступа к первоисточникам и обширной библиографии по данному вопросу это сделать было бы крайне затруднительно1283. В указателях проставлены все номера рус. переводов свт. Епифания Кипрского, часть которых была опубликована в БВ 4.

В конце библиографии приведена итоговая таблица всех томов серии ТСО с 1843 по 1917 г. со следующими разделами: номер тома, год издания, имя автора, номер части и номер книги (до 1891 г. включительно). Данная таблица нуждается в особом комментарии.

1. Деление на тома и год издания

С 1843 по 1864 г. ТСО издавались по два тома в год без сбоев. Затем издание очередных томов прекратилось до 1871 г., за этот период вышел только внеочередной том св. Григория Нисского (№ 44). В 1871–1872 гг. вышло уже не 4, а только 2 тома, т. е. только 1 том в год1284. С 1880 по 1885 г. 2 тома выходили в течение двух лет каждый, далее до 1891 г. издавался 1 том ежегодно. После того, как в 1891 г. «Прибавления к ТСО» были преобразованы в «Богословский вестник», переводы святоотеческих творений сначала публиковались в БВ с отдельной, как и ранее, пагинацией, а затем выходили отдельными оттисками в продолжавшихся далее ТСО. Первый том преобразованных ТСО, включавший в себя часть материалов, изданных в 1891 г., вышел в 1893 г., затем ТСО выходили по мере накопления материала, но уже не ежегодно (1895–1898, 1901, 1904, 1906–1909, 1912, 1915, 1917). Таким образом, ТСО издавались в течение 74

—514—

лет с 1843 по 1917 г. с перерывами, которые в общей сложности составили 21 год1285.

Нельзя не отметить, что тома нумеровались не всегда последовательно. Номера томов, обычно ставившиеся на титульном листе, иногда пытались исправлять библиотекари или составители указаний к ТСО, причём их решения не всегда вполне соответствовали внутренней логике издания1286. В итоговой таблице номер тома, указанный в печатном каталоге серии, приведён в квадратных скобках. В угловых скобках предлагаются дополнительные варианты нумерации в нескольких случаях, когда были совершены ошибки (см., напр., 1897 или 1901 г.), на которые дореволюционные библиотекари после 1891 г. перестали обращать внимание.

Номер 59 по непонятным причинам так и остался невостребованным. Быть может, предполагалось, что под этим номером будут изданы гомилии Астерия Амасийского, однако они печатались в БВ без отдельной пагинации в отличие от всех остальных переводов, издававшихся в ТСО. И, наконец, нельзя не заметить, что номера томов проставлялись не вполне регулярно1287, что создаёт при изучении истории серии ТСО дополнительные трудности.

2. Деление на части

Все авторы ТСО, за исключением св. Исаака Сирина и св. Кирилла Иерусалимского, выходили в нескольких частях; мини-

—515—

мальное число частей – 2 (например, для св. Никифора), максимальное – 15 (для св. Кирилла Александрийского)1288. Каждая часть по объёму совпадала с томом, лишь в двух случаях можно отметить неполное совпадение1289. Также в 1891–1893 годы, переломные для истории ТСО, начало 9 части сочинений свт. Кирилла входило в 57, а затем в 58 том серии.

Номера частей, как правило, не дублировались, хотя и здесь не обошлось без исключений. Так, среди сочинений блж. Феодорита имеются две разные 7-е части, а среди сочинений св. Ефрема Сирина – две 7-е и две 8-е части, которые не совпадают друг с другом. Повторение номера части в первом случае скорее всего было обусловлено тем, что издатели, приступившие к продолжению публикации перевода писем Феодорита после длительного перерыва, не проявили надлежащей последовательности. Во втором случае ситуация более понятна: первоначально творения св. Ефрема были изданы в 8 частях, которые в следующем издании (1858–1861 гг.) были перегруппированы в 6 частей, продолжением коих и стали две новые части, изданные в начале XX в. под номерами 7 и 8.

3. Деление на книги

ТСО, в соответствии с «Прибавлениями к ТСО», издавались с единообразным делением на книги. Ежегодно выходил цикл из 4 книг, число их, как правило, не зависело ни от количества частей того или иного автора, ни от количества авторов (одного, двух или более). Книги нумеровались от 1-й до 4-й, потом счёт повторялся; лишь в 1863–1864 гг. вышло два журнальных цикла, каждый из которых состоял из 6 книг. Деление на книги, не-

—516—

возможное вне «Прибавлений», не практиковалось в частях, соответствующих внеочередным томам без номера, а также начиная с 1893 г.

В начале издания ТСО (1843–1847, 1849–1850 гг.) и перед преобразованием «Прибавлений к ТСО» в БВ (1886–1891 гг.) ежегодно печатались сочинения одного автора. В другие годы печатались сочинения двух разных авторов, причём книги выходили или с последовательной нумерацией (1848, 1855–1862 гг.), или с опережением большим номером меньшего (1851–1853, 1863–1864, 1880–1885 гг.)1290. В 1854 г. произошёл первый сбой с нумерацией книг: 4-я и последняя часть сочинений св. Афанасия Великого вышла в 2-х книгах, перевод 1-й части блж. Феодорита (или св. Кирилла Иерусалимского) в виде двух недостающих книг ещё не был готов; образовавшаяся лакуна была занята творениями св. Исаака Сирина, для которых первоначально деление на книги не предполагалось и которые были осмыслены как полноценный том ТСО не сразу. Также 44 том ТСО как внеочередной выходил в трёх книгах с 1865 по 1868 г., что не соответствует общепринятой системе ежегодных циклов.

Особо следует отметить, что номера книг проставлялись, как правило, только при самом первом издании ТСО, и то нерегулярно. Одни и те же издания выходили в 2-х вариантах: с делением на книги и без такового деления. Очевидно, что деление на книги, принятое в «Прибавлениях к ТСО» и механически повторявшееся в ТСО, на самом деле оказывалось излишним после выделения ТСО в единое целое тома/части1291.

—517—

* * *

После окончания росписи ТСО можно подвести некоторые итоги. ТСО завершается 70 (<72>) томом. К этому числу нужно добавить пять внеочередных томов, изданных без номера (два последние тома свт. Григория Богослова, два тома блж. Феодорита и 1 том его писем), и один внеочередной том 44 творений св. Григория Нисского. Получается, что общее число всех томов серии ТСО – 78, а точнее – если вычесть один незадействованный том (59) – 77. При «правильной» нумерации всех томов ТСО во второй колонке итоговой таблицы получается именно такой результат. Итак, с 1843 по 1917 г. в течение 53 лет (из 74 возможных) ежегодно издавались тома святоотеческих творений, переводившихся с древнегреческого и реже с других древних языков. Число всех святоотеческих творений (или их разделов) составило 1 330 единиц (включая три с дополнительным номером), число всех цельных творений, если учитывать номер по CPG, – 379. В среднем в 1 год выходило 1, 5 тома, т. е. около 7 цельных творений, или около 25 единиц росписи «Творений».

Кроме того, Академия издала ещё ряд святоотеческих творений, не вошедших по неясным причинам в серию ТСО. Дореволюционные издатели ТСО, как видно из перечней томов в архивных делах1292, рассматривали аскетические сочинения прп. Иоанна Лествичника и Макария Египетского1293 как неотъемлемую часть серии. К этим изданиям следует добавить и «Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов»1294. Вместе с этими творениями отцов-аскетов всего в серии ТСО получится ровно 80 томов. Надо также учесть, что в БВ, помимо переводов, переиздававшихся затем в ТСО, была осуществлена публи-

—518—

кация слов Астерия Амасийского, переведённых Μ. Д. Муретовым1295 и отдельно не перепечатывавшихся.

Конечно, роспись ТСО – это только начало работы по систематизации переводческой деятельности как внутри Московской духовной академии, так и за её пределами. Необходимо иметь в виду, что эта деятельность, по преимуществу сосредоточенная на ТСО, не замыкалась в рамках серии. Помимо переводов, выполненных силами Московской духовной академии в серии ТСО и в виде отдельных изданий, примыкавших к серии ТСО, некоторые переводы публиковались в «Прибавлениях к ТСО»1296, другие – в составе отдельных научных монографий1297. И, наконец, имеется и немало неопубликованных переводов в составе диссертаций1298 или студенческих сочинений1299, в общем академическом архиве и в портфеле академического журнала «Богословский вестник». В частности, в академическом архиве сохранился перевод 3-х центурий Никиты Стифата (1890?)1300, а также по-

—519—

следний студенческий перевод, выполненный с древнегреческого языка И. Донцом в 1918 г., под названием «Прокл, или О счастье [Мария (sic!) Неаполитанца]»1301. В портфеле БВ хранились перевод трактата блж. Августина «О благодати Христовой и о первородном грехе», выполненный профессором патрологии св. мч. И. В. Поповым1302; «Перевод на русский язык Ипотипосис прп. Афанасия Афонского с примечаниями текстуального, филологического и исторического характера» Е. Кобракова1303 и др. материалы. Однако нельзя не отметить, что, как правило, редакция журнала на дополнительные переводческие проекты откликалась довольно неохотно. Такая достаточно сдержанная позиция объясняется, по-видимому, общей идеей издания систематической серии, когда отклонения в сторону даже по уважительным причинам были крайне нежелательны.

После революции судьбы значительного числа книг из серии ТСО складывались трагично. Например, один из томов творений прп. Исидора Пелусиота (ТСО 35. 1860. Ч. 2), первоначально отправленный в библиотеку учеников Вифанской семинарии, после 1917 г. попадает в библиотеку Центрального антирелигиозного музея, о чём свидетельствует библиотечный штамп на титульном листе. А на пустой странице перед титульным листом стоит штамп, не менее показательный: «Читальня активных =атеистов=»1304. В дальнейшем ситуация ещё более ухудшилась, эти книги просто изымались из библиотек и подлежали уничтожению.

В течение последних лет ТСО начали переиздаваться, но по

—520—

разным причинам не так успешно и систематично, как они того заслуживают. Некоторые авторы переиздавались репринтно или перенабором, другие до сих пор остаются непереизданными. Менее всех повезло творениям свт. Епифания Кипрского, которые не были ни разу переизданы ни до революции, ни ныне. В настоящее время силами издательского отдела МДА подготавливается компьютерная версия всех текстов, вошедших в ТСО, в основу её положен данный библиографический указатель.

Надеемся, что роспись ТСО послужит как более интенсивному и систематическому переизданию ТСО, так и тому, что переводческие силы Московской духовной академии и семинарии и других духовных учебных заведений РПЦ смогут продолжить эту скромную, но пока что не превзойдённую в России патрологическую серию. Выпускниками современной Московской академии и семинарии выполнен с древнегреческого и латинского языков ряд переводов, которые постепенно готовятся к изданию1305.

Роспись ТСО для БВ 5 подготовлена при Греческом кабинете МДАиС иером. Леонтием (Козловым), а также студентами Μ. Тихоновым, Е. Яловым (I курс МДА), Μ. Савельевым (III курс МДС) под руководством и при участии иером. Дионисия (Шленова).

—521—

Особая благодарность выражается А. Г. Дунаеву (Москва) за непосредственное и постоянное участие в работе, а также В. А. Баранову, Ph. D. (Новосибирск) и А. Г. Бондачу (Тюмень) за помощь в росписи творений св. патриарха Никифора, не вошедших в ТСО.

Иером. Дионисий (Шленов)

1872

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 3

ТСО 46. Кн. 1.

НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЕРЕСЕЙ ПАНАРИЙ, ИЛИ КОВЧЕГ. TLG* 2021/2. PANARION (ADVERSUS HAERESES). CPG 3745. PG 41, 993–1200; 42, 9–93.

Книга вторая. Отд. 1 (продолжение).

1067. О ноетианах, 37-й, а по общему порядку 57-й ереси1306. С. 1–17. PG 41, 993–1009. Ср.: TLG 4102/1 (Р. 25:23). CPG 3761/4/а1307.

1068. О валисиях, 38 (58) ересь. С. 18–25. PG 41,1009–1017.

1069. О кафарах нечистых, 39 (59) ересь. С. 26–45. PG 41, 1017–1037.

1070. Об ангеликах, 40 (60) ересь. С. 46–47. PG 41, 1037–1040.

1071. Об апостоликах, 41 (61) ересь. С. 48–60. PG 41, 1040–1052.

1072. О савеллианах, 42 (62) ересь. С. 60–72. PG 41, 1052–1О611308.

—522—

ТСО 46. Кн. 2.

1073. Об оригенистах первых, 43 (63) ересь. С. 73–79. PG 41, 1061–1068.

1074. Об Оригене, который зовётся и адамантовым, 44 (64) ересь. Главы 1–36. С. 80–143. PG 41, 1068–1128.

ТСО 46. Кн. 3.

1075. Об Оригене, который зовётся и адамантовым, 44 (64) ересь. Главы 37–73. С. 143–222. PG 41,1128–1200.

ТСО 46. Кн. 4.

Отд. 2.

1076. [Содержание.] С. 223–224. PG 42, 9–12.

1077. О Павле Самосатском, 45 (65) ересь. С. 224–240. PG 42, 12–29.

1078. Против манихеев, ереси 46 (66). Главы 1–42. С. 241–301. PG 42, 29–93.

1880

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО.1309 ЧАСТЬ 1

ТСО 47. Кн.1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 133–301.

1079. Книга 1. C. 1–84. [C. 125–173.]1310 PG 68, 134–209.

—523—

ТСО 47. Кн. 3.

1080. Книга 2. С. 85–136. [С. 174–204.] PG 68, 212–261.

1081. Книга 3. С. 137–176. [С. 205–228.] PG 68, 264–301.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 4

ТСО 48. Кн. 2.

НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЕРЕСЕЙ ПАНАРИЙ, ИЛИ КОВЧЕГ. TLG* 2021/2. PANARION (ADVERSUS HAERESES). CPG 3745. PG 42, 93–284.

Книга вторая. Отд. 2.

1082. Против манихеев, ереси 46 (66). Главы 43–88. С. 1–78. PG 42, 93–172.

1083. Против иеракитов, 47 (67) ересь. С. 78–90. PG 42, 172–184.

1084. Раскол Мелетия египетского, 48 (68) ересь. С. 90–106. PG 42, 184–201.

ТСО 48. Кн. 4.

1085. Против ариоманитов, 49 (69) ересь. Главы 1–52. С. 107–182. PG 42, 201–284.

1881

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 1 (продолжение)

ТСО 47/ [47a]1311. Кн. 1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 301–477.

1086. Книга 4. C. 177–237. [C. 229–263.] PG 68, 301–357.

1087. Книга 5. C. 238–256. [C. 264–275.] PG 68, 360–377.

—524—

ТСО 47/ [47а]. Кн. 3.

1088. Книга 5. С. 257–289. [С. 275–293.] PG 68, 377–408

1089. Книга 6. С. 290–368. [С. 294–338.] PG 68, 408–477.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 4 (продолжение)

ТСО 48/ [48а]. Кн. 2.

НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЕРЕСЕЙ ПАНАРИЙ, ИЛИ КОВЧЕГ. TLG* 2021/2. PANARION (ADVERSUS HAERESES). CPG 3745. 42, 284–473.

Книга вторая. Отд. 2.

1090. Против ариоманитов, 49 (69) ересь. Главы 53–79. С. 183–234. PG 42, 284–337.

Книга третья. Отд. 1.

1091. [Содержание.] С. 235–238. PG 42, 336–337.

1092. О расколе авдиан, 50 (70) ересь. С. 239–268. PG 42, 340–373.

ТСО 48/ [48а]. Кн. 4.

1093. Против фотиниан, 51 (71) ересь. С. 267–277. PG 42, 373–381.

1094. Против маркеллиан, 52 (72) ересь. С. 277–294. PG 42, 381–400.

1095. Против полуариан, 53 (73) ересь. С. 294–361. PG 42, 400–473.

1882

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 2

ТСО 49. Кн. 1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 480–649.

1096. Книга 7. О любви к братьям1312. С. 5–62. [С. 341–373.] PG 68, 480–533.

1097. Книга 8. Ещё о любви к братьям и о крадущем тельца или овцу. С. 63–98. [С. 374–394.] PG 68, 533–568.

—525—

ТСО 49. Кн. 3.

1098. Книга 8. С. 99–120. [С. 394–406.] PG 68, 568–588.

1099. Книга 9. О святой скинии, что она была образом церкви Христовой. С. 121–164. [С. 407–443.] PG 68, 588–649.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 5

ТСО 50. Кн. 2.

НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЕРЕСЕЙ ПАНАРИЙ, ИЛИ КОВЧЕГ. TLG* 2021/2. PANARION (ADVERSUS HAERESES). CPG 3745. PG 42, 473–640.

Книга третья. Отд. 1.

1100. Против духоборцев, 54 (74) ересь. С. 5–34. PG 42, 473–501.

1101. Против Аэрия, 55 (75) ересь. С. 34–47. PG 42, 504–516.

1102. Против аномеев, 56 (76) ересь. Главы 1–11. С. 47–80. PG 42, 516–545.

ТСО 50. Кн. 4.

1103. Против аномеев. Глава 11 (1–36 главы Аэтия). С. 81–172. PG 42, 545–640.

1883

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 2 (продолжение)

ТСО 49/ [51]. Кн. 1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 649–841.

1104. Книга 10. О бывшем во святой скинии. С. 185–261. [С. 444–487.] PG 68, 649–725.

1105. Книга 11. О священстве и о том, что священство подзаконное было образом священства во Христе. С. 262–278. [С. 488–498.] PG 68, 725–744.

—526—

ТСО 49/ [51]. Кн. 3.

1106. Книга 11. С. 279–318. [С. 499–520.] PG 68, 744–781.

1107. Книга 12. О священстве. С. 319–384. [С. 521–558.] PG 68, 781–841.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 5 (продолжение)

ТСО 50/ [52]. Кн. 2.

НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЕРЕСЕЙ ПАНАРИЙ, ИЛИ КОВЧЕГ. TLG* 2021/2. PANARION (ADVERSUS HAERESES). CPG 3745. PG 42, 640–885.

Книга третья. Отд. 2.

1108. [Содержание.] С. 173–174. PG 42, 640.

1109. Против димиритов, 57 (77) ересь. С. 174–235. PG 42, 641–700.

1110. Против антидикомарионитов, 58 (78) ересь. С. 236–276. PG 42, 700–740. См. также: TLG 2021/Х1. CPG 37531313.

ТСО 50/ [52].Кн.4.

1111. Против коллиридиан, 59 (79) ересь. С. 277–292. PG 42, 740–756.

1112. Против массалиан, 60 (80) ересь. С. 292–309. PG 42, 756–773.

1113. Краткое истинное Слово о вере вселенской и апостольской Церкви. С. 310–358. PG 42, 773–8321314.

1114. Оглавление или краткое повторение содержащегося в Панарии. Anacephalaeosis [Sp.] CPG 3765. С. 359–405. PG 42, 833–885.

1884

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 3

ТСО 51/ [51а]. Кн. 1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 844–1009.

—527—

1115. Книга 13. Ещё о священстве. С. 5–48. [С. 561–585.] PG 68, 844– 885.

ТСО 51/ [51а]. Кн. 2.

1116. Книга 14. О том, что хотящим иметь доступ в церковь должно быть чистыми и омовенными от греховной скверны и только такими приступать к Богу. С. 49–82. [С. 586–613.] PG 68, 885–920.

ТСО 51/ [51а]. Кн. 3.

1117. Книга 14. С. 83–112. [С. 613–622.] PG 68, 920–948.

ТСО 51/ [51а]. Кн. 4.

1118. Книга 15. О том, что должно приступать к Богу чистыми и омовенными, и что очищение наше – во Христе. С. 113–176. [С. 623–659.] PG 68, 948–1009.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО

ЧАСТЬ 6

ТСО 52/ [52 а]. Кн. 2.

СЛОВО ЯКОРНОЕ. TLG 2021/1. Ancoratus. CPG 3744. PG 42, 12–236.

1119. Обозрение книги. С. 5–6. PG 42, 12.

1120. Пункты 1–52. С. 6–92. PG 42,13–185.

ТСО 52/ [52 а]. Кн. 4.

1121. Пункты 53–120. С. 93–212. PG 42, 185–236.

1885

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 3 (продолжение)

ТСО 51/ [51б]. Кн. 1.

О ПОКЛОНЕНИИ И СЛУЖЕНИИ В ДУХЕ И ИСТИНЕ (17 КНИГ). TLG 4090/96. DE ADORATIONE ET CULTU IN SPIRITU ET VERITATE. CPG 5200. PG 68, 1009–1125.

—528—

1122. Книга 16. О том, что мы должны приносить Богу духовные жертвы и дароприношения. С. 177–232. [С. 660–691.] PG 68, 1009–1061.

ТСО 51/ [51б]. Кн. 3.

1123. Книга 17. О святых праздниках. С. 233–302. [С. 692–738.] PG 68, 1061–1125.

ТВОРЕНИЯ СВТ. ЕПИФАНИЯ КИПРСКОГО. ЧАСТЬ 6 (продолжение)

ТСО 52/ [52б]. Кн. 2.

1124. О мерах и весах. TLG 2021/33. De mensuris et ponderibus. CPG 37461315. C. 213–266. PG 43, 237–293.

1125. О двенадцати камнях, бывших на одежде Аарона. TLG 2021/4. De duodecim gemmis quae erant in veste Aaronis. CPG 3748. C. 267–278. PG 42, 293–301.

1126. О камне алмазе, который носил первосвященник трижды в год, входя во Святая святых 1316. С. 279–282. Quam etiam gestabat summus pontifex, dum ter in anno ingrederetur Sancta sanctorum. PG 43, 301–304.

ТСО 52/ [52б]. Кн. 4.

1127. О семидесяти толковниках и о тех, которые ложно истолковали Священное Писание. С. 283–290. De septuaginta interpretibus, et de iis qui prave interpretati sunt. PG 43, 373–380. CPG 37471317.

Указатель к творениям св. Епифания Кипрского1318.

I. Указатель мест Священного Писания, изъясняемых в творениях св. Епи-

—529—

фания Кипрского или приводимых в доказательство истины христианского учения. С. I–XXXVIII.

II. Алфавитный указатель имён и предметов, содержащихся в 6-ти частях творений св. Епифания Кипрского. С. XXXIX–CCCXVII.

1886

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 4

TCO 53. Кн. 1.

ГЛАФИРЫ, ИЛИ ИСКУСНЫЕ ОБЪЯСНЕНИЯ ИЗБРАННЫХ МЕСТ ИЗ ПЯТОКНИЖИЯ. TLG 4090/97. GLAPHYRA IN PENTATEUCHUM. CPG 5201. PG 69, 13–677.

Γλαφυρά на книгу Бытия. Glaphyrorum in Genesim. PG 69, 13–385.

1128. Книга 1. О том, что всеми писаниями Моисея прообразовательно указуется таинство Христа. С. 5–45. [С. 8–29]1319. Quod per omnia Mosis scripta mysterium Christi figurate significetur. PG 69, 13–49.

1129. Книга 2. О Ное и ковчеге. С. 46–112. [С. 30–67.] De Noe et Arca. PG 69, 49–109.

TCO 53. KH. 2.

1130. Книга 3. Об Аврааме и обетовании относительно Исаака, и о том, что через них предображено было таинство веры. С. 113–186. [С. 68–108.] De Abraham, et de promissione per Isaac, et quod per ipsos praefiguratum sit fidei mysterium. PG 69, 112–176.

TCO 53. Kн. 3.

1131. Книга 4. О патриархе Иакове. С. 187–241. [С. 109–139.] De Iacob patriarcha. PG 69, 177–225.

1132. Книга 5. О Иакове. С. 242–306. [С. 140–175.] De Iacob. PG 69, 225–284.

—530—

ТСО 53. Кн. 4.

1133. Книга 6. О Иосифе. С. 307–364. [С. 176–208.] De Joseph. PG 69, 284–336.

1134. Книга 7. О благословении двенадцати патриархов. С. 365–420. [С. 209–240.] De benedictione duodecim patriarcharum. PG 69, 336–385.

1887

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 5

ТСО 54. Кн. 1.

Γλαφυρά на книгу Исход. Claphyrorum in Exodum. PG 69, 385–537.

1135. Книга 1. О рождении Моисея. С. 5–40. [С. 243–262.] De nativitate Mosis Christo applicata. PG 69, 385–417.

1136. Книга 2. О жертве агнца. С. 41–116. [С. 263–304.] De hostia agni. PG 69, 417–484.

TCO 54. Кн. 2.

1137. Книга 3. Об ударенном камне. С. 117–176. [С. 305–338.] De petra percussa. PG 69, 485–537. Фрагмент из PG 69, 492С1–4 и 496 B3–5 повторен в PG 69, 641 (TLG 4090/98, CPG 5205/1).

1138. Γλαφυρά на книгу Левит. С. 177–229. [С. 339–370.] Claphyrorum in Leuiticum Liber. PG 69, 540–589.

TCO 54. Кн. 3.

1139. Γλαφυρά на книгу Чисел. С. 230–286. [С. 371–404.] Claphyrorum in Numeros. PG 69, 589–641.

1140. Γλαφυρά на книгу Второзакония. С. 287–324. [С. 405–427.] Claphyrorum in Deuteronomium Liber. PG 69, 644–677.

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 6

ТСО 54/ [55].Кн.4.

ТОЛКОВАНИЕ НА ПРОРОКА ИСАИЮ. TLG 4090/103. COMMENTARIUS IN ISAIAM PROPHETAM. CPG 5203. PG 70, 9–1449.

—531—

Книга первая. PG 70, 9–304.

1141. Предисловие. С. 5–9. PG 70, 9–13.

1141а. Беседа 1. [Ис.1.] С. 9–65. PG 70, 13–65.

1142. Беседа 2. [Ис.2, 1 – 3, 11.] С. 65–110. PG 70, 65–109.

1888

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 6 (продолжение)

ТСО 55/ [55а]. Кн. 1.

1143. Беседа 3. [Ис.3, 2 – 5, 17.] С. 111–163. PG 70, 109–157.

1144. Беседа 4. [Ис.5, 18 – 7, 16.] С. 163–218. PG 70,157–205.

ТСО 55/ [55а]. Кн. 2.

1145. Беседа 5. [Ис.7, 17 – 9, 7.] С. 219–276. PG 70, 205–257.

1146. Беседа 6. [Ис.9, 8 – 10, 32.] С. 276–325. PG 70, 257–304.

ТСО 55/ [55а]. Кн. 3.

Книга вторая. PG 70, 304–556.

1147. Отд. 1. [Ис.10, 33 – 12, 6.] С. 326–372. PG 70, 304–345.

1148. Отд. 2. [Ис.13, 1 – 14, 32.] С. 372–426. PG 70, 345–396.

ТСО 55/ [55а]. Кн. 4.

1149. Отд. 3. [Ис.15, 1 – 18, 6.] С. 427–490. PG 70, 396–449.

1150. Отд. 4. [Ис.19, 1 – 21, 17.] С. 490–544. PG 70, 449–501.

1889

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 7

ТСО 56. Кн. 1.

1151. Отд. 5. [Ис.12–24.] С. 5–60. PG 70, 501–556.

Книга третья. PG 70, 556–857.

1152. Отд. 1. [Ис.25–28.] С. 61–128. PG 70, 556–624.

—532—

1153. Отд. 2. [Ис.28, 9 – 30, 26.] С. 129–194. PG 70, 624–688.

1154. Отд. 3. [Ис.30, 27 – 35, 10.] С. 195–265. PG 70, 688–756.

ТСО 56. Кн. 3.

1155. Отд. 4. [Ис.36, 1 – 40, 14.] С. 266–322. PG 70, 756–812.

1156. Отд. 5. [Ис.40, 15 – 42, 9.] С. 323–372. PG 70, 812–857.

ТСО 56. Кн. 4.

Книга четвёртая. PG 70, 857–1141.

1157. Беседа [sic!] 1. [Ис.42, 9 – 44, 1.] С. 373–437. PG 70, 857–917.

1158. Беседа 2. [Ис.44, 2 – 45, 17.] С. 438–506. PG 70, 917–977.

1890

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 8

ТСО 57. Кн. 1.

1159. Беседа 3. [Ис.45:18–48.] С. 5–67. PG 70, 977–1033.

1160. Беседа 4. [Ис.49 – 50, 4.] С. 68–130. PG 70, 1033–1092.

ТСО 57. Кн. 2.

1161. Беседа 5. [Ис.50:5–51.] С. 131–185. PG 70, 1092–1144.

Книга пятая. PG 70, 1144–1449.

1162. Отд. [sic!] 1. [Ис.52–53.] С. 186–236. PG 70, 1144–1192.

ТСО 57. Кн. 3.

1163. Отд. 2. [Ис.54–55.] С. 237–289. PG 70, 1192–1237.

1164. Отд. 3. [Ис.56 – 58, 7.] С. 290–342. PG 70, 1237–1288.

ТСО 57. Кн. 4.

1165. Отд. 4. [Ис.58, 8 – 60, 17.] С. 343–403. PG 70,1288–1344.

1166. Отд. 5. [Ис.60, 18 – 64, 5.] С. 404–462. PG 70, 1344–1400.

—533—

1891

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 8 (продолжение)

ТСО 57/ [57а]. Кн. 1.

1167. Отд. 6. [Ис.64, 5 – 66, 24.] С. 466–520. PG 70, 1400–1449. ОТРЫВКИ ТОЛКОВАНИЯ (FRAGMENTA EXEGETICA). PG 70, 1452–1462.

1168. На Иеремию. С. 521–527. TLG 4090/104. Fragmenta in Jeremiam (in catenis). CPG 5205 (6). PG 70, 1452–1457.

1169. На Варуха. С. 527–528. TLG 4090/105. Fragmentum in librum Baruch (in catenis). CPG 5205 (7). PG 70, 1457.

1170. На Иезекииля. C. 528–530. TLG 4090/106. Fragmenta in Ezechielem (in catenis). CPG 5205 (8). PG 70, 1457–1460.

1171. На Даниила. C. 530–531. TLG 4090/107. Fragmenta in Danielem (in catenis). CPG 5205 (9). PG 70, 1460 – 1461.

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 9

TCO 57/ [58]. Кн. 2.

ТОЛКОВАНИЯ НА МАЛЫХ ПРОРОКОВ1320. TLG* 4090/1. COMMENTARIUS IN XII PROPHETAS MINORES. CPG 5204. PG 71, 9–581.

Толкование на пророка Осию1321.

1172. Предисловие. С. 5–13. PG 71, 9–17.

1173. Отд. 1. [Ос.1, 1 – 2, 1.] С. 13–62. PG 71, 17–57.

ТСО 57/ [58]. Кн. 3.

1174. Отд. 2. [Ос.2, 2 – 3, 5.] С. 63–116. PG 71, 58–109.

—534—

ТСО 57/ [58]. Кн. 4.

1175. Отд. 3. [Ос.4, 1 – 5, 12] С. 117–167. PG 71, 109–156.

1176. Отд. 4. [Ос.5, 13 – 5, 15.] С. 168–174. PG 71, 156–161.

1893

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 9 (повторение и продолжение)1322

ТСО 58/ [57а].

1177. Толкование на пророка Осию1323. С. 5–174 (до V гл. включ.). PG 71, 9–161.

1178. Толкование на пророка Осию. С. 175–325 (с VI гл. до конца книги Осии). PG 71,161–328.

БВ 1892. I, 2. С. 175–206 (Ос.6, 1 – 7, 16); II, 4. С. 207–258 (Ос.7, 16 – 10, 12); 5, 259–270 (Ос.10, 12 – 11, 4); III, 7. С. 271–302 (Ос.11, 4 – 13, 3); 8. С. 303–325 (Ос.13, 3 – 14, 10).

1179. Толкование на пророка Иоиля. С. 326–395. PG 71, 328–408.

БВ 1892. III, 8. С. 326–334 (Иоил.1, 1 – 1, 6); 9. С. 335–366 (Иоил.1, 6 – 2, 26); IV, 10. С. 367–395 (Иоил.2, 26 – 3, 21).

1180. Толкование на пророка Амоса. С. 396–543. PG 71, 408–581.

БВ 1892. IV, 10. С. 396–398 (Ам.1:1); 11. С. 399–430 (Ам.1, 1 – 2, 9); 12. С. 431–446 (Ам.2, 9 – 3, 9); 1893. I, 2. С. 447–478 (Ам.3, 9 – 5, 16); 3. С. 479–494 (Ам.5, 16 – 6, 7); II, 4. С. 495–510 (Ам.6, 7 – 7, 14); 5. С. 511–526 (Ам.7, 14 – 9, 13); III, 7. С. 527–543 (Ам.9, 13 – 10, 15).

1896

ТВОРЕНИЯ СВ. ЕФРЕМА СИРИНА. ЧАСТЬ 7

ТСО 60.

ТОЛКОВАНИЕ НА ПОСЛАНИЯ СВ. АПОСТОЛА ПАВЛА1324. Ortiz de Urbina 1965. P. 63.

Толкование св. Ефрема на послания ап. Павла:

1181. К Римлянам. С. 1–58.

—535—

1182. К Коринфянам 1-е. С. 59–110.

1183. К Коринфянам 2-е. С. 111–155.

1184. К Галатам. С. 156–176.

1185. К Ефесянам. С. 177–199.

1186. К Филиппийцам. С. 200–214.

1187. К Колоссянам. С. 215–227.

1188. К Фессалоникийцам 1-е. С. 227–240.

1189. К Фессалоникийцам 2-е. С. 241–253.

1190. К Евреям. С. 253–316.

1191. К Тимофею 1-е. С. 316–337.

1192. К Тимофею 2-е. С. 337–353.

1193. К Титу. С. 353–363.

1194. Толкование св. Ефрема Сирина на апокрифические послания Коринфян к ап. Павлу и ап. Павла к Коринфянам 3-е. С. 367–392.

БВ 1895, 1, 2,1–22 (Рим. 1,1 – 6, 6); 3, 23–38 (Рим. 6, 6 – 9, 5); II, 4, 39–70 (Рим. 9, 5 – 16, 20; 1Кор. 1, 1 – 5, 6); 5, 71 – 102 (1Кор. 5, 7 – 15, 24); 6, 103–134 (1Кор. 15, 24 – 16, 5; 2Кор. 1, 1 – 8, 15); III, 7, 135–166 (2Кор. 8, 15 – 13, 12; Гал. 1, 1 – 3, 29); 8, 167–198 (Гал. 3, 29 – 6, 18; Еф. 1, 1 – 6, 18); 9, 199–230 (Еф. 6, 15 – 6, 24; Фил.; Кол.; 1Сол. 1, 1 – 2, 7); IV, 10, 231–262 (1Сол. 2, 7 – 5, 27; 2 Сол.; Евр. 2, 16); 11, 263–294 (Евр. 2, 16 – 10, 38); 12, 295–364 (Евр. 10, 38 – 13, 22; 1 Тим.; 2 Тим.; Тит.); 1896, III, 7, 365–390.

1896

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 10

ТСО 61.

ТОЛКОВАНИЯ НА МАЛЫХ ПРОРОКОВ. TLG* 4090/1. COMMENTARIUS IN XII PROPHETAS MINORES. CPG 5204. PG 71, 581–1061; PG 72, 9–364.

1195. На пророка Авдия. С. 1–18. PG 71, 581–596.

БВ1893. III, 8. С. 1–18.

1196. На пророка Иону. С. 19–56. PG 71, 597–637.

БВ 1893. III, 9. С. 19–50 (Ион.1:1–4, 1); IV, 11. С. 51–56 (Ион.4:1–11).

1197. На пророка Михея. С. 57–178. PG 71, 640–776.

БВ 1893. IV, 11. С. 57–66 (Мих.1:1–6); 12. С. 67–82 (Мих. 1, 6 – 2, 4); 1894. I, 2. С. 83–114 (Мих. 2, 4 – 4, 8); 3. С. 115–130

—536—

(Мих. 4, 8 – 5, 9); II, 4. С. 131–162 (Мих. 5, 9 – 7, 10); 6. С. 163–178 (Мих.7:10–20).

1198. На пророка Наума. С. 179–239. PG 71, 776–844.

БВ 1894. II, 6. С. 179–194 (Наум.1:1–8); III, 7. С. 195–210 (Наум. 1, 8 – 2, 1); 8. С. 211–226 (Наум. 2, 1 – 3, 5); 9. С. 227–239 (Наум. 3, 5 – 3,19).

1199. На пророка Аввакума. С. 240–326. PG 71, 844–944.

БВ 1894. III, 9. С. 240–242 (Авв.1:1–2); IV, 11. С. 243–274 (Авв. 1, 2 – 2, 15); 12. С. 275–606 (Авв. 2, 15 – 3, 7); 1895. II, 2. С. 307–322 (Авв.3:7–17); 3. С. 323–326 (Авв.3:17–19).

1200. На пророка Софонию. С. 327–402. PG 71, 944–1021.

БВ 1895. 1, 3. С. 327–338 (Соф.1:1–8), II, 6. С. 339–370 (Соф. 1, 8 – 2, 15); 1896. I, 3. С. 371–386 (Соф. 2, 15 – 3, 8); III, 8. С. 387–402 (Соф.3:8–20).

1201. На пророка Аггея. С. 403–448. PG 71, 1021–1061.

БВ 1895. III, 9. С. 403–418 (Аг.1:1–6); IV, 11. С. 419–434 (Аг. 1, 6 – 2, 9); 12. С. 435–448 (Аг.2:9–24).

1897

ТВОРЕНИЯ СВ. ЕФРЕМА СИРИНА. ЧАСТЬ 8

ТСО 61/<62>.

1202. Толкование на Четвероевангелие1325. С. 11–354. Ortiz de Urblna 1965. P. 61–63. CPGS 1106 (2a).

БВ 1896, 1, 1,1–16 (1 гл.); 2,17–32 (1–2 гл.); 3, 33–48 (2–3 гл.), II, 4, 49–64 (3–4 гл.); 5, 65–80 (4–5 гл.); 6, 81–96 (5–6 гл.); III, 7, 97–112 (6–7 гл.); 8, 113–128 (7–8 гл.); 9, 129–144 (9–10 гл.); IV, 10, 145–150 (10 гл.); 11, 161–176 (11–12 гл.); 12, 177–192 (12–13 гл.); 1897, I, 2, 193–208 (13–14 гл.), 3, 209–224 (ΜΗ гл.); II, 5, 225–240 (15–16 гл.); III, 7, 241–256 (16–17 гл.); 9, 257–272 (17–18 гл.); IV, 10, 273–304 (18–20 гл.); 11, 305–336 (20–21 гл.); 12, 337–357 (21–22 гл. и молитва).

—537—

1898

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 11

ТСО 63.

1203. На пророка Захарию. С. 1–232. PG 72, 9–276.

БВ 1897, I, 1. С. 1–16 (Зах.1:1–17); 2. С. 17–32 (Зах. 1, 17 – 3, 3); 3. С. 33–48 (Зах. 3, 3 – 4, 6); II, 4. С. 49–64 (Зах. 4, 6 – 5, 4); 5. С. 65–80 (Зах. 5, 4 – 6, 15); III, 8. С. 81–96 (Зах. 6, 15 – 8, 7); 1898. I, 1. С. 97–112 (Зах. 8, 7 – 9, 1); 2. С. 113–128 (Зах.9:1–13); 3. С. 129–144 (Зах. 9, 13 – 10, 9); II, 4. С. 145–160 (Зах. 10, 9 – 11, 9); 5. С. 161–176 (Зах. 11, 9 – 12, 4); 6. С. 177–192 (Зах. 12, 4 – 13, 1); III, 7. С. 193–224 (Зах. 13, 1 – 14,17); 8. С. 225–232 (Зах.14:17–21).

1204. На пророка Малахию1326. С. 233–336. PG 72, 276–364.

БВ 1898. III, 8. С. 233–240 (Мал. 1, 1 – 2/3); 9. С. 241–256 (Мал. 1, 2/3 – 10); IV, 10. С. 257–272 (Мал. 1, 10 – 2, 6); 11. С. 273–604 (Мал. 2, 6 – 3, 5); 12. С. 305–336 (Мал. 3, 5 – 4, 4).

1901

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 12

ТСО 661327/<64>.

ТОЛКОВАНИЕ НА ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА. TLG* 4090/2. COMMENTARII IN JOANNEM. CPG 5208. PG 73, 9–528.

1205. Предисловие. C. 1–7. [C. 431–436.]1328 PG 73, 9–17. Книга первая. С. 19–172.

1206. [Вступление.] С. 7–14. [С. 436–440.] PG 73, 20–24.

1207. Гл. 1. [Ин.1:1.] О том, что вечен и прежде век Единородный. С. 14–20. [С. 440–444.] PG 73, 24–29.

1208. Гл. 2. [Ин.1:1.] О том, что Сын, будучи и Богом и единосущным От-

—538—

цу, в собственной существует ипостаси, подобно же и Отец. С. 20–27. [С. 445–449.] PG 73, 29–37.

1209. Гл. 3. [Ин.1:1.] О том, что Сын есть и Бог по природе, и никоим образом не менее или не подобен Отцу. С. 27–42. [С. 450–460.] PG 73, 37–53.

1210. Гл. 4. [Ин.1:2.] Против дерзающих говорить, что другое есть внутреннее и природное в Боге и Отце «Слово», и другой, называемый в Божественных Писаниях Сыном. Такое зломнение принадлежит евномианам. С. 42–63. [С. 460–475.] PG 73, 53–76.

1211. Гл. 5. [Ин.1:3.] О том, что Сын есть по природе Творец вместе с Отцом, как сущий из Его сущности, а не как слуга приемлемый (для сего). С. 63–72. [С. 475–482.] PG 73, 77–85.

1212. Гл. 6. [Ин.1:3–4.] О том, что жизнь по природе есть Сын, и посему не тварен, но из сущности Бога и Отца. С. 72–79. [С. 482–487.] PG 73, 85–93.

1213. Гл. 7. [Ин.1:4–8.] О том, что Сын есть Свет по природе и потому не тварен, но из сущности Бога и Отца, как Свет истинный из света истинного. С. 80–98. [С. 487–501.] PG 73, 93–109.

1214. Гл. 8. [Ин.1:9.] О том, что один только Сын Бога есть Свет истинный, а тварь нет, будучи (только) причастна Свету, как происшедшая. С. 98–111. [С. 501–509.] PG 73, 112–124.

1215. Гл. 9. [Ин.1:9–17.] О том, что человеческая душа ни предсуществует телу, ни воплощается в теле вследствие раннейших грехов, как думают некоторые. С. 111–159. [С. 510–544.] PG 73, 124–176.

1216. Гл 10. [Ин.1:18–28.] О том, что Единородный (есть) только один по природе их Отца, как (сущий) из Него и в Нём. С. 159–172. [С. 544–553.] PG 73, 176–188.

Книга вторая. С. 175–379.

1217. [Вступление.] [Ин.1:29–31.] С. 175–178. [С. 555–558.] PG 73, 189–193.

1218. Гл. 1. [Ин. 1, 32 – 3, 30.] О том, что не по причастию и не как привзошедший присущ Сыну Святой Дух, но существенно и по природе пребывает в Нём. С. 179–246. [С. 558–608.] PG 73, 193–265.

1219. Гл. 2. [Ин.3:31–32.] О том, что Сын не есть одна из тварей, но превыше всего, как Бог из Бога. С. 246–253. [С. 608–613.] PG 73, 265–273.

1220. Гл. 3. [Ин.3:33–34.] О том, что Христос есть по природе Бог и из Бога. С. 253–259. [С. 613–617.] PG 73, 273–280.

1221. Гл. 4. [Ин. 3, 35 – 4, 21.] О том, что свойства Бога и Отца (присутствуют) в Сыне не по причастию, но существенно и по природе. С. 259–284. [С. 617–637.] PG 73, 280–304.

—539—

1222. Гл. 5. [Ин. 4, 22 – 5, 18.] О том, что Сын, так как Он есть Слово и Бог, то не находится между поклоняющимися (Богу тварями), но напротив – Ему воздаётся (от тварей) поклонение вместе с Отцем. С. 285–331. [С. 638–673.] PG 73, 304–349.

1223. Гл. 6. [Ин.5:19–21.] О том, что Сын не менее Отца ни по силе, ни по действенности в чём-либо, но и равносилен и единосущен, как сущий из Него и по природе (Сын). С. 332–346. [С. 673–684.] PG 73, 249–364.

1224. Гл. 7. [Ин.5:22.] О том, что ни одно из Божественных достоинств или преимуществ не присутствует в Сыне по причастию или как привзошедшее. С. 347–349. [С. 684–686.] PG 73, 365–368.

1225. Гл. 8. [Ин.5:23–29.] О том, что Сын, будучи Богом и от Бога по природе и точным образом Родившего, имеет и равную с Ним честь и славу, с. 350–366. [С. 686–697.] PG 73, 368–385.

1226. Гл. 9. [Ин.5:30–34.] О том, что Сын не в чём не менее Бога и Отца, но равносилен по действенности во всём, как Бог из Бога. с. 366–379. [С. 698–707.] PG 73, 385–397.

Книга третья. С. 381–501.

1227. Гл. 1. [Ин.5:35–37.] Точное изыскание о том, почему блаженный Креститель назван от Христа не только светильником, но горящим и светящим. С. 381–390. [С. 709–715.] PG 73, 400–409.

1228. Гл. 2. [Ин.5:37–46.] О том, что Сын есть образ Бога и Отца, – причём (даётся) и обличение против иудеев, как не разумеющих того, что Моисеем сказано более прикровенно. С. 390–406. [С. 715–727.] PG 73, 409–428.

1229. Гл. 3. [Ин.5:46–47.] О том, что Моисей указывал на пришествие Спасителя. Из Второзакония о Христе. С. 406 – 412. [С. 727–731.] PG 73, 428–433.

1230. Гл. 4. [Ин.6:1–27.] О том, что переходы Христа из Иерусалима часто означают перенесение благодати на язычников, – здесь же и рассуждение о пяти ячменных хлебах и двух (печёных) рыбках. С. 412–459. [С. 731–764.] PG 73, 433–481.

1231. Гл. 5. [Ин.6:27–31.] О том, что Единородный есть образ ипостаси Бога и Отца, и не другой кроме Него или есть, или разумеется образ, с. 459–475. [С. 764–775.] PG 73, 481–497.

1232. Гл. 6. [Ин.6:32–37.] О манне – что она образом была пришествия Христа и духовных даров (сообщённых) через Него. С. 475–501. [С. 776–793.] PG 73, 497–528.

БВ 1899. I, 1. С. 1–16 (Ин.1:1); 2. С. 17–32 (Ин.1:1); 3. С. 33–48 (Ин.1:1–2); 4. С. 49–64 (Ин.1:2–3); II, 5. С. 5, 65–80 (Ин.1:3–4); 6. С. 81–95 (Ин.1:4–7); 7. С. 97–112 (Ин.1:7–9); 8.

—540—

С. 113–128 (Ин.1:9); III, 9. С. 129–144 (Ин.1:9–14); 10. С. 145–160 (Ин.1:14–18); 11. С. 161–176 (Ин.1:18–29); 12. С. 177–192 (Ин.1:29–32); 1900. I, 1. С. 193–208 (Ин. 1, 33 – 2, 10); 2. С. 209–224 (Ин. 2, 10 – 3, 5); 3. С. 225–240 (Ин.3:5–26); 4. С. 241–256 (Ин.3:26–34); II, 5. С. 257–272 (Ин. 3, 34 – 4, 6); 7. С. 273–288 (Ин.4:6–22); III, 9. С. 289–304 (Ин.4:22–34); 10. С. 305–320 (Ин. 4, 34 – 5, 7); 12. С. 321–336 (Ин.5:7–19); 1901. I, 2. С. 337–352 (Ин.5:19–23); 4. С. 353–368 (Ин.5:23–30); II, 6. С. 369–384 (Ин.5:30–35); 7–8. С. 385–400 (Ин.5:35–40); III, 9. С. 401–416 (Ин. 5, 40 – 6, 1); 10. С. 417–432 (Ин.6:1–10); 11. С. 433–464 (Ин.6:10–27); 12. С. 465–502 (Ин.6:27–37).

1904

ТВОРЕНИЯ СВТ. НИКИФОРА, ПАТРИАРХА КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОГО.1329 ЧАСТЬ 1

ТСО 65.

1233. Житие св. отца нашего Никифора, архиепископа Константина града и нового Рима, списанное Игнатием, диаконом и скевофилаксом святейшей великой церкви святой Софии. S. P. N. Nicephori constantinopolitani archiepiscopi vita. С. 1–86. [С. 3–71.]1330 PG 100, 41–160. BHG 1335. БВ 1899. III, 10. С. 1–16; 11. С. 17–32; 12. С. 33–48; 1900. I, 1. С. 49–64; 3. С. 65–80; 4. С. 81–86.

1234. Слово Феофана, пресвитера и игумена, об изгнании святого Никифора и о перенесении его мощей. С. 87–100. [С. 71–82.] PG 100, 159–168 (лат.). BHG 1336, 1337.

БВ 1900. I, 4. С. 81–95 (§ 1–14); II, 6. С. 97–100 (§ 14–18).

1235. Никифора, святого отца нашего, патриарха Константинопольского, послание ко Льву III, папе Римскому. Epistula ad Leonem III papam. С. 101–125. [С. 82–101.] PG 100, 169–200.

БВ 1900. II, 6. С. 101–112; 8. С. 113–125.

1236. Никифора, святого отца нашего, патриарха Константинопольского, защитительное Слово ко Вселенской Церкви относительно нового раздора по поводу честных икон. Apologeticus minor pro sacris imaginibus. C. 126–137. [C. 102–111.] PG 100, 833–850.

БВ 1900. II, 8. C. 126–128 (§ 1–4); III, 11. C. 129–137 (§ 4–11).

—541—

1237. Слово в защиту непорочной, чистой и истинной нашей христианской веры и против думающих, что мы поклоняемся идолам (До начала § 36 включительно)1331. S. P. N. Nicephori constantinopolitani archiepiscopi Apologeticus pro inculpabili, pura et immaculate nostra Christianorum fide et contra eos qui putant nos idolis cultum exhibere. C. 138–208. [C. 111–168.] PG 100, 533–621.

БВ 1900. III, 11. C. 138–144 (§ 1–4); 1901. I, 1. C. 145–160 (§ 4–12); 3. C. 161–176 (§ 12–18); II, 5. C. 177–192 (§ 18–27); 7–8. C. 192–208 (§ 27–36).

1238. Слово в защиту непорочной, чистой и истинной нашей христианской веры и против думающих, что мы поклоняемся идолам (§ 36 – до конца). Арologeticus minor. С. 208–378. [С. 168–305.] PG 100, 621–832.

БВ 1902. I, 2. С. 209–224 (§ 36–37); 4. С. 225–240 (§ 37–41); II, 6. С. 241–256 (§ 41–44); 7–8. С. 257–272 (§ 44–49); III, 10. С. 27–288 (§ 49–52); 1903. I, 2. С. 289–304 (§ 52–58); 4. С. 305–320 (§ 58–67); II, 6. С. 321–336 (§ 67–71); 7–8. С. 337–352 (§ 71–78); III, 10. С. 353 –368 (§ 78–82, предисл. к свид-вам и сами свидетельства до поел. ап. Павла к Евр. [10, 39 – 11, 40]); 12. С. 369–378 (От свид-ва из посл. к Евр. [10, 39 – 11, 40] – до конца).

1239. Краткая история со времени после правления Маврикия1332. Breviarium his-

—542—

toricum de rebus gestis post imperium Mauricii. TLG* 3086/1. C. 379–442. [C. 305–356.] PG 100, 876–993.

БВ 1903. III, 12. C. 379–384; 1904. I, 2. C. 385–400; 4. C. 401–416; II, 7–8. C. 417–432; III, 9. C. 433–442.

1906

ТВОРЕНИЯ CBT. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 13

TCO 66.

ТОЛКОВАНИЕ НА ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА. TLG* 4090/2. COMMENTARII IN JOANNEM. CPG 5208. PG 73, 529–1056.

Книга четвёртая. С. 3–169.

1240. Гл. 1. [Ин.6:38–47.] О том, что Сын ни в чём не менее Бога и Отца, потому что Он существует из Него по природе, хотя бы некоторые и говорили, что Он подчиняется Ему1333. С. 3–33. [С. 5–25.]1334 PG 73, 529 – 560.

1241. Гл. 2. [Ин.6:48–56.] О том, что животворно святое Тело Христа, где говорит Он о собственном Теле как о хлебе. С. 33–58. [С. 26–43.] PG 73, 560–585.

1242. Гл. 3. [Ин.6:57–67.] О том, что Сын не причастен (такой) жизни, которая (получена) от другого, а напротив – (есть) по природе Жизнь как от Жизни (сущей таковою) по природе рождённый – от Бога и Отца, с. 58–84. [С. 43–61.] PG 73, 585–613.

1243. Гл. 4. [Ин.6:68–71.] О том, что прообразом Христа были предводившая народом в пустыне святая скиния, а также ковчег, бывший в ней, и светильник, и жертвенники, как каждения, так и всесожжения, знаменовали Самого Христа. С. 84–102. [С. 62–75.] PG 73, 613–632.

1244. Гл. 5. [Ин.7:1–22.] О празднике кущепоставления, что он означает восстановление надежды, подобающей святым, и оживление из мёртвых; предлежит изречение: «Был же близко праздник иудеев – кущепоставление». С. 102–1139. [С. 75–102.] PG 73, 632–672.

—543—

1245. Гл. 6. [Ин.7:23–24.] Рассуждение о субботнем покое, многообразно раскрывающее, чего знамением служит оно. С. 139–152. [С. 102–111.] PG 73, 672–685.

1246. Гл. 7. [Ин.7:24.] Рассуждение об обрезании в восьмой день, многосторонне раскрывающее, что означает оно. С. 153 –169. [С. 111–123.] PG 73, 685–704.

Книга пятая. С. 171–348.

1247. [Вступление] [Ин.7:25–29.] С. 171–183. [С. 125–134.] PG 73, 705–720.

1248. Гл. 1. [Ин.7:30–38.] О том, что наши дела не подчинены часам вследствие какой-либо необходимости, как неразумно думают эллины, но по собственному произволению мы направляемся как к добру, так и ко злу, – но том, что мы управляемся Божественными мановениями. С. 184–213. [С. 134–154.] PG 73, 720–749.

1249. Гл. 2. [Ин. 7, 39 – 8, 19.] О том, что после распятия Спасителя по воскресении Его из мёртвых твёрдо вселился в нас Дух Святой. С. 213–256. [С. 155–186.] PG 73, 749–793.

1250. Гл. 3. [Ин.8:20–23.] О том, что не делом силы иудеев было страдание (Христа) на Кресте и не вследствие насилия кого-либо умер Христос, но Сам добровольно за нас это пострадал, дабы всех спасти. С. 256–266. [С. 186–194.] PG 73, 793–804.

1251. Гл. 4. [Ин.8:23–28.] О том, что Сын есть Бог по природе, не имеющий совершенно никакого подобия с тварью, поскольку это касается до Его существа. С. 266–292. [С. 194–212.] PG 73, 804–832.

1252. Гл. 5. [Ин.8:28–43.] О том, что Сын по силе и премудрости не меньше Бога и Отца, напротив – Сам есть премудрость и сила Его. С. 292–348. [С. 212–253.] PG 73, 832–892.

Книга шестая. С. 350–501.

1253. [Вступление] [Ин. 8, 44 – 9, 1.] С. 350–398. [С. 255–290.] PG 73, 892–940.

1254. Гл. 1. [Ин. 9, 2 – 10, 17.] О том, что не от прежде рождения содеянных грехов души с кем-либо приключаются телесные страдания, а также и грехи отцов не наводит Бог на кого-либо, наказывая ничем не согрешивших, но справедливый над всеми производит суд. с. 398–501. [С. 290–363.] PG 73, 940–1056.

БВ 1902. I, 1. С. 1–16 (Ин.6:38); 3. С. 17–32 (Ин.6:39–47) II. 5. С. 33–48 (Ин.6:47–53); 7–8. С. 49–64 (Ин.6:53–57) III, 9. С. 65–80 (Ин.6:57–66); 11. С. 81–96 (Ин.6:66–67); 12 С. 97–112 (Ин. 6, 69 – 7, 8); 1903. I, 1. С. 113–128 (Ин.7:8–16) 3. С. 129–144 (Ин.7:16–23); II, 5. С. 145–160 (Ин.7:23); 7–8 С. 161–176 (Ин.7:23–27); III, 9. С. 177–192 (Ин.7:27–30); 11

—544—

С. 193–208 (Ин.7:30–35); 1904. I, 1. С. 209–224 (Ин.7:37– 43); 3. С. 225–240 (Ин. 7, 44 – 8, 12); II, 5. С. 241–256 (Ин.8:13–20); 6. С. 257–272 (Ин.8:20–23); 7–8. С. 273–288 (Ин.8:24–28); III, 11. С. 289–304 (Ин.8:28); 12. С. 305–320 (Ин.8:28–34); 1905. I, 1. С. 321–336 (Ин.8:34–40); 2. С. 337–352 (Ин.8:40–43); II, 7–8. С. 353–384 (Ин.8:43–54); III, 9. С. 385–400 (Ин. 8, 54 – 9, 2); 10. С. 401–416 (Ин.9:2–4); 1906. I, 2. С. 417–432 (Ин.9:4–17); 3. С. 433–448 (Ин.9:17–28); 4. С. 449–464 (Ин.9:29–39); II, 7–8. С. 465–501 (Ин. 9, 39 – 10, 17).

1907

ТВОРЕНИЯ СВТ. НИКИФОРА, ПАТРИАРХА КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОГО. ЧАСТЬ 2

ТСО 61.

Разбор и опровержение невежественного и безбожного суесловия нечестивого Мамоны против спасительного воплощения Бога Слова. Refutatio et eversio deliramentorum adversum salutarem Dei Verbi incarnationem. С. 1–253. [C. 357–557.] PG 100, 205–533.

1255. Опровержение I. C. 1–96. PG 100, 205–328.

1256. Опровержение II. C. 97–134. PG 100, 329–373.

1257. Опровержение III. C. 135–253. PG 100, 376–533.

БВ 1904. III, 10. C. 1–16 (§ 1–15); 1905. I, 3. C. 17–32 (§ 15–21); 4. C. 33–48 (§ 21–26); II, 5. C. 49–64 (§ 26–34); 6. C. 65–80 (§ 34–42); III, 11. C. 81–96 (§ 42–50); 12. C. 97–112 (§ 1–8 Опр. II); 1906. I, 1. C. 113–128 (§ 8–17); II, 5. C. 129–144 (§ 17–19 Опр. II; 1–7 Опр. III); 6. C. 145–160 (§ 7–22); III, 10. C. 161–176 (§ 22–35 e); 11. C. 177–192 (§ 35 ж–40); 12. C. 193–208 (§ 40–51); 1907. I, 2. C. 209–224 (§ 51–63); 3. C. 225–240 (§ 63–74); 4. C. 241–253 (§ 74–84).

—545—

ТВОРЕНИЯ БЛАЖ. ФЕОДОРИТА КИРСКОГО1335 ЧАСТЬ 7 ( ДОП.)1336

<ТСО 67а>

ПИСЬМА БЛАЖ. ФЕОДОРИТА, ЕП. КИРСКОГО.

1258. Письма 1–95. С. 1–111. TLG 4089/6. CPG 6240.

1259. Письма 96–147. С. 111–223. TLG 4089/7. CPG 6240.

1260. Письма 148–150. С. 223–233.1337

1908

ТВОРЕНИЯ БЛАЖ. ФЕОДОРИТА КИРСКОГО. ЧАСТЬ 81338

—546—

ТСО 681339

1261. Письмо 151 (пп. I–X). С. 233–249. TLG 4089/34. CPG 6276.

1262. Письмо 151 (п. XI). С. 249–255 TLG 4089/35. CPG 6219.

1263. Письма 152–181. С. 255–316.

1264. Письма 182–228. С. 316–363. TLG 4089/5. CPG 6239.

1265. Письма 229–268. С. 363–454.

Сводную таблицу писем блж. Феодорита см. на с. 547–552

1909

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 14

ТСО 67/<69>.

ТОЛКОВАНИЕ НА ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА. TLG* 4090/2. COMMENTARII IN JOANNEM. CPG 5208. PG 74, 9–444.

Книга седьмая.

1266. Сохранившиеся отрывки этой книги. [Ин. 10, 18 – 12, 2.] С. 1–68. [С. 367–417.] PG 74, 9–76.

Книга восьмая.

1267. Сохранившиеся отрывки1340. [Ин. 12, 3–48.] С. 69–106. [С. 418–447.] PG 74, 76–104.

Книга девятая. С. 107–267.

1268. [Вступление.] [Ин. 12, 49 – 14, 10.] С. 107–205. [С. 449–519.] PG 74, 105–213.

1269. Гл. 1. [Ин.14:11–20.] О том, что по причине тожества природы Сын

—547—

Сводная таблица писем блж. Феодорита (продолжение см. на с. 548–552):


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
1–95 1–111 1–95 98 (II), 20–249 6240 1–95 83, 1173–1289
96–124 111–156 96–124 111 (III), 10–92 6240 96–124 83, 1289–1336
125–146 157–220 126–147 111 (III), 98–232 6240 125–146 83, 1336–1409
147 1341 220–223 125 111 (III), 92–98 6240 147 83, 1409–1412
148 223–225 5311 148 (Кирилла, XI)1342 77, 85–89
149 225–231 149 (Иоанна)1343 77, 1449–1457

—548—


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
150 231–233 la 429 (IV), 62–66 6264 150 83,1413–1416
151 [пп. I–X] 233–249 4 (34) 429 (IV), 96–128 6276 151 [пп. I–X] 83, 1416–1433
151 [п. XI] 249–255 – (35) 6219 151 [п. XI] 83, 1433–1440
152–168 255–292 6318... 63511344 152–168 83, 1440–1473
169 292–295 429 (IV), 80–88 6242 169 83, 1473–1476
170 295–301 6219 170 83, 1476–1481
171 301–303 21а 429 (IV), 232–234 6266 171 83, 1481–1485

—549—


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
172–178 303–311 6270, 6275, 172–178 83,1485–
6263, 6248, 1489
6256, 6244
179 311–312 5363 179 (Кирилла, 63)1345 77, 328
180–181 312 – 316 6287, 6277 180–181 83,1489–1494
182 (I) –196 (XV) 316–330 1–15 40 (I), 43–87 (6239) (1–15)1346
197 (XVII)–200 (XX) 330–334 17–20 40 (I), 88–92 (6239) (17–20)
201 (XXI)– 334–336 22–23 40 (I), 92– (6239) 6240 (21) 23 83,1204
202 (XXII) 95 (6239) (22)
203 (XXIII)– 336–363 27–52 40 (I), 94– (6239) (23)
228 121 (6239) 6240 (24–25) 83, 1197
(XLVIII) 1347 (6239) 6240 19–20 83,1204
(6239) (26) 22
(27–48)

—550—


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
229 363–371 6273 = [8767] XL1348 84, 642–647
230 372–373 6257 XLII 84, 648–649
231 373–374 6243 XLV 84, 651

—551—


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
232 374–375 6274= [8773] XLVII 84, 654
233–234 375–377 6398, 6400 LIII–LIV 84, 658–660
235 378–381 6241 LX 84, 670–671
236–238 381–388 6260, 6263, 6245 LXX–LXXII 84, 677–681
239 388 6246 LXXXI 84, 689–691
240–241 389–393 6265, 6372 LXXXVII–VIII 84, 701–703
242 393–396 6266 XCV 84, 709–712
243 396–397 6247 XCVII 84, 713
244 397–398 6248 XCIX 84, 714–715
245 398–401 6261 СХ 84, 722–723
246 401–411 5676 CXXI 84, 734–738
247–248 411–415 6268, 6418 CXXVIII–CXXIX 84, 742–744
249 415–420 6254 СХХХIII 84, 746–749
250 420–422 6408 CXXXV 84, 750–751
251–252 423–426 6259, 6275 CXXXVIII–CXXXIX 84, 753–755

—552—


№ по рус. пер. Стр. рус. пер. № по SC (= TLG) Страницы по SC № по CPG № по PG (или греч. ориг.) Страницы по PG
253 426–428 6249 CXLVI 84, 760–761
254 428–430 6250 CXLVIII 84, 763–764
255 430–431 6251 CLI 84, 766
256–258 431–435 6262, 6258, 6269 CLX–CLXII 84, 774–777
259 435–436 6252 CLXVI 84, 781
260 436–437 6253 CLXVIII 84, 783
261 437–438 6271 CLXX 84, 784–786
262 438–440 6267 CLXXII 84, 787–788
263 440–442 8669 VII 84, 590–593
264 442–444 5672 VIII 84, 593–595
265 444–446 6344 XIII 84, 600–602
266–268 446–454 6328, 6339, 6301 XVII–XIX 84, 607–613

—553—

в Отце и Отец так же в Сыне. С. 205–267. [С. 519–563.] PG 74, 213–280.

Книга десятая. С. 269–422.

1270. [Вступление.] [Ин.14:21–28.]1349 С. 269–292. [С. 565–581.] PG 74, 284–308.

1271. Гл. 1. [Ин.14:28–31.] О том, что Сын ни в чём не менее Бога и Отца, напротив – равен и подобен Ему по природе. С. 292–314. [С. 581–597.] PG 74, 308–332.

1272. Гл. 2. [Ин. 15, 1 – 16, 13.] О том, что Сын единосущен Богу и Отцу, а не инороден или разнороден, по превратному учению некоторых. С. 315–422. [С. 597–675.] PG 74, 332–444.

БВ 1906. III, 9. С. 1–16 (Ин.10:18–33); 1907. I, 1. С. 17–32 (Ин. 10, 34 – 11, 8); II, 5. С. 33–48 (Ин.11:9–37); 6. С. 49–64 (Ин.11:37–52); 7–8. С. 65–80 (Ин. 11, 53 – 12, 21); III, 9. С. 81–96 (Ин.12:24–35); 10. С. 97–112 (Ин.12:41–48); 11. С. 113–128 (Ин. 12, 48 – 13, 18); 12. С. 129–144 (Ин.13:18–30); 1908. I, 1. С. 145–160 (Ин.13:30–35); 2. С. 161–176 (Ин. 13, 35 – 14, 3); 3. С. 177–192 (Ин.14:3–8); 4. С. 193–208 (Ин.14:8–11); II, 5. С. 209–224 (Ин.14:11); 6. С. 225–240 (Ин.14:11); 7–8. С. 241–256 (Ин.14:11–20); III, 9. С. 257–272 (Ин.14:20–22); 10. С. 273–288 (Ин.14:22–27); 11. С. 289–304 (Ин.14:27–28); 12. С. 305–320 (Ин. 14, 28 – 15, 1); 1909. I, 4. С. 321–336 (Ин.15:1–2); 2. С. 337–352 (Ин.15:3–10); 3. С. 353–368 (Ин.15:10–16); 4. С. 369–384 (Ин.15:16–20); II, 5. С. 385–400 (Ин. 15, 20 – 16, 1); 6. С. 401–422 (Ин.16:1–13).

ТВОРЕНИЯ СВТ. КИРИЛЛА АЛЕКСАНДРИЙСКОГО. ЧАСТЬ 15

ТСО 681350/<70>1351

ТОЛКОВАНИЕ НА ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА. TLG* 4090/2. COMMENTARII IN JOANNEM. CPG 5208. PG 74, 448–756.

—554—

Книга одиннадцатая. С. 3–156.

1273. Гл. 1. [Ин.16:14.] О том, что Дух Святой природно от Бога и в Сыне и через Него и в сущности Его. С. 3– 6. [С. 679–681.] PG 74, 448–449.

1274. Гл. 2. [Ин.16:15–33.] О том, что природно в Сыне и в сущности Его (находится) Дух Его, то есть Святой, как и в сущности Отца. С. 6–30. [С. 681–698.] PG 74, 449–473.

1275. Гл. 3. [Ин.17:1.] О том, что никто не должен считать Сына лишённым Божественной славы, хотя Он и оказывается говорящим: «Отче, ...прославь Сына Твоего!» (Ин.17:1). С. 30–34. [С. 669–702.] PG 74, 473–480.

1276. Гл. 4. [Ин.17:2.] О том, что, при благочестивом отношении к делу, никакого вреда не может быть для славы Сына, если говорится, что Он получил нечто от Бога и Отца. С. 35–39. [С. 702–705.] PG 74, 480–484.

1277. Гл. 5. [Ин.17:3.] О том, что Сын должен признаваться Богом истинным, хотя Он называет Отца единым и истинным Богом. С. 39–43. [С. 705–708.] PG 74, 484–488.

1278. Гл. 6. [Ин.17:4–5.] О том, что Сын не был лишён Божественной славы, хотя и оказывается говорящим к Отцу: «и ныне прославь Меня славою, что имел Я...» и прочее (Ин.17:5). С. 43–50. [С. 708–713.] PG 74, 488–496.

1279. Гл. 7. [Ин.17:6–8.] Изречение, что Сыну дано что-либо от Отца, не лишает Его Божественного достоинства, но Он является единосущным и из Отца сущим, хотя и говорится, что Он нечто получил. С. 51–59. [С. 714–719.] PG 74, 497–503.

1280. Гл. 8. [Ин.17:9–11.] О том, что (ничто) не должно быть вне Царства Христова, хотя бы что-либо и усвоялось Отцу, ибо общая у Них власть над всем. С. 59–65. [С. 720–723.] PG 74, 503–512.

1281. Гл. 9. [Ин.17:11–17.] О том, что природно в Сыне достоинство Божества, хотя и говорится, что получил это от Отца ради человечества и образа унижения. С. 65–90. [С. 724–742.] PG 74, 512–537.

1282. Гл. 10. [Ин.17:18–19.] О том, что Христос свят не по причастию к другому и не чуждо сущности Его освящение через Духа. С. 90–102. [С. 742–750.] PG 74, 537–552.

1283. Гл. 11. [Ин.17:20–21.] О том, что природно Сын одно есть с Своим Отцом Богом, и Он в Отце, а Отец в Нём по существенной связи и образу единства; подобно же и мы сами, восприяв веру в Него, едино оказываемся друг с другом и с Богом, как телесно, так и духовно. С. 103–112. [С. 751–757.] PG 74, 552–561.

1284. Гл. 12. [Ин. 17, 22 – 18, 23.] О том, что по природе одно есть Сын со

—555—

Своим Отцом Богом, хотя и говорит, что как бы в качестве благодати Он принял это единобытие с Отцом. С. 112–156. [С. 757–791.] PG 74, 561–608.

Книга двенадцатая. С. 158–304.

1285. [Вступление.] [Ин. 18, 24 – 20, 17.] С. 158–245. [С. 793–857.] PG 74, 608–696.

1286. Гл. 1. [Ин. 20, 17 – 21, 25.] О том, что Сын есть Бог по природе, хотя и оказывается ради нас называющим Своего Отца Богом. С. 246–304. [С. 858–901.] PG 74, 696–756.

Опущения в переводе. С. 305–319. [С. 902–907.]

Т. VIII. С. 657 [к 4, 40–41, в конце];

Т. IX. С. 152 [к 7, 37 в конце];

T. X. С. 469 [на Ин.13:21–26];

Т. X. С. 531 [после «(ср. Кол.1:17)»].

Предметный указатель к Толкованию св. Кирилла Александрийского на Евангелие от Иоанна.1352 С. 320–539.

Указатель мест Священного Писания к трём томам. С. 540–576.

БВ 1909. II, 7–8. С. 1–32 (Ин. 16, 14 – 17, 1); III, 9. С. 33–48 (Ин.17:1–5); 10. С. 49–64 (Ин.17:5–11); 11. С. 65–80 (Ин.17:11–13); 12. С. 81–96 (Ин.17:13–19); 1910. I, 1. С. 97–112 (Ин.17:19–23); 2. С. 118–128 (Ин. 17, 23 – 18, 3); 3. С. 129–144 (Ин.18:3–15); 4. С. 145–160 (Ин.18:15–27); II, 5. С. 161–176 (Ин.18:27–40); 6. С. 177–192 (Ин. 18, 40 – 19, 11); 7–8. С. 193–208 (Ин.19:12–24); III, 9. С. 209–224 (Ин.19:24–30); 10. С. 225–240 (Ин. 19, 30 – 20, 15); 11. С. 241–256 (Ин.20:15–20); 12. С. 257–272 (Ин.20:21–27); 1911. I, 1. С. 273–288 (Ин. 20, 27 – 21, 6); 2. С. 289–304 (Ин.21:6–25); 3. С. 305–320 (С. 305–321 Опущения в переводе; С. 313 – 319 Поправки; С. 320 Предметный указатель [П/У: А]); 4. С. 321–336 (П/У: А–В); II, 5. С. 337–352 (П/У: В–Д); 6. С. 353–368 (П/У: Д); 7–8. С. 369–384 (П/У: Е–И); III, 9. С. 385–400 (П/У: И–Л); 10. С. 401–416 (П/У: Л– П); 11. С. 417–432 (П/У: П–С); 12. С. 433–448 (П/У: С); 1912. I, 1. С. 449–464 (П/У: С); 2. С. 465–480 (П/У: С–Т); 3. С. 481–496 (П/У: Т); 4. С. 497–512 (П/У: T–X); II, 5. С. 512–528 (П/У: X–Ц); 6. С. 529–544 (С. 529–536 П/У: Ц–Я; С. 537–539 До-

—556—

полнения к П/У; С. 540–544 Указатель мест СП: Быт. –Пс.); 7–8. С. 545–560 (Указатель: Пс. –Ин.); III, 9. С. 561–576 (Указатель: Ин.–Откр.).

1915

ТВОРЕНИЯ ПРП. МАКСИМА ИСПОВЕДНИКА. ЧАСТЬ 1

ТСО 69/<71>

[АГИОГРАФИЧЕСКИЕ И ЛИТУРГИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ]

1287. Жизнь 1353, дела (акты) и мученичество преподобного отца нашего и исповедника Максима. In vitam ас certamen sancti patris nostri ac confessoris Maximi. C. 4–50. PG 90, 68–89. BHG 1234, 1233m. Cp. CPG 7707/1.

1288. Изложение прения, бывшего в секретном помещении дворца между господином аввой Максимом и его учениками (с одной стороны) и начальниками (с другой). Relatio motionis factae inter domnum abbatem Maximum et socium ejus atque principes in secretario (= Acta I). C. 50–83. PG 90, 109–129. BHG 1231.

1289. Святого аввы Максима к Анастасию монаху. Sancti Maximi abbatis ad Anastasium monachum. C. 85–89. PG 90, 132–133. BHG 1232.

1290. Святого отца нашего и исповедника Максима, о деяниях (актах) в первой его ссылке, то есть в Визии: прения, бывшие между Феодосием епископом Кесарии Вифинской и им (Том второй). Gesta in primo exilio seu dialogus Maximi cum Theodosio episcopo Caesareae in Bithynia (= Acta II). C. 90–152. PG 90, 136–172. BHG 1233.

1291. [Житие] (продолжение). C. 153–171. PG 90, 104–109. BHG 1233m, 1234.

1292. Окончание жития, (пер. c грузинского)1354. C. 171–176. По груз. тексту, изданному прот. К. Кекелидзе в: Труды КДА. Ноябрь. С. 481–484.

1293. Окончание письма св. Анастасия. С. 176–183. PG 90, 174–1801355 (лат.). BHG 1233d.

—557—

1294. Примечание. Scholium1356. С. 183–184. PG 90, 178–180 (лат.).

1295. Предисловие к нижеследующим священным свидетельствам. С. 184–185.

1296. Святого Ипполита, епископа порта или гавани Римской и мученика истины. Против Верона и Илика еретиков о богословии и воплощении [8 отрывков]. С. 186–197. PG 90, 180–188.

1297. Рассуждения о вышеизложенных богомудрых свидетельствах и других – того же святого Анастасия. Syllogismi de suppositis divinitus sapientibus testimoniis, et aliis ejusdemque sancti Anastasii. C. 197–208. PG 90, 187–194.

1298. Примечание или воспоминание. Scholium sive Hypomnesticum1357. C. 209–2251358. PG 90, 193–202 (лат.).

1299. На Константинопольцев за святого отца нашего Максима поношение, сочинённое одним монахом от огорчения сердечного. Pro sancto patre nostro Maximo, invectiva a quodam monacho, diri facinoris execratione amaro corde conscripta. C. 231–233. PG 90, 201–205.

1300. Служба Преподобному Максиму. Служба 1. С. 234–257. PG 90, 205–213.

1301. Служба 2. С. 257–2741359. PG 90, 213–221.

1302. Синаксарь греческий. С. 277–284. BHG 1236.

1303. Славянские синаксари. С. 285–2971360.

БВ 1913. I, 1. С. 1–16; 2. С. 17–32; 3. С. 33–48; II, 5. С. 49–64; 6. С. 65–96; 7/8. С. 97–128; III, 9. 129–144; 10. С. 145–160; 11. С. 161–176; 12. С. 177–192.1914. I,1. С. 193–208; 2. С. 209–224; 4. С. 225–240; II, 5. С. 241–256; 6. С. 257–272. 1915. I, 1. С. 273– 288; II, 5. С. 289–297.

1917

ТВОРЕНИЯ ПРП. МАКСИМА ИСПОВЕДНИКА. ЧАСТЬ [2]

ТСО <72>

МАКСИМА, СМИРЕННОГО МОНАХА, К ФАЛАССИЮ, ПРЕПОДОБНЕЙШЕМУ ПРЕСВИТЕРУ И ИГУМЕНУ, О РАЗЛИЧ-

—558—

НЫХ ТРУДНЫХ МЕСТАХ БОЖЕСТВЕННОГО ПИСАНИЯ В ВОПРОСАХ И ОТВЕТАХ1361. TLG 2892/1. Quaestiones ad Thalassium, ср. TLG 5052/1 Scholia in Maximum Confessorem. CPGS 7688. C. 1–112. [C. 18–74.]1362 PG 90, 244–312.

1304. Максима монаха к Фалласию, благочестивейшему пресвитеру и игумену о различных затруднительных местах Священного Писания. С. 14–43 [С. 18–27.] PG 90, 244–261.

1305. Максима монаха пролог к помещённым на полях схолиям. С. 44–52. [С. 16–17.] PG 90, 261–265.1363

1306. Вопросоответ 1. С. 53–55. [С. 33–34.] PG 90, 268–269.

1307. Вопросоответ 2. С. 55–60. [С. 35–36] PG 90, 269–272.

1308. Вопросоответ 3. С. 60–64. [С. 36–37.] PG 90, 272–276.

1309. Вопросоответ 4. С. 64–67. [С. 38–39.] PG 90, 276–277.

1310. Вопросоответ 5. С. 67–70. [С. 40–41.] PG 90, 277–280.

1311. Вопросоответ 6. С. 70–73. [С. 42–43.] PG 90, 280–281.

1312. Вопросоответ 7. С. 73–75. [С. 44–45.] PG 90, 284.

1313. Вопросоответ 8. С. 75–76. [С. 46.] PG 90, 284–285.

1314. Вопросоответ 9. С. 76–78. [С. 47–48.] PG 90, 285–288.

1315. Вопросоответ 10. С. 78–83. [С. 49–51.] PG 90, 288–292.

1316. Вопросоответ И. С. 83–84. [С. 52–53.] PG 90, 292–293.

1317. Вопросоответ 12. С. 84–85. [С. 54.] PG 90, 293.

1318. Вопросоответ 13. С. 85–87. [С. 55–56.] PG 90, 293–296.

1319. Вопросоответ 14. С. 88. [С. 57.] PG 90, 296–297.

1320. Вопросоответ 15. С. 88–90. [С. 58–59.] PG 90, 297–300.

1321. Вопросоответ 16. С. 90–95. [С. 60–62.] PG 90, 300–304.

1322. Вопросоответ 17. С. 95–99. [С. 63–65.] PG 90, 304–305.

1323. Вопросоответ 18. С. 99. [С. 66.] PG 90, 305–308.

1324. Вопросоответ 19. С. 100–101. [С. 67.] PG 90, 308.

1325. Вопросоответ 20. С. 101–104. [С. 68–70.] PG 90, 308–312.

1326. Вопросоответ 21. С. 104–112. [С. 71–74.] PG 90, 312–316.

1327. Вопросоответ 22. С. 113–118. [С. 75–78.] PG 90, 317–321.

—559—

1328. Вопросоответ 23. С. 118–120. [С. 79–81.] PG 90, 324–328.

1329. Вопросоответ 24. С. 120–124. [С. 82.] PG 90, 328–329.

1330. Вопросоответ 25. С. 124–128. [С. 83–87.] PG 90, 329–336.

БВ 1916. I, 1. С. 1–16 (Вступление. Со с. 14 Предисловие св. Максима к Фалласию); 2. С. 17–32 (Предисловие св. Максима к Фалласию); II, 5. С. 33–48 (Предисловие св. Максима к Фалассию. Со с. 44 Предисловие к схолиям); 6. С. 49–64 (Предисловие к схолиям, I–VI). 1917. I, 1. С. 65–80 (IV–X); 2. С. 81–96 (X–XVII); 8. С. 97–112 (XVII–XXI включительно); IV, 10–12. С. 113–128 (XXII–XXV).

УКАЗАТЕЛИ

1. TLG – РУССКИЙ ПЕРЕВОД 1364

Творения свт. Епифания Кипрского

TLG 2021/1–33, 36–431365


TLG Рус. пер.
1 1119–1121
2 962–996, 1008–1021, 1023–1032, 1067–1075, 1077, 1078, 1082–1085, 1090,1092–1095,1100–1103, 1109–1113
3 [Sp.] 983, 1007, 1022, 1076, 1091, 1108
4 1125–1127
5 – 11
12 [Sp.] переведено1366
13[Sp.] переведено1367

—560—


TLG Рус. пер. TLG Рус. пер.
14[Sp.] переведено1368 32[Sp.]
15[Sp.] переведено1369 33 1124
16[Sp.] 36–41 [Sp.]
17[Sp.] переведено1370 42
18–30[Sp.] 43 [Sp.]
31

Творения свт. Никифора Исповедника

TLG 3086/1, 2, 7–10, 12, 131371


TLG Рус. пер. TLG Рус. пер.
1 1239 9*, ср. 3086/8
2 [Dub.] 10*
7* 12
8*, ср. 3086/9 13*

Творения бл. Феодорита en. Кирского (окончание)1372

TLG 4089/1 – 35


TLG Рус. пер. TLG Рус. пер.
34 1261 35 1262

Творения свт. Кирилла Александрийского

TLG 4090/1–1761373


TLG Рус. пер.
1 11172–1180, 1195–1201, 1203–1204

—561—


TLG Рус. пер. TLG Рус. пер.
2, ср. 31 1205–1232, 27, 29–32, 95
1240–1254, 96 1079–1081,
1266–1286 1086–1089,
3–6, 8, 9 1096–1099,
10 1104–1107,
11 переведено частично1374 1115–1118, 1122–1123
12–14 97 1128–1140
15 переведено частично1375 98–102 103 – 1141–1167
16 104 1168
17 переведено частично1376 105 106 1169 1170
18, 19 107 1171
20–22 1377 переведено1378 108
23 109 переведены
26 переведено1379 фрагменты1380

—562—


TLG Рус. пер. TLG Рус. пер.
110 [Sp.] переведено1381 135
112 [Sp.], 114, 115 140, 144, 148–
116–121 переведено частично1382 149 162–163 – –
122, 123 [Sp.], 165
124 [Sp.], 125– 166–167, 170 переведено1383
127, 129–130 175–176

2. CPG – РУССКИЙ ПЕРЕВОД1384

Творения свт. Епифания Кипрского

Подлинные

CPG 3744–37641385


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
3744, см. 3760, 1119–1121 3745, см. 962–996,
3761/1 3761/1, 5, 8 1007–1032,

—563—


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
3745, см. 1067–1078, 3747
3761/1, 5, 8 1082 – 1085, 37481386 1125–1127
1090–1095, 3749–3752
1100–1103, 3753, см. 3745 1110
1108–1113 3754–3764
3746 1124

Спорные (Dubia)

CPG 37651387


CPG Рус. пер.
3765 1114

Подложные (Spuria)

CPG 3766–37911388


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
3766 переведено1389 3769 переведено1390
3767 переведено1391 3770 переведено1392
3768 переведено1393 3771

—564—


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
3772 переведено1394 3773–3791

Армянские тексты1395


CPG Рус. пер.
3792–3793

Литургика


CPG Рус. пер.
3795–3798

Гомилии грузинские


CPG Рус. пер.
38003801

Гомилии коптские


CPG Рус. пер.
38023803

Гомилии арабские


CPG Рус. пер.
3805, 3807

Творения свт. Кирилла Александрийского

Подлинные

CPG 5200–54111396


CPG Рус. пер.
5200 1079–1081, 1086–1089, 1096–1099, 1104–1107, 1115–1118, 1122–1123

—565—


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
5201 1128–1140 5208 1240–1254,
5202 5209–5217 1266–1286
5203 1141–1167
5204 1172–1180, 5218 переведено1397
1195–1201, 5219 переведено1398
1203–1204 5220 переведено1399
5205 (1–5) 5221 переведено1400
5205 (6) 11681401 5222 переведено1402
5205 (7) 1169 5223 переведено1403
5205 (8) 1170 5224 переведено1404
5205 (9) 11711405 5225
5206–5207 5226 переведено1406
5208 1205–1232,

—566—


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
5227, ср. 5218 переведено1407 5233, 5234,
5228 5240–5244
5229/1 5245–5266 переведено ча-
5229/2 переведено ча- стично1408
стично1409 5267–5283,
5229/3, 5230, 5292, 5295
5231/1 5301–5388 переведены ча-
5231/2 переведено1410 стично1411
5232/1 5389–5411
5232/2, ср. 3194 переведено1412

Подложные (Spuria)

CPG 5430–54381413


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
5430 1414 переведено1415 5431–54321416

—567—


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
5433 1417 переведено1418 6216 (а)1419 переведено1420
5434–5439 6216 (b)1421 переведено1422

Творения бл. Феодорита, en. Кирского (окончание)1423

Подлинные

CPG 6200–62881424


CPG Рус. пер. CPG Рус. пер.
6239 1264 62551425 1263
6240 1258–1259 6256–6277 1265
6241–6254 1265 6278 (сир.)

—568—

3. PG – РУССКИЙ ПЕРЕВОД

Творения свт. Епифания Кипрского

PG 41


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
156–157 9621426 473–544 994
157–172 963 544–553 995
173–201 964 556–577 996
201–204 965 577–581 1007
204–205 966 581–625 1008
205 967 628–633 1009
205–224 968 633–641 1010
224–232 969 641–653 1011
232–233 970 653–665 1012
233–236 971 665–677 1013
236 972 677–692 1014
237 973 692–696 1015
240–241 974 696–700 1016
241–248 975 700–817 1017
248–253 976 817–821 1018
256–257 977 821–832 1019
257–260 978 832–836 1020
260–269 979 836–845 1021
269–273 980 845–849 1022
273–280 981 849–856 1023
280 982 856–880 1024
281–285 983 880–881 1025
285–296 984 881–888 1026
296–297 985 888–953 1027
297–307 986 953–960 1028
307–320 987 960–961 1029
320–329 988 961–972 1030
329–364 989 972–989 1031
364–377 990 989–993 1032
377–388 991 993–1009 1067
388–405 992 1009–1017 1068
405–473 993 1017–1037 1069

—569—


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
1037–1040 1070 1061–1068 1073
1040–1052 1071 1068–1128 1074
1052–1061 1072 1128–1200 1075

PG 42


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–12 1076 400–473 1095
12–29 1077 473–501 1100
29–93 1078 504–516 1101
93–172 1082 516–545 1102
172–184 1083 545–640 1103
184–201 1084 640 1108
201–284 1085 641–700 1109
284–336 1090 700–740 1110
336–337 1091 740–756 1111
340–373 1092 756–773 1112
373–381 1093 773–832 1113
381–400 1094 833–885 1114

PG 43


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
12 1119 428–437 переведено1427
13–185 1120 440–464 переведено1428
185–236 1121 465–477 переведено1429
237–293 1430 1124 477–485 переведено1431
293–301 1125 485–501
301–304 1126 501–505 переведено1432
373–380 1127 517–533 переведено1433
379–428 1434 537–656 1435

—570—

Творения свт. Кирилла Александрийского

PG 68


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
134–209 1079 649–725 1104
212–261 1080 725–744 1105
264–301 1081 744–781 1106
301–357 1086 781–841 1107
360–377 1087 844–885 1115
377–408 1088 885–920 1116
408–477 1089 920–948 1117
480–533 1096 948–1009 1118
533–568 1097 1009–1061 1122
568–588 1098 1061–1125 1123
588–649 1099

PG 69


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
13–49 1128 385–417 1135
49–109 1129 417–484 1136
112–176 1130 485–537 1137
177–225 1131 540–589 1138
225–284 1132 589–641 1139
284–236 1133 644–677 1140
336–385 1134 679–1293 1436

PG 70


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–65 1141 396–449 1149
65–109 1142 449–501 1150
109–157 1143 501–556 1151
157–205 1144 556–624 1152
205–257 1145 624–688 1153
257–304 1146 688–756 1154
304–345 1147 756–812 1155
345–396 1148 812–857 1156

—571—


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
857–917 1157 1288–1344 1165
917–977 1158 1344–1400 1166
977–1033 1159 1400–1449 1167
1033–1092 1160 1452–1457 1168
1092–1144 1161 1457 1169
1144–1192 1162 1457–1460 1170
1192–1237 1163 1460–1461 1171
1237–1288 1164

PG71


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–17 1172 408–581 1180
17–57 1173 581–596 1195
58–109 1174 597–637 1196
109–156 1175 640–776 1197
156–161 1176 776–844 1198
9–161 1177 844–944 1199
161–328 1178 944–1021 1200
328–408 1179 1021–1061 1201

PG 72


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–276 1203 365–949 1437
276–364 1204

PG 73


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–17 1205 85–93 1212
20–24 1206 93–109 1213
24–29 1207 112–124 1214
29–37 1208 124–176 1215
37–53 1209 176–188 1216
53–76 1210 189–193 1217
77–85 1211 193–265 1218

—572—


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
265–273 1219 560–585 1241
273–280 1220 585–613 1242
280–304 1221 613–632 1243
304–349 1222 632–672 1244
249–364 1223 672–685 1245
365–368 1224 685–704 1246
368–385 1225 705–720 1247
385–397 1226 720–749 1248
400–409 1227 749–793 1249
409–428 1228 793–804 1250
428–433 1229 804–832 1251
433–481 1230 832–892 1252
481–497 1231 892–940 1253
497–528 1232 940–1056 1254
529–560 1240

PG 74


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–76 1266 484–488 1277
76–104 1267 488–496 1278
105–213 1268 497–503 1279
213–280 1269 503–512 1280
284–308 1270 512–537 1281
308–332 1271 537–552 1282
332–444 1272 552–561 1283
448–449 1273 561–608 1284
449–473 1274 608–696 1285
473–480 1275 696–756 1286
480–484 1276 757–1024 1438

PG 75


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–1145 1439 1479–1484
1148–1189 переведено1440 1189–1253 переведено1441

—573—


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
1253–1412 1442 1420–14771443 переведено1444
1413–1420 1445 переведено1446

PG 76


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–248 1077–11321447 переведено1448
249–256 переведено1449 1133–1200 переведено1450
256–292 переведено1451 1201–1336 переведено1452
293–312 переведено1453 1336–1420 переведено1454
316–385 переведено1455 1421–1438 1456
385–452 переведено1457 1437–1441 переведено1458
453–488 переведено1459 1441–1442 переведено1460
504–1064 1442–1448 переведено1461
1065–1077 переведено1462 1448–14641463 1464

—574—

PG 77


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
9–390, 1065–1077 переведено частично1465 981–1116 переведено частично1466
401–981 1117–1308 1467

Творения бл. Феодорита, еп. Кирского (продолжение)

PG 83


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
1173–1289 1258 1416–1433 1261
1289–1412 1259 1433–1440 1262
1413–1416 1260 1440–1494 1263

PG 84


PG Рус. пер.
613–788 12651468

Творения свт. Епифания Кипрского

PG89


PG Рус. пер.
588–597 1469

Творения свт. Никифора Исповедника

PG 100


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
41–160 1233 169–200 1235
159–168 (лат.) 1234 205–328 1255

—575—


PG Рус. пер. PG Рус. пер.
329–373 1256 833–850 1236
376–533 1257 849–864 1470
533–621 1237 876–993 1239
621–833 1238 1001–1068

ПРОИЗВЕДЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ТСО И В ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ НЕПЕРЕВЕДЁННЫЕ

Свт. Кирилл Александрийский


Латинское название1471 CPG TLG (4090)1472 PG
Expositio in Psalmos {Explanatio in Psalmos} 1473 5202/1–6
Expositio in Psalmos {Explanatio in Psalmos} 5202/1 100 69, 717–1273
Prooemium 5202/2 125
Fragmentum in Ps. 2, 7 5202/3 127
Fragmentum in Ps. 1, 5 5202/4 126
Fragmentum in Ps. 5, 8 5202/5 X65 (см. TLG 7051/1)
Fragmentum in Ps. 48, 1 et 113, 16 5202/6
Fragmenta exegetica: 5205/1–5
Fragmenta duo in Numeros 1474 5205/1 98 69, 641 (переведено)

—576—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Fragmenta in libros Regum 1475 5205/2 99 69, 680 – 697 (переведено)
Fragmentum in Proverbia 5205/3 101 69, 1277
Fragmenta in Canticum canti eorum 5205/4, cp. 7431 102 69, 1277–1293
Fragmenta in lob 5205/5
Commentarii in Matthaeum (fragmenta in catenis) 5206 29, X92(см. TLG 4148/1) 72, 365–469
Commentarii in Matthaeum (fragmenta alia) 5206 72, 471–474
Commentarii in Lucam 1476: 5207/1–3c
Homilia 3 et 4 (= In occursum Domini [homilia diversa 12]) 5207/1, cp. 5256 118 77, 1040–1049
Commentarii in Lucam (homilia 51) (= In transfigurationem [homilia diversa 9]) 1477 5207/2, cp. 5253 116 77, 1009–1016 = 98,1248–1254
Commentarii in Lucam (in catenis) [Scholia in catenis] 5207/3a 108 72, 476–949
Commentarii in Lucam [Scholia in catenis] 5207/3b 30
Commentarii in Matthaeum [Scholia in catenis] 5207/3c X95, см. 29–30
Commentarii in Joannem (additamenta) 5208 31

—577—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Fragmenta in sancti Pauli epistulas 5209/1–3
Fragmenta in sancti Pauli epistulam ad Romanos {Explanatio in epistolam ad Romanos} 5209/1 3 74, 773–856
Fragmenta in sancti Pauli epistulam I ad Corinthios {Explanatio in epistolam I ad Corinthios} 5209/2 4 74, 856–916
Fragmenta in sancti Pauli epistulam ii ad Corinthios {Explanatio in epistolam II ad Corinthios} 5209/2 5 74, 916–952
Fragmentum in sancti Pauli epistulam I ad Corinthios {Ex-planatio in epistolam I ad Corinthios} 5209/2 129
Fragmenta in sancti Pauli epistulam ad Hebraeos {Explanatio in epistolam ad Hebraeos} 5209/3 6 74, 953–1005
Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas: 5210
Fragmenta in Acta apostolorum 5210 95 74, 757–773
Fragmenta in epistolam B. Jacobi apostoli [Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas] 5210 74, 1007–1012
Fragmenta in epistolam I B. Petri [Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas] 5210 74, 1012–1016
Fragmenta in epistolam II B. Petri [Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas] 5210 74, 1017–1021

—578—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Fragmenta in epistolam I divi Joannis [Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas] 5210 74, 1021–1024
Fragmenta in epistolam Judae [Fragmenta in Acta apostolorum et in epistulas catholicas] 5210 74, 1024
Thesaurus de Sancta et consubstantiali Trinitate 5215 109, X66 (frr., см. TLG 7051/1), X68 (frr., см. TLG 4147/1) 75, 9–656
Thesaurus de Sancta et consub stantiali Trinitate (additamenta) 5215 130,cp. 4090/109 75, 1479–1484
De Sancta Trinitate dialogi i–vii 5216 23, X67 (frr., см. TLG 7051/1), X91 (fr.) 75, 657–1124
Capita argumentorum de Sancto Spiritu 5216 75, 1124–1145
Adversus Nestorium [Libri v contra Nestorium] 5217* X47, см. 5000/1 76, 9–248
Scholia de Incarnatione Unigenti 1478 5225* X62, см. 5000/2; X69 (fr. a), см. 4147/1 75,1369–1412, cp. PL 48, 1005–1040
Quod unus sit Christus 5228 27 75,1253–1361
Fragmenta ex operibus dogmaticis deperditis [Fragmenta ex libris contra Diodorum et Theodorum ] : 5229/1–3 X74 (fr. a, см. TLG 4147/1) 76, 1435–1452

—579—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Fragmenta ex libro contra Diodorum Tarsensem [Fragmenta ex libris contra Diodorum et Theodorum (1)] 5229/1 14 76, 1435–1438 (гл. 16–25) (лат.)
Fragmenta ex libro II contra Theodorum Mopsuestenum [Fragmenta ex libris contra Diodorum et Theodorum (2)] 5229/2 15 76, 1448–1449 (лат.)
Fragmenta ex libro III contra Theodorum Mopsuestenum [Fragmenta ex libris contra Diodorum et Theodorum (3)] 5229/3 16 76, 1449 (лат.)
Fragmenta ex operibus dogmaticis deperditis [Liber contra Synousiastas (fragmenta)]: 5230/1–3
Fragmenta graeca 5230/1 X70 (см. TLG 4147/1)
Fragmentum latinum 5230/2*
Fragmenta (сир.) 5230/3 76, 1427–1435 (лат.)1479
De dogmatorum solutione 5231/1–2
Quaestio ad Cyrillum (e tractatu de dogmatum solutione) 5231/1 19
Solutiones (fragmentum e tractatu de dogmatum solutione) (e cod. Vat. gr. 447) 5231/2 135
Adversus Julianum imperatorem [Contra Julianum imperatorem]: 5233/1, 3, frr. a–j ср. X94 (frr. 23–35, см. TLG 1286/21)
Adversus Julianum imperatorem (lib. 1–2) 5233/1 176 76, 504–612
Adversus Julianum imperatorem (lib. 3–10) 1480 5233/1 76, 613–1057

—580—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Fragmenta ex reliquis s. Cyrilli contra Julianum libris qui desiderantur 5233/1 175 76, 1057–1064
Adversus Julianum imperatorem 5233/3 76, 504A–5O5C, 509A–512B, 1056B–1057B
Fragmenta 5233 (fr. a–c; e–g; i-j) – , X72 (fr. g, см. TLG 4147/1)
Fragmentum e libro xiv apud Joannem Thessalonicensem 5233 (fr. d) 140
Fragmentum 5233 (fr. h) 144
Fragmenta dogmatica: 5234/1–3
Tractatus de inhumanatione 5234/1 X73 (см. TLG 4147/1)
Adversus eos qui negant offerendum esse pro defunctis 5234/2 18 76, 1424–1426
Fragmentum incertum papyraceum 5234/3 170
Epistulae paschales sive Homiliae paschales (ер. 1–30 ) 1481 5240, cp. CPL239 32 77, 401–981
Epistola ad Theodosium II imperatorem de ratione paschali (арм.) 5241
Appendix
Prologus de ratione Paschae [Dub.] (лат.) 5242 ( =Ep. 87), cp. CPL 2291 77, 383–390
Prefatio de ratione Paschae [Dub.] (лат.) 5243, cp. CPL 2290

—581—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Homiliae diversae 5245–5266 См. приложение 2 См. приложение 2 77, 981–1116
Fragmenta homiliae de uno Filio 5267 8
Fragmenta homiliae quod unus est Christus 5268 9
Fragmenta homiliae de die novissima 5269, ср. 5206 13
Homiliarum incertarum fragmenta 1482 5270/1–11 12
Sermo de obitu sanctorum trium puerorum (fragmenta) [Sp.] {Sermo... puerorum necnon sapientissimi Danielis} 1483 (5271) 122 77, 1117
Sermo de miraculo trium puerorum (копт.) [Sp.] 5272
Encomium s. Athanasii (fragmenta) (копт.) 5273
Homilia in s. Mariam virginem (копт.) 5274
De exitu animi (копт.) 5275
Sermo de nativitate (копт.) 5276
Dialogos Cyrilli cum Anthimo et Stefano diaconis 5277
Sermo de paenitentia (араб.) [Sp.] 5278
Homilia de visione Siuthii (араб.) 5279
Homiliae de Melchisedech i–ii (эфиоп.) 5280

—582—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Oratio in ascensionem Domini (olim sub nomine Athanasii) 5281, cp.2171 [Sp.] 148
Homilia habita in ecclesia Cyrini (fragmentum) 5282 149
Sermo in dedicationem ecclesiae S. Raphaelis in quo dicta Theophili refert (араб.) 5283
Homiliae (арм.) 5292
[Тексты на арабском] 1484 5295
Epistulae sancti Cyrilli et Variorum ad ipsum 5301–5411 Часть писем не переведена. См. приложение 1 См. приложение 1 77, 9–390

Spuria1485


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Defensio fidei (лат.) 5431*
De Sancta Trinitate {Liber de Sacrosanta Trinitate} 1486 5432 123 77, 1120–1173
Collectio dictorum Veteris Testamenti [Collectanea] 5434 124 77, 1176–1289
De synagogae defectu (fragmentum) 5435 112 76, 1421–1424
Quaestiones de fide 1487 Liturgia 1488 5436, 5437/1–4

—583—


Латинское название CPG TLG (4090) PG
Liturgia (сир.) 1489 5437/1
Liturgia (арм.) 1490 5437/2
Liturgia (копт.) 5437/3 77, 1291–1308 (лат.)
Liturgia (эфиоп.) 5437/4
Canones v (арм.) 5438
Chronographia brevis 5439
Fragmenta in canticum Moysis 69, 1273–1276

Приложение 1 и 2 см. на с. 584–597

Свт. Епифаний Кипрский (продолжение см. на с. 598)


Латинское название1491 CPG TLG (2021) BHG PG
De mensuris et ponderibus (excerptum Graecum 2) 3746 (a) 36
De mensuris et ponderibus (excerptum Graecum 3) 3746 (b) 37
De mensuris et ponderibus (excerptum Graecum 4) 3746 (c) 38
De mensuris et ponderibus (ap. Cosmam) (excerptum Graecum 6) 3746 (e) 39 88, 428–429
De mensuris et ponderibus (ap. Chronicon paschale) (excerptum Graecum 7) 3746 (f) 40 92, 617, 644, 652
De mensuris et ponderibus (ap. Joannem Damascenum) (excerptum Graecum 8) 3746 (g) 41 94, 1177–1178 (переведено)

—584—

Приложение 1. Переписка свт. Кирилла с различными лицами

(Epistulae sancti Cyrilli et Variorum ad ipsum) (продолжение см. на с. 585–593)


Латинское название № по PG1492 PG 77 CPG1493 TLG (4090) Рус. перевод1494
Ad monachos Aegypti 1 9–40 5301= [8621] X01, см. 5000/1
Ad Nestorium 2 40–41 5302* = [8627] X02, см. 5000/1 T. 1. C. 142–143
Nestorii ad Cyrillum 3 44 [5303] =5666* 2746/1*, см. 5000/1 T. 1. C. 144
Ad Nestorium 4 44–49 5304* = [8629] X04, см. 5000/1, 3 T. 1. C. 144–147; T. 2. C. 97–99; T. 3. C. 165 (fr.), 411–414
Nestorii ad Cyrillum 5 49–57 [5303] =5669* 2746/2*, см. 5000/1 T. 1. C. 147–150; T. 3. C. 414–417
Ad Nestorium 6–7 (лат.) 57–60 5306
Ad vituperatores 8 60–61 5307* = [8624] X11, см. 5000/1 T. 1. C. 150–151
Ad quendam Nestorii studiosum 9 61–64 5308* = [8623] X10, см. 5000/1 T. 1. C. 151–152
Ad apocrisiarios Constantinopoli constitutos 10 64–69 5309* = [8622] X12, см. 5000/1 T. 1. C. 152–155

—585—


Латинское название № по PG PG 77 CPG TLG (4090) Рус. перевод
Eadem epistula interprete Mario Mercatore 10 (лат.) 69–80 5309
Ad Caelestinum papam 11 80–85 5310* = [8636] X42, см. 5000/1 Т. 1. С. 157–160
Commonitorium ad Posidonium diaconum (11а)1495 85–89 5311* = [8637] X60, см. 5000/1
Caelestini papae ad Cyrillum 12 89–93 5312* см. 5000/1 Т. 1. С. 160–162
Ad Iohannem Antiochenum 13 93–96 5313* = [8642] Х07, см. 5000/1 Т. 1. С. 181–182
Ad Aeacium Beroeensem 14 97–100 5314* = [8625] Х09, см. 5000/1 Т. 1. С. 182–184
Aeacii Beroneensis ad Cyrillum 15 100–101 [5315] = 6479* см. 5000/1 Т. 1. С. 184–185
Ad Iuvenalem Hierosolymitanum 16 104–105 5316*= [8643] Х08, см. 5000/1 Т. 1. С. 186–187
Ad Nestorium 17 105–121; 84, 575–573 5317*= [8644] Х05, см. 5000/1 Т. 1. С. 191–1991496
Ad clerum populumque Constantinopolitanum 18 124–125 5318*= [8645] Х13, см. 5000/1 Т. 1. С. 199–200

—586—


Латинское название № по PG PG 77 CPG TLG (4090) Рус. перевод
Ad monachos Constantinopolitanos 19 125–128 5319*= [8646] X43, см. 5000/1 T. 1. C. 200–201
Ad clerum populumque Alexandrinum 20 128–129 5320*= [8665] X14, см. 5000/1 T. 1. C. 211–2121497
Ad eosdem 21 129–132 5321*= [8666] X15, см. 5000/1 T. 1. C. 212
Iohannis Antiocheni episcopae ad Cyrillum 22 132 [5322] = 6307* см. 5000/1 T. 1. C. 214
Ad Cornarium et Potamonem episcopos et Dalmatium archimandritam et Timotheum et Eulogium presb. 23 132–137 5323* X18, см. 5000/1 T. 1. C. 266–269
Ad clerum populumque Alexandrinum 24 137 5324* X16, см. 5000/1 T. 1. C. 273–274
Ad eosdem 25 137–140 5325* X17, см. 5000/1 T. 1. C. 274
Ad patres monachorum 26 140–141 5326* X19, см. 5000/1 T. 1. C. 275
Ad clerum populumque Constantinopolitanum 27 141–144 5327* X27, см. 5000/1 T. 1. C. 382–383
Ad Theopemptum, Potamonem et Danielem episcopos 28 144–145 5328* X28, см. 5000/1 T. 1. C. 388

—587—


Латинское название № по PG PG 77 CPG TLG (4090) Рус. перевод
Alypii apostolorum presbyteri ad Cyrillum 29 145–148 [5329] = 5779* см. 5000/1 Т. 1. С. 395–396
Maximiani creati episcopi Constantinopolitani ad Cyrillum 30 148–149 [5330] = 5770* см. 5000/1 Т. 1. С. 514
Ad Maximianum Constantinopolitanum 31 149–156 5331* Х29, см. 5000/1 Т. 1. С. 514–517
Ad Iuvenalem et ceteros conciliilegatos Constantinopolim missos 32 (лат.) 155–158 5332* Х76, см. 4148/1 Т. 1. С. 517
Ad Aeacium Beroeensem 33 (лат.) 157–162 5333* Х77, см. 4148/1
Ad Rabbulam Edessenum 34 (лат.) 161–164 5334 см. 5000/1
Iohannis Antiocheni ad Xystum episcopum Romanum, Cyrillum et Maximianum 35 164–165 [5335] = 6335* см. 5000/1 Т. 1. С. 532
Pauli Emeseni ad Cyrillum 36 165–168 [5336] = 6338* см. 5000/1 Т. 1. С. 533
Ad Theognostum et Charmosynum presbyteros et Leontium diaconum 37 168–169 5337* Х57, см. 5000/1
Iohannis Antiocheni ad Cyrillum 38 169–173 [5338] = 6310* см. 5000/1 Т. 1. С. 534–535
Ad Iohannem Antiochenum 39 173–181 5339* Х33, см. 5000/1, 3 Т. 1. С. 540–543; Т. 2. С. 100–103, 231 (fr.); Т. 3. С. 166 (fr.)

—588—


Латинское название № по PG PG 77 CPG TLG (4090) Рус. перевод
Ad Aeacium Melitenum 40 181–201 5340* Х34, см. 5000/1 Т. 1. С. 543–551
Ad Aeacium episcopum Scythopolis (Ad eundem) 41 201–221 5341* Х39, см. 5000/1 Т. 4. С. 420–421 (fr.)1498
Ad Rufum Thessalonicensem 42 221 5342 Х79, см. 4148/1
Ad eundem 43 221–224 5343 Х80, см. 4148/1
Commonitorium ad Eulogium presbyterum 44 224–228 5344* Х37, см. 5000/1 Т. 1. С. 551–553
Ad Succe(n)sum episcopum Diocaesareae 45 228–237 5345* Х50, см. 5000/1 переведено1499
Ad eundem 46 237–245 5346* Х51, см. 5000/1 переведено1500
Iohannis Antiocheni ad Cyrillum 47 248–249 [5347] = 6311* см.5000/1
Ad Donatum episcopum Nicopolis 48 249–253 5348* Х35, см. 5000/1 Т. 1. С. 553–555
Ad Maximianum Constantinopolitanum 49 253–256 5349* Х36, см. 5000/1 Т. 1. С. 555–556
Ad Valerianum episcopum Iconii 50 256–277 5350* Х31, см. 5000/1 Т. 1. С. 556–565

—589—


Латинское название № по PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Xysti episcopi Romae ad Cyrillum 51 (лат.) 277–282 [5351] Т. 1. С. 565–567
Xysti episcopi Romae ad Iohannem Antiochenum 52 (лат.) 283–286 [5352] Т. 1. С. 567–569
Ad Xystum episcopum Romae (fragm.) 53 285–288;86, 1832А 5353 114
Ad Eusebium presb. Antiochenum 54 288–289 5354* Х59, см. 5000/1
Ad Anastasium, Alexandrum, Martinianum, Iohannem, Paregorium presb. et Maximum diac. ceterosque monachos Orientales 55 289–320 5355* Х40, см. 5000/1 Т. 1. С. 569–581;Т. 3. С. 367 (fr.)
Ad Gennadium presb. et archimandritam 56 320 5356 Х81, см. 4148/1
Commonitorium ad Maximum diaconum Antiochenum 57 320–321 5357 Х82, см. 4148/1
Ad eundem 58 321 5358 Х83, см. 4148/1
Ad Aristolaum tribunum 59 (лат.) 323–324 5359
Ad eundem 60 (лат.) 323–326 5360
Ad Iohannem Antiochenum 61 (лат.) 325–328 5361
Ad eundem 62 (лат.) 327–328 5362 Х84, см. 4148/1
Ad eundem 63 328 5363
Ad Maximum, Iohannem, Thalassium presb. et archimandritas 64 (лат.) 327–330 5364

—590—


Латинское название № по PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Ad Mosaeum episcopum Aradi et Antaradi 65 (лат.) 329–330 5365
Iohannis Antiocheni ad Cyrillum 66 (лат.) 329–332 5366
Ad eundem et synodum Antiochenum 67 332–337 5367* Х38, см. 5000/1 Т. 1. С. 581–583; Т. 3. С. 372–373
Ad Acacium Melitenum 68 (лат.) 337–338 5368 Т. 3. С. 354, 501–502 (fr.)
Ad eundem 69 337–340 5369 Х85, см. 4148/1 Т. 3. С. 373 (fr.), 484–485
Ad Lampronem presb. Alexandrinum 70 341 5370 Х86, см. 4148/1 Т. 3. С. 353, 501 (fr.)
Ad Theodosium imperatorem 71 (лат.) 341–344 5371 Т. 3. С. 374 (fr.)
Ad Proclum Constantinopolitanum 72 344–345 5372 Х87, см. 4148/1 Т. 3. С. 375–376 (fr.), 485–486
Rabbulae Edesseni ad Cyrillum(fragmenta) 73 (лат.) 347–348 [5373] = 6494 Т. 3. С. 355–356, 502 (fr.)
Ad Rabbulam Edessenum 74 (лат.) 347–348 5374 Т. 3. С. 354
Attici Constantinopolitani ad Cyrillum 75 348–352 [5375] = 5652
Ad Atticum Constantinopolitanum 76 352–360 5376 Х88, см. 4148/1
Ad Domnum episcopum Antiochiae 77 360–361 5377 Х63, см. 5000/3 Т. 3. С. 122–123
Epistula canonica ad Domnum 78 361–364 5378 162 переведено1501

—591—


Латинское название № no PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Ad episcopos qui sunt in Libya et Pentapoli 79 364–365 5379 163 переведено1502
Ad Optimum episcopum 80 365–372 5380 115
Ad monachos in Phua constitos(fragmenta) 81 372–373 5381 X64, см. 5000/4 T. 3. C. 525–526
Ad Amphilochium episcopum Sidae 82 376 5382 X89, см. 4148/1
Ad Calosyrium 83 76, 1065–1077 5383 22 переведено1503
Ad Euoptium episcopum Ptolemaidis 84 76, 385–388 5384 X48, см. 5000/1 T. 1. C. 445–446
Ad Carthaginiense concilium 85 376–377 5385 165 переведено1504
Ad Euoptium episcopum Ptolemaidis 86 (лат.) 377–384 5386
Prologus de ratione Paschae 1505 87 (лат.) 385–390 [5387] = 5242
Hypatiae ad Cyrillum 88 (лат.) 389–390; 84, 848 5388
Epistula ad Iohannem Antiochenum 5389* X55, см. 5000/1

—592—


Латинское название № no PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Epistula ad eundem 5390* X56, см. 5000/1
Epistula ad eundem pro Theodoro (лат.) 5391*1506 T. 3. C. 371
Epistula ad Aeacium Beroeensem 5392* X54, см. 5000/1
Epistula ad Maximianum Constantinopolitanum 5393* X58, см. 5000/1
Epistula ad Maximianum (fragmentum) 1507 (лат.) 84, 826 5394
Libellus Cyrilli et Memnonis Ephesini ad consilium Ephesinum 5395* X26, см. 5000/1 T. 1. C. 306–307
Breve directorium ad mandatarios Constantinopolim missos (лат.) 5396*1508
Epistula ad Theodosium imperatorem (fragmenta) 110, 785C–789A 5397 166
Epistula ad Photium presbyterum (fragmentum) 5398 167
Epistula ad monachos Constantinopolitanos (fragmentum) 5399 X90, см. 4148/1
Epistula prima ad monachos de fide (сир.) 5400

—593—


Латинское название № по PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Epistula ad Rabbulam Edessenum (сир.) 5401
Epistula ad Iohannem Antiochenum (fragmenta) (сир.) 5402
Epistula ad eundem (fragmentum) (сир.) 5403
Epistula ad eundem (fragmentum) (сир.) 5404
Epistula ad Dalmatium presb. et abbatem (fragmentum) (сир.) 5405
Epistula ad Victorem monachum (fragmentum) (копт.) 5406
Commonitorium ad Victoremmo nachum (копт.) 5407
Epistola ad Comarium et Potamonem epics. et Victorem monachum (копт.) 5408
Epistula ad eundem (копт.) 5409
Epistulae tres ad Sinuthium (копт.) 5410
Epistula ad episcopum qui commentarios in Pauli epistulas rogavit 1509 5411

—594—

Приложение 2. Homiliae diversae (продолжение см. на с. 595–597)


Латинское название № по PG1510 PG 77 CPG TLG (4090) Рус. перевод1511
Ephesi habita, valde pulchra 1 981–985 5245* X22, см. 5000/1 T. 1. C. 476–477 [C. 264–266] #
Ephesi dicta, in die s. Ioannis euangelistae 1512 2 985–989 5246* X21, см. 5000/1 T. 1. C. 495–496 [C. 266 – 267] #
De Paulo Emisae episcopo, quiante disseruerat, et de incarnatione Dominica 3 989–992 5247* X32, см. 5000/1 T. 1. C. 540 [C. 281] #
Ephesi in Nestorium habita, quando septem ad sanctam Mariam descenderunt 4 992–996 5248* X25, см. 5000/1 T. 1. C. 279–281[C. 267–270]#
Ephesi dicta, cum synaxis perageretur, deposito Nestorio 5 996–1001 5249* X20, см. 5000/1 T. 1. C. 276–2791513 [C. 267–270; 271–272] #

—595—


Латинское название № no PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Ephesi dicta in Iohannem episcopum Antiochenum schismaticum 6 1001–1005 5250* X23, см. 5000/1 T. 1. C. 322–324[C. 272 – 275] #
Ephesi habita, priusquam a comite comprehenderetur, militibusque asservandus traderetur 7 1005–1009 5251* X24, см. 5000/1 T. 1. C. 340–342 [C. 276 – 277] #
Habita Ephesi in majori Ecclesia quae vocatur Mariae 8 (лат.) 1009–1010 5252* – [C. 279–280]
Commentarii in Lucam (homilia 51) (= In transfigurationem) {In transfigurationem Domini et Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi} 9 1009–1016 [5253] = 5207/2 116 – [C. 248–252] #
In mysticam coenam [et pedum lavationem in sancta Quinta] [Sp.] 1514 10 1016–1029 [5254]= 2617 – [C. 293–300] #
Encomium in sanctam Mariam Deiparam 1515 11 1029–1040 5255 117 – [C. 255–264] #
Commentarii in Lucam (homilia 3 et 4) {In occursum Domini nostri Jesu Christi} 12 1039–1049 [5256] = 5207/1 118 – [C. 252–255] #

—596—


Латинское название № по PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
In sanctum festum Palmarum et in pullum asini 131516 1049–1072 (= 86, 2913–2937) [5257] = 7657 – [C. 245–248] #
De exitu animi et de secundo adventu 1517 (14)1518 1072–1089 5258 119 – [C. 241 – 244] #
De incarnatione Dei Verbi 15 1089–1096 5259 X78, см. 4148/1 – [C. 289–292]1519
Dicta in festo sancti Joannis Baptistae die XVIII mensis Pharmuthi, indictione XI, de facta concordia Ecclesiarum, et contra nefandum Nestorium 16 1096 5260* X61, см. 5000/1 T. 1. C. 534 [C.282]
In parabolam vineae 17 1096–1100 5261 120 – [C. 255–258]

—597—


Латинское название № no PG PG 77 CPG240 TLG (4090) Рус. перевод
Fragmenta de translatione reliquiarum martyrum Cyri et Joannis {Oratiunculae tres in translationem reliquarum sanctorum marti- ron Cyri et Joannis} 18 1100–1105 5262 121 – [C.234–238]1520
Sermo steliteuticus adversus eunuchos 19 1105–1109 5263 X93, см. 3043/1 – [C. 238–241]
Quod homo non deiferus (fragmenta) 20 1109–1112 5264 10
Sermo prosphoneticus ad Alexandrinos de fide (fragmenta) 1521 21 1112–1113 5265* 17, X75 (fr. a) – [C. 285–286] #
Sermo ad Alexandrinos (fragmentum) (Sancti Cyrilli ex homilia ad Alexandrinos) 22 1116 5266 11 – [C. 286–287] #

—598—

Свт. Епифаний Кипрский, (продолжение, начало см. на с. 583)


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
De mensuris et ponderibus (ap. Joannem Damascenum) (excerptum Graecum 8) 3746 (d, h)1522
De LXX interpretibus 3747
De XII gemmis 1523 3748 5 89,588A–589D
Tractatus contra eos qui imagines faciunt 1524 (fragmenta) 3749 8
Epistula ad Theodosium imperatorem 1525 (fragmenta) 3750 9
Testamentum ad cives (fragmenta) 3751 10
Epistula dogmatica 1526 (fragmentum) 3752
Epistula ad Joannem Hieroso-lymitanum (лат.) 3754 11 (fr. gr.) 43, 379–392
Epistola ad Hieronymum (лат.) 3755 43, 391–392
Epistula ad Eusebium, Marcellum, Vivianum, Carpum et ad Aegyptios (fragmentum) 3756 7
Epistula ad clericos Aegypti (fragmenta) (сир.) 3757

—599—


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Epistula ad presbyteros Pisidiae 1527 (fragmentum) (сир.) 3758
Epistula ad Basilianum 1528 (fragmentum) (сир.) 3759
Epistula ad Magnum, Antiochiae presbyterum 1529 (= Ancoratus 77) (fragmentum) (сир.) 3760, cp.3744
Fragmenta in catenis: 3761/1–11 4102/1, 8, 39
Scholia in Genesim 3761/1, cp. 3744, 37451530
Scholia in Psalmos 3761/2/a, cp. 37461531 3761/2/b 43, 244D–245A
Scholia in Proverbia 3761/3
Scholia in Matthaeum 3761/4/ a1532 –c – 4102/1 (P. 25:23) [a]
Scholia in Marcum 3761/5
Scholia in Lucam 3761/6
Scholia in Iohannem 3761/7

—600—


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Scholia in Actus 3761/8, ср. 3745 – 4102/8 (P. 135:12 – 191533; 178:17 – 179:51534; 193:21 – 194:51535)
Scholia in epistulas Pauli 3761/91536 – 4102/39 (P. 555:33–556:7)
Scholia in catena coptica 3761/10
Scholia in catena arabica 3761/11

Spuria


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Panarion (Adversus hereses) [fragmentum] 1537 3745 3
Homilia in laudes Mariae deiparae {De laudibus sanctae Mariae Deiparae} 1538 3771 16 BHG 1143 43, 485–501
Homilia VII: In sanctam Christi Resurrectionem 3773 42 43, 505–508 (лат.)

—601—


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Homilia de hypapante (не-изд.) 3774 BHGa 1956s
Homilia de nativitate (неизд.) 3775 BHGs 1894i
Tractatus de numerorum mysteriis 3776 18 43, 508–517
De prophetarum vita et obi tu (recensio prior){De Vitis Prophetarum eorumque obitu ac sepultura} 3777 21 =1750/ X02 BHGa 1585, 741c, 778d, 778f, 2155 43, 393–413
De prophetarum vita et obitu (recensio altera) {De Vitis Prophetarum} 3778 22 =1750/ X03 BHGa 1587, 778e–f, 958d, BHGn 484xb, 2155b 43, 415–428
Enumeratio lxxii prophetarum et prophetissarum (textus) 3779 20 =1750/X01 BHG 1591a
Index apostolorum (textus) 1539 3780 23=1750/ X04; част. 24 = 1750/X05 BHG 150–150d, BHGn 150m
Index apostolorum discipulorumque 1540 3780a 1750/4 BHG 151–152b
Index anonymus graeco-syrus 3780b BHG 154
Index apostolorum cum appendiculis 3780c BHG 153c
Index discipulorum (textus) 3781, cp. 3780 24 = 1750/ X05 BHG 150i–k, 152k

—602—


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Appendices ad indices apostolorum discipulorumque (textus) 1541 43 =1750/X06
Nomina apostolorum 3782 25 BHGa 156n
Commentarii in hexameron (араб.) (эфиоп.) 3783
Commentarii in psalmos (арм.) (груз.) 1542 3784
Homiliae in Lucam (арм.) 3785
Testimonia ex divinis et sacris scripturis (= De divina inhumanatione) 3786 26
Notitiae episcopatuum 3787 27
Apophthegmata (ap. Apophthegmata patrum) 1543 3788 (5560) 28 65, 161C–167A
De fide (fragmentum) 1544 3789 29. Cp. TLG 7051/1 (P. 299:3–10)
De Trinitate (fragmentum) 3790 30. Cp. TLG 7051/1 (P. 317:5–8)
Epistula ad Theodoretum (!) imperatorem 3791
De xii gemmis (fragmenta ap. Anastasium Sinaitam, Quaestiones et responsiones) 1545 7746 5 89, 588–589

—603—


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
De xii gemmis (fragmenta alia ap. Anastasium Sinaitam, Quaestiones et responsiones) 1546 7746 6 89, 596–597

Армянские тексты


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Sermo de Antichristo 3792
Sermones varii: 3793/a–b
Oratio de imagine Edessena 3793/a
Homiliae 3793/b

Литургика


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Liturgia praesanctificatorum 1547 3795 31 43,1285–1328
Fragmenta precationis et exorcismi [Sp.] {Sanctii Epiphanii Precatio et Exorcismus ad Immundum Spiritum Ejicidendum} 3796 19 43, 537–538
Anaphora Graeca (fragmenta) [Sp.] 3797 32
Anaphora aethiopica (эфиоп.) 3798

—604—

Гомилии грузинские


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Homilia de sancta semper vigine Maria 1548 (груз., сир. [?]) 3800
Homilia de conceptione Annae 3801

Гомилии коптские


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Sermo de Christo nato (fragmentum) 3802
De epiphania (част. издано) 3803

Гомилии арабские


Латинское название CPG TLG (2021) BHG PG
Homiliae arabicae, Tractatus contra Iudaeos 3805
Fragmenta arabica 3807

Таблицу канонических сочинений свт. Никифора Исповедника см. на с. 605–609

—605—

Свт. Никифор Исповедник1549

Канонические сочинения1550 (продолжение см. на с. 606–609)


Название1551 Mansi XIV (1769) Ралли–Потли IV (1854) PG 100 (1865) Pitra1552 Русский перевод1553
Aliquot canones (1–17) 1554 119–124 (К-польский 431 (только 7 правил: 852–853 Р. п. частичный. С. 592 – 594.

—606—


Название Mansi XIV (1769) Ралли–Потли IV (1854) PG 100 (1865) Pitra Русский перевод
Собор 814 г.) 2 = 1; 3 = 2; 4 = 3; 9 = 4; 12 = 5; 13 = 6; 16 = 7) Canones 2–4 = правила 39–41; 9 = 42; 12–13 = 43–44; 16 = 45.
Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (1–37) 1555 124–128 (1–37) (= Cotelerius 1686, 445–450) (дата неизвестна) 427–431 (1–37, +38) 856–860 С. 574–592 (правила 1–38)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (1, 6, 9, 16, 17, 19, 29, 56, 66) 1556 129 (дата неизвестна) 431 a–b (= Cotelerius 1686, 451–453) 860–861 Р. п. частичный. с. 594–595. Саnon 1 = правило 46; 9 = 47; 16 =48; 56 = 49.

—607—


Название Mansi XIV (1769) Ралли–Потли IV (1854) PG 100 (1865) Pitra Русский перевод
[Canones] Nicephori patriarchae 129–132 (дата неизвестна) 861–864 P. п. частичный1557
Epistula canonica [17 канонических вопросов и ответов] [Spurium] 431 g–i (= Cotelerius 1686, 453) с. 596–6021558
Epistula ad monachum quemdam Theodosium, et inclusum Corinthi, contens quarumdam quaestionum solutionem [Spurium] 1559 V (1855), 399–401 1061–1064
Ejusdem ad eumdem [Spurium] V (1855), 401–402 1065

—608—


Название Mansi XIV (1769) Ралли–Потли IV (1854) PG 100 (1865) Pitra Русский перевод
Ejusdem ad eumdem [Spurium] 1065–1068 (фрагм.; лат.)1560
De VI primis oecumenicis conciliis 317–320 Р. п. есть1561
Capitula de variis argumentis (1–14) [Spurium] 1562 320–327

—609—


Название Mansi XIV (1769) Ралли–Потли IV (1854) PG 100 (1865) Pitra Русский перевод
Canones CCXXVII 1563: 327–348 Р. п. частичный1564
Ex Typico excerpti canones (1–87) 1565; 327–336
Ex ecclesiasticis Constitutionibus (88–227) 336–348

—610—

Каноны свт. Никифора Исповедника (сравнительная нумерация в различных собраниях) 1566

Таблица 1


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus 1567 (38 канонов) 1 2 3 4
Aliquot canones 1568 (17 канонов) 14 10, 11 6
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ 1569 (7 канонов)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) 1570 (9 канонов)
[Canones] Nicephori patriarchae 1571 (6 непронумерованных канонов)
Славянский перевод 1572 (23 канона) 1 2 3
Русский перевод (49 канонов) 1 2 3 4

—611—


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (38 канонов) 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Aliquot canones (17 канонов) 8 15
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ (7 канонов)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (9 канонов) > – 6 (простран-ная – ред.)
[Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов) «Monachas sacrarium» (fr.)
Славянский перевод (23 канона) 4 5 6 7 8 9 10 11
Русский перевод (49 канонов) 1573 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (38 канонов) 16 17 181574 19 20 21 22 23
Aliquot canones (17 канонов) 5
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ (7 канонов)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (9 канонов) 17 19 191575 29
[Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов)
Славянский перевод (23 канона) 12 13 13 14 15
Русский перевод (49 канонов) 16 17 18 19 20 21 22 23

—612—


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (38 канонов) 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Aliquot canones (17 канонов) 7 17 1
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ (7 канонов)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (9 канонов) 66
[Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов) «Quod opor- teat»
Славянский перевод (23 канона) 16 17 18 19 20 21
Русский перевод (49 канонов) 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (38 канонов) 36 37 381576
Aliquot canones (17 канонов) 2 3 4 9 12 13 16
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ (7 канонов) 1 2 3 4 5 6 7
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (9 канонов) 1 9
[Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов) «Si mulier» «Monachas sacrarium (fr.)» «Monachas sacrarium (fr.)»
Славянский перевод (23 канона) 22 23
Русский перевод (49 канонов) 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

—612—


Canones ex ecclesiasticis Constitutionibus (38 канонов)
Aliquot canones (17 канонов)
Τοῦ αὐτοῦ κανόνες ζ΄ (7 канонов)
Ex canonibus Nicephori (ex ecclesiasticis Constitutionibus) (9 канонов) 16 56
[Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов)
Славянский перевод (23 канона)
Русский перевод (49 канонов) 48 49

Таблица 2


Ex Typico excerpti canones1577 (87 канонов) [Canones Nicephori]1578 (161 канон) Русский перевод (49 канонов) Theodori Studii poenae (1–65)1579
1 1
2 20
3 3 5
4 4
5 5 31
6 6 26
7 7 7
8 8 2 (fr.)
9 9 2 (fr.)
10 10 28
И 11 43
12 12 29
13 13 44
14 14 22
15 15 21
16 16 1
17 17 8
18 18 3
19 19 45

—614—


Ex Typico excerpti canones (87 канонов) [Canones Nicephori] (161 канон) Русский перевод (49 канонов) Theodori Studii poenae (1–65)
20 20
21 21
22 22 32
23 23
24 24 49
25 25 6
26 26
27 1580 27 27
28 28 30
29 29
30 30 12
31 31 24
32 32 13
33 33 25
34 34 9
35 35
36 36 46
37 37
38 38
39 39
40 40, 79 33
41 41
42 42 39
43 43 47
44 44, 70
45 45 40
46 46 41
47 47 15
48 48, 71 48
49 49 16
50 50 10

—615—


Ex Typico excerpti canones (87 канонов) [Canones Nicephori] (161 канон) Русский перевод (49 канонов) Theodori Studii poenae (1–65)
52 52 19
53 53 4
54 54 1
55 55 2 (fr.)
56 56 2 (fr.)
57 57 3
58 58 5
59 59 12
60 60 20
61 61 23
62 62 27
63 63 30
64 64
65 65
66 66
67 67
68 68
69 69
70 146
71 147
72 148
73
74
76 127
77
78 38
79 35
80 1581
82
83 42
84 80
85 72 11

—616—


Ex Typico excerpti canones (87 канонов) [Canones Nicephori] (161 канон) Русский перевод (49 канонов) Theodori Studii poenae (1–65)
86
87 (пространная ред.) 14

Таблица 3


Canones ex ec-clesiasticis Constitutionibus1582 (каноны 88–227) [Canones Nicephori] (161 канон) Русский перевод (49 канонов) «Эпитома канонов» Константина Арменопула1583 (10 непронумерованных канонов)
88 84
89 74 23
90 75 34
91 76 35
92 77 36
93 78 37
94 81 «Qui publici» (II, 1; 77А13–Bl)
95 1584 82 «Antiminsia citra» (II, 6; 97A5–13)

—617—

Отдельные каноны свт. Никифора, включённые в церковноправовые сборники

Таблица 4


«Пандекты» Никона Черногорца 1585 (3 канона) Ex Typico excerpti canones (87 канонов) Русский перевод (49 канонов)
4 1586 (390.7–12) 3, 39 5
5 (391.1–5) 40 33

Таблица 5


«Эпитома канонов» Константина Арменопула (10 непронумерованных канонов) Русский перевод [Canones] Nicephori patriarchae (6 непронумерованных канонов)
II, 1 (77А8–12) 8
II, 1 (77А13–В1) «Qui publici»
II, 6 (97А5–13) «Antiminsia citra»
II, 6 (9715–В2) 1
II, 6 (97В4–7) 5
II, 6 (97В8–11) 9
IV, 2 (121D12–123А2) 15, 44, 45 «Monachas sacrarium»(полностью)
V, 1 (128СЗ–7) 45
VI (165С13–D6) 38 «Si mulier»
VI (165D13–167АЗ) «Si adulta»

—618—

Таблица 6


Номоканон при Большом Требнике1587 (12 статей) Русский перевод (49 канонов)
66 15
67 21
83 22
85 23
112 17
160 1588
169 1589
172 3
183 7, 361590
215 12
217 47
225 1591

—619—

Прочие сочинения 1592


Название 1593 TLG1594 PG 100
Chronographia Brevis ab Adamo ad Michaelis et Theophili tempora [Dub.] [Stichometria (Quae Scripturae canonicae), PG 100, 1056–1060] 1595 3086/2 (ed. de Boor, recensiones duae) 1001 – 1060
Altera demonstratio de sanctis imaginibus 849
Duodecima capita contra Iconomachos 1596
Adversus Iconomachos 1597 3086/10*

—620—


Название TLG PG 100
Sanctorum Patrum Testimonia octogenta de Christi incarnatione, duplici natura ac resurrectione 1598
De Magnete 1599 3086/7*
Eusebii Caesarensis Refutatio 1600 3086/8*, cf. 3086/9*
Pseudo-Epiphanii sive Epiphanidis Confutatio 1601 3086/9*, cf. 3086/8*
Refutatio et eversio definitionis synodalis anni 815 1602 3086/12
De Cherubinis a Moyse factis (opuscula I–VII) 1603
De diaita 1604

—621—


Название TLG PG 100
Corpus asceticum (неизд.) 1605
Liber onirocriticus [Spurium?] 1606 3086/13*
Oratio (Гомилия в день трех святителей) (BHG 748w): Spurium (DSAM 11. P. 185, № 13).

Сводную таблицу серии ТСО см. на с. 622–626

ЦИТИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

(продолжение см. на с. 621)

Деяния 1996 – Деяния Вселенских Соборов. T. 1–4. СПб., 1996.

Дмитриев 1916 – Перевод и анализ сочинения св. Кирилла Александрийского Περὶ τῆς ὀρθῆς πίστεως τῆς εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν. Курсовое сочинение студента 71-го курса свящ. В. Дмитриева по II-й кафедре Патрологии за 1915/1916 учебный год (ОР РГБ. Ф. 172. Д. 235. Ед. 4).

Миролюбов 1889 – Миролюбов А. Проповеди св. Кирилла Александрийского. Киев, 1889 (ранее публ.: Труды КДА. 1887. № 6, С. 200–218; № 7. с. 336–355; № 9. С. 53–71; № 10, С. 248–276; № И. С. 321–350; 1888. № 4. С. 534–582; № 11. С. 63–74; 1889. № 3. С. 467–483; № 6. С. 320–341; № 9. С. 125–144; № 11. С. 358–384; № 12. С. 480–522).

Муратов 1915 – Творения святого отца нашего Максима Исповедника. Ч. 1. Житие преподобного Максима и служба ему / Перевод, издание и примечания проф. Μ. Д. Муратова. СП, 1915 (ТСО 69).

Никодим 1911 – Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима, епископа Далматинско-Истрийского / Пер. с сербск. T. 1–2. СПб., 1911–1912 (и репринты).

О возобновлении 1877 – Дело № 80. 1877. О возобновлении академического издания ОР РГБ. Ф. 172. К. 25. Ед. 17. 30 л.

—622—


№ ТСО1607 Правильный № ТСО Год издания Автор № части 1608 № книги
1 1 1843 Св. Григорий Богослов 1 1, 2
2 2 1843 Св. Григорий Богослов 2 3, 4
3 3 1844 Св. Григорий Богослов 3 1, 2
4 4 1844 Св. Григорий Богослов 4 3, 4
5 5 1845 Св. Василий Великий 1 1, 2
6 6 1845 Св. Василий Великий 2 3, 4
7 7 1846 Св. Василий Великий 3 1, 2
8 8 1846 Св. Василий Великий 4 3, 4
9 9 1847 Св. Василий Великий 5 1, 2
10 10 1847 Св. Василий Великий 6 3, 4
11 1847 Св. Григорий Богослов 5
11 12 1848 Св. Василий Великий 7 1, 2
12 13 1848 Св. Ефрем Сирин 1 3, 4
14 1848 Св. Григорий Богослов 6
13 15 1849 Св. Ефрем Сирин 2 1, 2
14 16 1849 Св. Ефрем Сирин 3 3, 4
15 17 1850 Св. Ефрем Сирин 4 1, 2
16 18 1850 Св. Ефрем Сирин 5 3, 4

—623—


№ ТСО Правильный № ТСО Год издания Автор № части № книги
17 19 1851 Св. Афанасий Великий 1 1, з
18 20 1851 Св. Ефрем Сирин 6 2, 4
19 21 1852 Св. Афанасий Великий 2 1, з
20 22 1852 Св. Ефрем Сирин 7 2, 4
21 23 1853 Св. Афанасий Великий 3 1, з
22 24 1853 Св. Ефрем Сирин 8 2, 4
23 25 1854 Св. Афанасий Великий 4 1, 2
23 [24] 1609 26 1854 Св. Исаак Сирин
25 27 1855 Св. Кирилл Иерусалимский 1, 2
26 28 1855 Блж. Феодорит Кирский 1 3, 4
27 29 1856 Блж. Феодорит Кирский 2 1, 2
28 30 1856 Блж. Феодорит Кирский 3 3, 4
29 31 1857 Блж. Феодорит Кирский 4 1, 2
30 32 1857 Блж. Феодорит Кирский 5 3, 4
31 33 1858 Прп. Нил Синайский 1 1, 2
32 34 1858 Прп. Нил Синайский 2 3, 4
33 35 1859 Прп. Нил Синайский 3 1, 2
36 1859 Блж. Феодорит Кирский 6
34 37 1859 Прп. Исидор Пелусиот 1 з, 4
35 38 1860 Прп. Исидор Пелусиот 2 1, 2
36 39 1860 Прп. Исидор Пелусиот 3 3, 4
40 1861 Блж. Феодорит Кирский 7
37 41 1861 Св. Григорий Нисский 1 1, 2

—624—


№ ТСО Правильный № ТСО Год издания Автор № части № книги
38 42 1861 Св. Григорий Нисский 2 3, 4
39 43 1862 Св. Григорий Нисский 3 1, 2
40 44 1862 Св. Григорий Нисский 4 3, 4
41 45 1863 Св. Григорий Нисский 5 1, 3,
42 46 1863 Св. Епифаний Кипрский 1 2, 4,
43 47 1864 Св. Григорий Нисский 6 1, з,
44 48 1864 Св. Епифаний Кипрский 2 2, 4,
44 (внеочередной) [43а] 1610 49 1865 Св. Григорий Нисский 7 1
1866 2
1868 3
45 50 1871 Св. Григорий Нисский 8 1, 2
1872 3, 4
46 51 1872 Св. Епифаний Кипрский 3 1, 2,
47 52 1880 Св. Кирилл Александрийский 1 1, 3
48 53 1880 Св. Епифаний Кипрский 4 2, 4
47/ [47а] 52а 1881 Св. Кирилл Александрийский 1 (прод.) 1, 3
48/ [48а] 53а 1881 Св. Епифаний Кипрский 4 (прод.) 2, 4
49 54 1882 Св. Кирилл Александрийский 2 1, 3
50 55 1882 Св. Епифаний Кипрский 5 2, 4
49/ [51] 1611 54а 1883 Св. Кирилл Александрийский 2 (прод.) 1, 3

—623—


№ ТСО Правильный № ТСО Год издания Автор № части № книги
50/ [52] 55а 1883 Св. Епифаний Кипрский 5 (прод.) 2, 4
51/ [51а] 56 1884 Св. Кирилл Александрийский 3 1, 2, 3, 4
52/ [52а] 57 1884 Св. Епифаний Кипрский 6 2, 4
51/ [51б] 56а 1885 Св. Кирилл Александрийский 3 (прод.) 1, з
52/ [52б] 57а 1885 Св. Епифаний Кипрский 6 (прод.) 2, 4
53 58 1886 Св. Кирилл Александрийский 4 1, 2, 3, 4
54 59 1887 Св. Кирилл Александрийский 5 1, 2, 3
54/ [55] 60 Св. Кирилл Александрийский 6 4
55/ [55а] 60а 1888 Св. Кирилл Александрийский 6 (прод.) 1, 2, 3, 4
56 61 1889 Св. Кирилл Александрийский 7 1, 2, 3, 4
57 62 1890 Св. Кирилл Александрийский 8 1, 2, 3, 4
57/ [57а] 62а 1891 Св. Кирилл Александрийский 8 (прод.) 1
57/ [58] 63 Св. Кирилл Александрийский 9 2, 3, 4
58/ [58] 63а 1893 Св. Кирилл Александрийский 9 (повт., прод.)
60 64 1896 Св. Ефрем Сирин 7
61 65 1896 Св. Кирилл Александрийский 10
61/<62> 1612 66 1897 Св. Ефрем Сирин 8
63 67 1898 Св. Кирилл Александрийский 11
66 1613/<64> 68 1901 Св. Кирилл Александрийский 12

—627—


№ ТСО Правильный № ТСО Год издания Автор № части № книги
65 69 1904 Св. Никифор Константинопольский 1
66 70 1906 Св. Кирилл Александрийский 13
67 71 1907 Св. Никифор Константинопольский 2
– /<67а> 72 1907 Блж. Феодорит Кирский 7
68 73 1908 Блж. Феодорит Кирский 8
67/<69> 74 1909 Св. Кирилл Александрийский 14
68/<70> 75 1912 Св. Кирилл Александрийский 15
69 <71> 76 1915 Св. Максим Исповедник 1
– /<72> 77 1917 Св. Максим Исповедник [2]1614

—627—

ЦИТИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

(продолжение, начало см. на с. 621)

О переводах 1912 – О переводах «Творений св. Отцев» 1911–1912. ОР РГБ. Ф. 172. К. 44. Ед. 2.15 л.

Правила 2000 – Правила святых апостол, святых соборов, вселенских и поместных, и святых отец с толкованиями. T. I. Правила святых апостол и святых отец. Μ., 1876 (ГМ., 2000).

Ράλλης-Ποτλής 1854. Т. Δ» – Σύνταγμα τῶν θείων καὶ ἱερῶν κανόνων τῶν τε ἁγίων καὶ πανευθύμων ἀποστόλων, καὶ τῶν ἱερῶν οἰκουμενικῶν καὶ τοπικῶν συνόδων, καὶ τῶν κατὰ μέρος ἁγίων πατέρων ἐκδοθὲν σὺν πλείσταις ἄλλαις τὴν ἐκκλησιαστικὴν κατάστασιν διεπούσαις διατάξεσι, μετὰ τῶν ἀρχαίων ἐξηγητῶν καὶ διαφόρων ἀναγνωσμάτων ὑπὸ Г. Α. Ράλλη καὶ Μ. ΙΊοτλὴ, ἐγκρίσει τῆς Ἁγίας καὶ Μεγάλης τοῦ Χρίστοῦ Ἐκκλησίας καὶ τῆς Ἱέρᾶς Συνόδου τῆς Ἐκκλησίας τῆς Ἑλλάδος. Τ. Δ». Ἀθήνησιν, ἐκ τῆς τυπογραφίας Γ. Χαρτοφύλακος, 1854 (r1992).

Beck 1959 – Beck Η.-G. Kirche und theologische Literatur im Byzantinischen Reich. München, 1959.

Cotelerius 1686 – Cotelerius. Ecclesiae graecae monumenta. Vol. 3. Paris, 1686.

Hannik 1981 – Hannik Chr. Maximos Holobolos in der kirchenslavischen homiletischen Literatur. Wien, 1981 (Wiener byzantinistische Studien XIV).

Ortiz de Urbina 1965 – Ortiz de Urbina. Patrologia syriaca. Romae, 1965.

Pitra 1852 – Spicilegium Solesmense / Ed. J. B. Pitra. Vol. 1. Paris, 1852, repr. Graz: Akademische Druk, 1962.

Pitra 1858 – Spicilegium Solesmense / Ed. J.-B. Pitra. Vol. 4. Paris, 1858, repr. Graz: Akademische Druk, 1963.

Pitra 1864 – Juris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta / Ed. J.-B. Pitra. Vol. 1. Roma, 1864.

Pitra 1868 – Juris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta / Ed. J.-B. Pitra. Vol. 2. Roma, 1868.

Флоренский П. свящ. Библиография по агиологии / Публ., предисл., примеч. пером. Леонтия (Козлова). С. Ю. Акишина // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. 5/6. С. 628–641

—628—

В рукописном архиве свщ. Павла Флоренского (Музей священника Павла Флоренского, Москва) к «Докладной записке <о кафедре агиологии>», опубликованной выше1615, прилагался библиографический список, составленный, скорее всего, также, как и «Записка», в мае 1917 г. Однако в то время как чистовик «Записки» был перепечатан и подан в Совет Академии, библиография так и осталась в черновом рукописном варианте; возможно, автор счёл составление чистовика необязательным. Тем не менее, несмотря на свою незавершённость, данный материал в достаточной мере отражает энциклопедический подход о. Павла, свободно владевшего источниками по одной из своих любимых церковно-исторических дисциплин.

Библиография по агиологии состоит из 5-ти частей. В первой, самой обстоятельной, приводится список источников, опубликованных в России в основном на греческом языке; во второй перечислена переводная литература; в третьей и четвёртой кратко указаны научная литература и исследования; и, наконец, на отдельном листочке Флоренский выписал названия сборников житий святых, которые могут с полным основанием рассматриваться как отдельная 5 часть. Все данные, приведённые о. Павлом в первой части, при подготовке настоящей публикации были идентифицированы по фундаментальному агиографическому справочнику «Греческая агиографическая библиотека» (BHG). В результате удалось составить почти что полный перечень публикаций греческих текстов по агиологии, сделанных отечественными

—629—

исследователями в предреволюционную эпоху – как учтённых, так и не учтённых автором. Для удобства читателя полный список имён дореволюционных отечественных агиологов и их публикаций (в виде соответствующих номеров из BHG) помещён отдельным приложением. В этом списке номера публикаций, непосредственно учтённых о. Павлом, составляют более 1/31616, хотя, как ясно из авторских замечаний общего характера, ему было известно значительно большее число текстов.

Публикуемая ныне библиография по агиологии исправлена, перепроверена и отчасти унифицирована. Сокращения слов раскрыты без дополнительных пояснений. Недостающие слова или фразы помещены в квадратные скобки. Записи на отдельных небольших листках интегрированы с основным текстом. Без оговорок сделаны небольшие композиционные перемещения для объединения информации о публикациях одного и того же учёного. В сносках указаны номера из BHG (при ссылках на сборники текстов – в порядке их последовательности в публикации), а также – там, где это возможно – из недавно выпущенного Издательским советом РПЦ справочника «Исихазм. Аннотированная библиография» (ИАБ), в котором содержится много дополнительной информации.

Иером. Леонтий (Козлов), С. Ю. Акишин

[1.] ЛИТЕРАТУРА ПО АГИОЛОГИИ НА ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ, ИЗДАННАЯ В РОССИИ

[А. А.] Васильев. Anecdota graeco-byzantina. Μ., 1893.

[А.] Пападопуло-Керамевс составил сборник статей и житий святых из Иерусалимской библиотеки (Ἀνάλεκτα ἱεροσολυμιτικῆς σταχυολογίας). T. 1–5. [СПб.,] 1891–1898. 1617 Издан Палестинским обществом.

—630—

Он же издал «[Varia graeca sacra:] Сборник [греческих] неизданных богословских текстов IV–XV веков» с предисловием и указателем имён и понятий. Напечатан в «Записках Историко-филологического факультета [Императорского] Санкт-Петербургского Университета». Ч. 95. 1909.1618

Varia graeca sacra:

1) Богатое собрание чудес вмч. Артемия по разным кодексам1619.

2) Похвальное слово сиракузской мч. Лукии Иоанна Тцетцы, писателя XII в.1620

3) Сказание игумена Игнатия об иконе Иисуса Христа1621.

4) Житие св. Агапита, епископа Синая, и песнопение в честь него1622.

5) Слово Константина Акрополита в честь св. Афанасия, епископа Адрамиттийского1623.

6) Рассказ о чуде Богородицы в Константинополе в 1426 г.1624

Далее идёт ряд текстов не агиологического характера.

И. [В.] Помяловский. Издал на греческом языке жития святых:

1. [Житие] иже во святых отца нашего Феодора, архиепископа Едесского / По двум рукописям Московской Синодальной библиотеки. Напечатано в Записках Историко-филологического Факультета Императорского Санкт-Петербургского Университета. Ч. 29. СПб., 1892.1625

—631—

2. [Житие] иже во святых отца нашего Григория Синаита / По рукописи Московской Синодальной библиотеки. Напечатано там же. Ч. 35. 1894.1626

3. [Житие] прп. Афанасия Афонского / По рукописи Московской Синодальной библиотеки. Напечатано там же и та же часть. 1895.1627

4. [Житие] прп. Паисия Великого / По рукописи Московской Синодальной библиотеки. Ч. 50. Там же. 1902.1628

5. Повествование о чудесах св. вмч. Мины. Ibid. 1902.1629

Примечание: Издания Помяловского снабжены указателями: 1) собственных имён и 2) наиболее замечательных слов и речений.

Г. Ф. Церетели издал на греческом языке житие иже во святых отца нашего Арсения Великого, по рукописи Московской Синодальной библиотеки1630. Напечатано в Записках Историко- филологического факультета Санкт-Петербургского Университета. 1905. Ч. 74.

С. Г. Вилинский издал греческие и славянские редакции жития Василия Нового. Записки Историко-филологического факультета Новороссийского Университета. Одесса, 1911.1631

Ряд житийных текстов с целью изучения Палестины издан Палестинским обществом при участии:

В. Г. Васильевского, издавшего житие Мелетия Нового в двух редакциях; Православный Палестинский Сборник. Вып. 17, 1886. С предисловием и русским переводом1632;

—632—

А. Пападопуло-Керамевса, издавшего два жития св. Феогния, епископа Витилийского, с предисловием и переводом на русский язык Г. С. Дестуниса. Ibid. Вып. 32.1633

Его же, издавшего Мученичество 60 новых св. мучеников VIII века. Ibid. 34 вып.1634

Н. [Я.] Марра, издавшего житие Петра Ивера на грузинском языке, снабдил примечаниями и переводом на русский язык. Ibid. 47 вып.1635

A. [И.] Пападопуло-Керамевса, издавшего 11 житийных текстов палестинских святых с предисловием1636. Перевод на русский язык сделан В. В. Латышевым. Ibid. 57 вып.

B. В. Латышева, издавшего 3 текста житий святых с предисловием и переводом на русский язык. Ibid. Вып. 60.1637

Хр. Лопарев издал греческий текст жития св. Модеста, архиепископа Иерусалимского. Памятники древней письменности. 1892.1638

Он же. Житие праведного Евдокима. Ibid. 1893.1639

Много греческих житийных текстов издано в Византийском временнике светскими учёными с разночтениями и рецензиями на них, отчасти в Летописи Историко-филологического общества в Одессе, в Известиях Императорской Академии Наук, в Записках Императорской Академии Наук, в Известиях Русского Археологического Института в Константинополе, Христианском Востоке, серии, посвящённой изучению христианской культуры народов Азии и Африки.

—633—

В. В. Латышев издал анонимный византийский менологий X века на греческом языке по кодексу Московской Синодальной библиотеки. Menologium byzantinum anonymum1640. T. 1 [февраль–март]. 1911; T. 2 [июнь–август]. 1912. Petropoli.

Арсений, епископ, издал на греческом языке с переводом на русский житие Феодоры Солунской, но без введения и без указателя1641.

[А. Н.] Веселовский в приложении к Розыскам в области русского духовного стиха издал на греческом языке Хождение Феодоры по мытарствам (Исследования в области русской духовной жизни) и Видение Григория (из жития Василия Нового) / / Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук. [Т. 46. 1889–1890. С. 3–89; Т. 53. 1891–1892. С. 3–174].1642

[2.] ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО АГИОЛОГИИ В РОССИИ

Евсевий, [еп. Кесарийский.] Церковная история. [T.] I и II. О палестинских мучениках. Изд. Петроградской Духовной Академии. 1850–1858.

Феодорита, [еп. Кирского.] История боголюбцев, [или повествование о святых подвижниках]. СПб., 1853.1643

Лавсаик, [или повествование о жизни святых и блаженных Отцов.] Палладия, [еп.] Елеонопольского. Изд. 2. [СПб.,] 1854.1644

—634—

Иоанна Мосха. Луг духовный. Μ., 1853 и другие издания1645.

Григория Двоеслова, [свт.]. Собеседования о жизни италийских отцов [и о бессмертии души]. Казань, 1858.1646

Прот. П. Соловьев. Христианские мученики [пострадавшие] на Востоке [по завоевании Константинополя турками]. СПб., 1862 [пер. с новогреческого].

[Прот. П. Соловьев.] Сказание о мучениках христианских, [чтимых православною церковью]. Казань, 1865.

Достопамятные сказания [о подвижничестве святых и блаженных отцов / Пер. с греч.]. Изд. 4. [СПб.,] 1870.1647

[Азария, монах]. Афонский патерик [или Жизнеописание святых, на святой Афонской горе просиявших / Иждивением Русского Пантелеймонова монастыря на Афоне]. 1–2 тт. Несколько изданий. Последнее 1897 г.1648

Великие Минеи-Четьи Макария, [митр. Всероссийского], издаются с 1866 г.1649

Руфин, [пресвитер.] [Жизнь] пустынных отцов1650 / [Пер.] свящ. [Μ. И.] Хитрово. [СТСЛ,] 1898 и др. изд.1651

Древний патерик, [изложенный по главам / Пер. с греч. В. Рождественского. 3 изд. Μ.,] 18991652.

Палестинский патерик. Вып. 1–21 / [Изд. И. В. Помяловский. СПб., Православное палестинское общество, 1885–1914].1653

Четьи-Минеи. Дмитрия, [митр.] Ростовского. Последнее издание 1897 г. с дополнениями.1654

—635—

Филарет [(Гумилевский), архиеп.] Черниговский. Святые Южных славян. [Описание жизни их. СПб.,]1883.

Его же. Святые подвижницы Восточной Церкви. [СПб.,] 1871.1655

[Μ.] Сабинин. [Полное жизнеописание] святых Грузинской Церкви. [Жребий Божией Матери: В 2 ч. СПб.,] 1871–1872.1656

И. [И.] Соколов. Житие [иже во святых отца нашего] Григория Синаита I Пер. на рус. яз. [с греческого (по изданному списку XVI в.) пер. с предисловиями и примечаниями] по тексту Помяловского. Издано Афонским Пантелеймоновым монастырём. [Μ.,] 1904.1657

[3.] ЛИТЕРАТУРА ПО ОБЩЕЙ АГИОЛОГИИ

Протоиерей Дм. Вершинский. Месяцеслов Православно-Кафолической Восточной] Церкви. [СПб.,] 1856. В основу его положены Acta sanctorum болландистов.

Филарет [(Гумилевский), архиеп. Черниговский]. Историческое учение об отцах Церкви. [В 3 т. СПб.,] 1859.1658

Его же. Русские святые, [чтимые всею церковью или местно: Опыт описания жизни их. Отд. I: Январь–апрель. Отд. II: Май–август. Отд. III: Сентябрь–декабрь. СПб., 1882.]

[Д. А. Аристов]. Словарь исторический о святых, [прославлен-

—636—

ных в Российской церкви, и о некоторых подвижниках благочестия, местно чтимых. СПб., 1842].

Сергий [(Спасский)], архиепископ Владимирский. [Полный] месяцеслов Востока. 1-е изд. T. 1. [Восточная агиология. Μ., 1875;] Т. 2. [Святой Восток. Μ.,] 1876 г. 2 изд. 1901 г.1659

Хр. Лопарев. Описание некоторых греческих житий святых и ВВ [2. 1895. С. 592–612; 4. 1897. С. 378–401; 12. 1905–1906. С. 167–171].1660

Н. Петров. О происхождении и составе славяно-русского печатного пролога (иноземные источники) Сочинение Экстраординарного профессора Киевской Дух. Академии. Киев, 1875.

[4.] ИССЛЕДОВАНИЯ ПО АГИОЛОГИИ 1661

[Д. П.] Шестаков. Исследования в области греческих [народных] сказаний о святых. [Варшава,] 1910 г.

Его же. Много статей агиологического характера, помещённых главным образом в Византийском Временнике1662, частью в Богословском Вестнике1663.

[X. Μ.] Лопарев. Византийские жития святых VIII–IX вв. Византийский временник. Т. 17, 18 и 19 и отдельно с указателем1664.

—637—

[С. Г.] Вилинский. Житие [св.] Василия Нового [в русской литературе: В 2 ч. Ч. 1: Исследование. Одесса, 1913; Ч. 2: Тексты. Одесса, 1911].

[П. А.] Сырку. [Житие Григория Синаита, составленное Константинопольским патриархом Каллистом. СПб.,] 1909. Историко-археологическое введение к изданию славянского текста [жития] Григория Синаита по рукописи XVI века.1665

[5. ЖИТИЯ СВЯТЫХ, СОСТАВЛЕННЫЕ РУССКИМИ АВТОРАМИ] 1666

[А. Н.] Бахметьев. [Избранные] жития святых, [кратко изложенные по руководству] Четьих-Миней. Μ., 1867.

[С. П.] Извольский. Жития святых: Составлено по Четьи-Минеи: [Апрель. Μ., 1873; Май. Μ., 1884; Июнь. Μ., 1880; Август. Μ., 1880; Октябрь. Μ., 1880].

Филарет (Гумилевский), еп. Жития святых, чтимых [Православною Церковью, с введением о праздниках Господских и Богородичных, и о явленных чудотворных иконах: В 12 кн.] СПб., 1885 [1892].1667

Соф. Дестунис. Жития святых, [составлены] по Четьи-Минеям и другим [книгам. Май.] СПб., 1886.

Свящ. Μ. Едлинский. Святые угодники Божии. Киев, 18971668.

—638—

[Е.] Поселянин. Полное собрание житий святых Православной Греко-Российской Церкви. СПб., 1908.

Димитрий (Самбикин), еп. [Подольский]. Месяцеслов русских святых, всею русскою церковью или местною чтимых. [1 изд.] 1870–1883 гг. в 1–4 вып.; 2 изд. 1893–1903 г. в 1–12 вып.1669

Синодальное издание Житий святых на русском языке мало чем отличается от Четьих-Миней св. Димитрия1670. Это – простой перевод последних на рус. язык, снабжённый историческими и топографическими примечаниями.

ПРИЛОЖЕНИЕ. ГРЕЧЕСКИЕ АГИОГРАФИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ, ИЗДАННЫЕ РУССКИМИ УЧЁНЫМИ ДО 1917 Г. 1671

Алмазов А. И.: 1858rs, 460, 2090.

Амфилохий, еп. Угличский (Сергиевский П. И.): 917, 1021, 1114, 919е, 1831d, 1144h.

Арсений (Иващенко), еп.: 654, 535, 1220, 1545, 1737.

Бенешевич В. Η.: 1431n, р, 2470, 1322υ.

Билбасов В. А.: 355, 356, 1317.

Васильев А. А.

—639—

Anecdota graeco-byzantina (Μ., 1893): 832, 812f, 812g, 228, 812i, 1871, 1872, 1874, 117d, 812, 810, 811, 804a, 804b, 805,1004, 1005, 778–778b, 765b, 2277c, 2090.

Др. публ.: 1209, 1512, 705, 156b.

Васильевский В. Г.: 1474, 1247, 1248, 668, 1671, 1676, 1210.

Веселовский А. Н.

Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук (СПб.; Пг.; Л., 1872–1928): 1766, 675, 678, 687,1410–1410а, 263.

Вилинский С. Г.: 264, 264b–d, 264b, 363.

Григорович В. И.: 356.

Дмитриевский А. А.: 191, 1617n, 1617ph.

Доброклонский А. П.: 1756t, 1755m, 1755d.

Епифанович С. Л.: 1233m, 1236, 1235.

Истрин В. Μ.

ЧОИДР: 2036, 2036b–е1672.

Летопись историко-филологического общества: 1343, 2390, 2389, 1344, 1345, 1346.

Откровение Мефодия Патарского (Μ., 1897): 1873, 1874с, 1875.

Др. публ.: 179, 1318k, 484z, 487.

Красносельцев Η. Ф.: 881w, 812b, 812х.

Крашенинников Μ.: 243, 1954, 1136h.

Лавров П. А.: 351, 266, 347.

Латышев В. В.

Menologii anonymi byzantini... (T. I–II. Petropoli, 1911–1912): 1423a, 277e, 605e, 1202a, 1423, 1332, 277, 1202, 1414m, 1669c, 1544c, 1027–1027b, 1672a, 1312z, 1047, 1048, 835–837cde.1673

ППС: 674, 964, 1178, 1541, 1541a1674.

—640—

Mémoires de l’Académie (de Saint-Pétersbourg, Ville série): 266, 268, 298, 981b, 1024, 1412, 1416, 1416b, 1669, 1543, 1312y, 1026, 548, 1792e, 91, 758, 1787z.

Др. публ.: 845, 850, 493m, 1755, 1755b, 639, 106, 605b. Лебедев Д. A.: 1431n.

Лопарев X. Μ.:

Памятники древней письменности (СПб.; Л., 1878–1925): 1299, 1299а, 1299k, 1299q.

ВВ: 1058, 468,1065.

Др. публ.: 607, 1445υ, 1743, 1646, 606.

Мелиоранский Б. Μ.: 791.

Меньшиков А. И.: 355.

Муретов Μ. Д.: 1233m, 1234.

Никитский А. В.: 891.

Пападопуло-Керамевс А. И.:

Μαυρογορδάτειος βιβλιοθήκη. Ἀνέκδοτα λληνικά ( Constantinopoli, 1884): 697, 212, 1000, 1676.

Ἀνάλεκτα ἱεροσολ. σταχυολογίας (T. I–IV. Petropoli, 1891–1898): 766, 67, 540–542, 220, 1421, 84, 693, 1793, 1196, 533, 1471, 197, 394, 395, 1361, 645, 1577–1577a, 1649, 1651, 1664, 1652, 752, 1641, 1939, ИЗ, 1606, 1032, 193, 1476, 361.

ППС: 1394а, 1131, 1786, 1787, 1217, 1318n.

Monumenta graeca et latina ad historiam Photii patriarchae pertinentia I (СПб., 1899): 139, 652, 944, 947b.

Собрание палест. и сир. агиологии (ППС 57. 1907): 1200, 579, 1684, 205, 1177, 1179е, 694, 695, 1218, 465, 115, 142, 700,702аЬ.

Varia graeca sacra (Petropoli, 1909): 173, 173a, 173b, 173c, 174, 996, 798, 35, 192, 1076.

Др. публ.: 1001, 1002, 2380–2381, 2382, 1562, 1347, 1101, 194, 962,1745, 265, 729.

Помяловский И. В.: 1608, 1744, 722, 187, 1402–1403, 1256–1269.

—641—

Рыстенко А. в.: 687, 687а, 687k, 1371z, 13721675.

Серафимов С. А.: 266.

Смирнов Е.: 796, 1069.

Сперанский Μ. Н.: 2035

Сырку П. А.: 1908.

Троицкий Е., свящ.: 985.

Тыницкий Η. Л.: 3551676.

Успенский Ф. И.: 1392.

Церетели Г. Ф.: 168.

Кессель Г.М. Иоанн Отшельник, сирийский писатель IV в.: Аннотированная библиография // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. № 5/6. С. 642–649

—642—

Причиной появления данной аннотированной библиографии является практически полное отсутствие каких-либо сведений об Иоанне Апамейском и его учении в русскоязычной литературе1677. В недавно вышедшей в свет «Библиографии исихазма»1678 есть параграф, посвящённый Иоанну, однако, с одной стороны, в нём перечислена только малая часть имеющихся изданий и исследований; а с другой – среди указанных работ три (№ 186–188) относятся не к Иоанну Отшельнику, а к Иоанну Дальятскому, жившему тремя столетиями позже, чьи сочинения никогда не смешивались с произведениями Иоанна Отшельника (также важно сделать ещё одну поправку: под № 187 упомянута неопубликованная докторская диссертация, важнейшей частью которой является сирийский текст и английский перевод 22 гомилий Иоанна Дальятского).

Помещённая ниже библиография призвана подробнее познакомить заинтересовавшихся читателей с изданными творениями Иоанна Отшельника и дать представление о том, в каких направлениях шло изучение его наследия.

—643—

Brock S. John the Solitary, On Prayer 11 JThS 30. 1979. P. 84–101 [публикация слова «О молитве» с анализом его содержания, установлением параллелей с уже изданными сочинениями Иоанна]; Bettiolo Р. Sulla preghiera: Filosseno о Giovanni? 11 Muséon 94. 1981. P. 75–89 [переиздание текста слова «О молитве» с приведением разночтений по рукописи British Library Add. 12167, где это произведение приписано Филоксену Маббугскому; Беттиоло подтверждает авторство Иоанна через установление нескольких параллелей этого текста с его другими сочинениями]. Англ. пер.: Mar John the Solitary, On Prayer // Miller D. The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian. Boston/Massachusetts, 1984. P. 466–468. Итал. пер.: Bettiolo P. Mar Giovanni il Solitario, Mar Giovanni di Dalyatha // Testi siriaci sulla preghiera. Bose: Qiqajon, 1993 (Testi dei Padri della Chiesa 5). Рец.: Pinggéra К. // OS 47. 1998. P. 223–226.

Brock S. Malpanuta d-’abahata suryaye d-ʽal-slota. Glane: Verlag Bar Hebraus, 1988. P. 30–47 [сирийский текст «Послания к Исихию»]. Англ. пер.: The Syriac Fathers on Prayer and the Spiritual Life I Introduced and translated by Sebastian Brock. Kalamazoo, 1987. P. 77–100 (Cistercian Studies 101). Иcп. пер.: Juan el Solitario, Carta a Hesiquio (Introduccion, traducciôn y notas de Manel Nin) // Quadernos Monásticos 110. 1994. P. 367–390. Итал. пер.: Chiala S., Nin M., Abramo di Kashkar. Giovanni il Solitario. Nell’umilità e nella mitezza. Regole monastiche, Lettera a Esichio. Bose: Qiqajon, 2000 (Testi dei Padri della Chiesa 45).

Dedering S. Johannes von Lykopolis. Ein Dialog über die Seele und die Affekte des Menschen. Uppsala, 1936 [название, вынесённое издателем в заглавие, является неточным; в действительности Дедерином был издан сирийский текст четырёх бесед Иоанна с Евтропием и Евсевием, имеющий следующее над

—644—

писание в рукописях: «О душе и различении телесных, душевных и духовных страстей людей»]. Франц. пер.: Hausherr I. Jean le Solitaire-Pseudo-Jean de Lycopolis. Dialogue sur l’âme et les passions des hommes. Roma, 1939 (OCA 120).

Nin M. Quatro Lettere Siriache Attribuite a Giovanni il Solitario. Roma, 1987 [неизданная магистерская диссертация].

Nin M. Commentario de Juan ei Solitario a Ef. 6, 11 II StMon 33. 1991. P. 207–222 [издание и испанский перевод комментария на Еф.6:11: «Облекитесь во всеоружие Божие»].

Nin М. Memra de Juan el Solitario // StMon 37. 1995. P. 19–39 [издание и испанский перевод слова «О промысле Божием и почему в сём мире добрые угнетаются, а злые и беззаконные процветают»].

Nin M. Giovanni il Solitario. Due dossologie cristologiche // Mysterium Christi. Symbolgegenwart und theologische Bedeutung (Festschrift für Basil Studer) / Magnus Löhrer, Elmar Salmann (Hrsg.). Roma, 1995. P. 205–218 (Studia Anselmiana 116) [издание и итальянский перевод двух доксологий христологического характера].

Nin M. Juan il Solitario. Los Cinco Discursos sobre las Bienaventuranzas. Roma: Institutum Patristicum Augustinianum, 1997 [неизданная докторская диссертация, посвящённая анализу и изданию комментария на заповеди блаженств].

Rignell L. G. Briefe von Johannes dem Einsiedler. Lund, 1941 [издание сирийского текста, сопровождаемого немецким переводом, трёх посланий: «К Феодулу» (о таинстве новой жизни после воскресения), «К Евтропию и Евсевию» (о духовной жизни), «К Евтропию и Евсевию» (об истинном причастии к Богу в новой жизни)].

Rignell L. G. Drei Traktate von Johannes dem Einsiedler (Johannes von Apameia). Lund, 1960 (Lunds Universitets Ärsskrift. N. F. Avd. 1. Bd. 54. Nr. 4) [издание сирийского текста, сопровождаемого нем. переводом, трёх произведений: «Послания о безмолвии», «Слова о таинстве Крещения» и «Послания к Фео-

—645—

дулу о Крещении»]. Англ. пер. («Послание о безмолвии»): Маг John the Solitary, An Epistle on Stillness // Miller D. The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian. Boston/Massachusetts, 1984. P. 461–466.

Johannes von Apamea. Sechs Gespräche mit Thomasios, Der Briefwechsel zwischen Thomasios und Johannes und Drei an Thomasios gerichtete Abhandlungen / W. Strottmann (Hrsg.). Berlin, 1972 (PTS 11) [содержит очень полезный перечень всех известных сочинений, приписанных в рукописной традиции Иоанну Отшельнику, обсуждение проблемы идентичности Иоанна, а также сирийский текст, сопровождаемый немецким переводом следующих произведений: шесть бесед с Фомасием (о грядущей надежде; о грядущем преображении людей; о том, почему люди не были изначально сотворены в той жизни, которая грядёт; о причине пребывания людей во плоти), «Послание Фомасию», «Послание Фомасия Иоанну» (о таинстве домостроительства спасения Христа), три «Слова Фомасию»]. Рец.: Davids А. // BZ 68. 1975. Р. 404–409; Macomber W. // ОСР 40. 1974. Р. 193–196; Durand С. М. // Revue des sciences philosophiques et théologiques 58. 1974. P. 470–473; Jansma T. // Bibliotheca Orientalis 31. 1974. P. 42–52; Wickham L. R. // Journal of Semitic Studies 20. 1975. P. 124–126. Франц. пер.: Lavenant R. Jean d’Apamée. Dialogues et traités. Paris, 1984 (SC 311). Рец.: Brock S. // Sobornost 7,1. 1985. P. 59–60; Bunge G. // OS 36. 1987. P. 331–332; De Halleux A. // Muséon 98. 1985. P. 238–239; Speyer W. // ViC 32. 1978. P. 309–311; Wickham L. R. // JThS 36. 1985. P. 497–498); Yousif P. // OCP 51. 1985. P. 228–229.

Strottmann W. Der Kohelet-Kommentar des Johannes von Apamea. Syrischer Text mit vollständigem Wörterverzeichnis. Göttingen, 1998 (Göttinger Orientforschungen, Reihe 1, Syriaca 30) [издание комментария на Книгу Екклесиаста, аутентичность которого пока не подтверждена полностью].

—646—

Wensinck A. J. New Data Concerning Syriac Mystic Literature. Amsterdam, 1923 (Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde. Deel 55, Serie A, № 4) [издание и английский перевод изречений в 20 главах (о духовном состоянии души), аутентичность которых пока под сомнением].

ИССЛЕДОВАНИЯ

Aubert R. Jean le Solitaire // Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclésiastiques 27. 1998. Col. 639 [содержит краткий обзор основной литературы по Иоанну].

Blum G. G. The Mystology of John the Solitary from Apamea // Harp 5. 1992. P. 111–129 [исследуется учение о духовном совершенствовании человека, подчёркивается первостепенное влияние Священного Писания и укоренённость учения Иоанна в древне-сирийской духовной традиции].

Bradley В. Jean le Solitaire // DSAM 8. 1974. Col. 764–772 [обстоятельный обзор жизни Иоанна Отшельника, его сочинений, духовного учения, его источников и последующего влияния].

Chabot J.-B. Eclaircissement sur quelques point de la littérature syriaque // Journal asiatique 8. 1906. P. 259–293 [обзор сведений об Иоанне, известных в начале XX в.].

De Halleux A. La christologie de Jean le Solitaire // Muséon 94. 1981. P. 5–36 [автор подчёркивает архаичность христологии Иоанна и, делая вывод, что Иоанн не мог быть монофизитом, следующим образом определяет его позицию: «Дохалкидонский автор, симпатизирующий прокирилловскому течению, развивавшемуся в Эдесской школе»].

De Halleux A. Le milieu historique de Jean le Solitaire // Symposium Syriacum III / R. Lavenant (Ed.). Roma, 1983. P. 299–305 (OCA 221) [краткий анализ богословской терминологии,

—647—

в результате которого Аллё помещает время творчества Иоанна между III и IV Вселенскими Соборами].

Harb P. Aux sources de la mystique nestorienne du VIIe/VIIIe siècle: Jean le Solitaire (Jean dApamée) // Proceedings of the 28th International Congress of Orientalists (Canberra 1971). Wiesbaden, 1976. P. 36 [Харб подчёркивает, что учение Иоанна, будучи совершенно независимым от традиции «учёного» египетского монашества, оказало значительное влияние на многих позднейших аскетических писателей].

Harb Р. Doctrine spirituelle de Jean le Solitaire (Jean d’Apamée) // ParOr 2. 1971. P. 225–260 [анализ учения о трёх этапах духовной жизни – телесном, духовном и душевном].

Hausherr I. Un grand auteur spirituel retrouvé: Jean d’Apamée // OCP 14. 1948. 3–42 (= Hausherr I. Études de spiritualité orientale. Roma, 1969. P. 181–216 (OCA 183)) [анализ духовного учения трёх диалогов, входящих в состав «Диалога о душе и страстях людей»; подчёркивается православный и традиционный характер мистики Иоанна, который определяется как «мистик надежды», в чьих сочинениях отсутствует философская терминология].

Hausherr I. Aux origines de la mystique syrienne: Grégoire de Chypre ou Jean de Lycopolis? // OCP 4. 1938. P. 497–520 (= Hausherr I. Hésychasme et prière. Roma, 1966. P. 63–86 (OCP 176)) [Осэр определят подлинного автора сочинения, изданного Дедерином в 1936 г.: проблема авторства решается через разграничение нескольких Иоаннов].

Hunt Н. «Praying the body»: Isaac of Nineveh and John of Apamea on anthropological integrity // Harp 11/12. 1998/1999. P. 153–159 [Хант исследует идеи Иоанна Отшельника и Исаака Сирина о необходимости использования тела при общении с Богом, в том числе для преуспевания в духовной жизни].

Kitchen R. In Search of lost Apophthegmata in John the Solitary of Apamea // Syriac Symposium III: The Aramaic Heritage of Syria (June 1999, Notre Dame, Indiana) [в этом неизданном до-

—648—

кладе анализируется богословское содержание 14 рассказов, входящих во второй диалог «О душе и страстях людей» и посвящённых преимущественно бесстрастию].

Lavenant R. Le problème de Jean d’Apamee // OCP 46. 1980. P. 367–390 [Лавнан разбирает тезисы Осэра и Штроттманна об идентичности авторов с именем Иоанн и отдаёт предпочтение Осэру, считая, что существовали три различных Иоанна].

Martikainen J. Die Sentenzen des Johannes von Apamea // Syrisches Christentum weltweit. Studien zur syrischen Kirchengeschichte (Festschrift für Wolfgang Hage) / Martin Tamck, Wolfgang Schwaigert, Egbert Schlarb (Hrsg.). Münster, 1995. S. 76–81 (Studien zur Orientalischen Kirchengeschichte 1) [краткий обзор трёх сборников изречений].

Martikainen J. Johannes von Apamea und die Entwicklung der Syrischen Theologie // Symposium Syriacum IV / R. Lavenant (Ed.). Roma, 1987. S. 257–263 (OCA 229) [анализ].

Nin M. Il Commento di Giovanni il Solitario a Mt. 5, 3 // Harp 5. 1992. P. 29–37 [анализ комментария на первую заповедь блаженств, подчёркивается аскетический характер произведения].

Sauget J.-M. Giovanni di Licopoli // Dizionario patristico e di antichità cristiana 2. Roma, 1983. Col. 1568–1570 [приводятся сведения общего характера. Словарь переведён на франц. и англ. языки].

Van Leijsen L. De driedeling van het geestelijk leven bij Johannes van Apamea. Kritische kanttekeningen bij einige gangbare interpretaties // Het Christelijk Oosten 51. 1999. S. 213–240 [исследуются основные моменты учения о духовной жизни].

Van Leijsen L. Ruhanuta. Een Inleiding in de Spiritualiteit van Johannes van Apamea, met Bijzondere Aandacht voor zijn «Gesprekken en Verhandelingen». Nijmegen, 1998 [неизданная магистерская диссертация, в которой исследуется учение о духовной жизни].

Van Reeth J. M. F. Melchisedech, le roi qui n’a pas d’âge et son

—649—

grand interprète Jean d’Apamée // Acta Orientalia Belgica 13. 2000. P. 135–150 [через образ Мелхиседека рассматривается еретическое учение Иоанна Апамейского, в особенности его иерархическая космология, представляющая творение мира как ряд последовательных эманаций].

Vergani E. Isaia 6 nella letteratura siriaca. Due autori del V secolo: Balai e Giovanni il Solitario / / Annali di scienze religiose 7. 2002. P. 169–194 [анализ толкования Иоанном Ис. 6].

Vööbus A. History of Asceticism in the Syrian Orient. T. III. Louvain 1988. P. 95–109 («The writings under the name of Jöhannän the Solitary») (CSCO 500, Subsidia 81) [подробный анализ аскетического учения Иоанна].

Верещагин E.М. [Рец. на:] Тахиаос А.-Э. Н. Святые братья Кирилл и Мефодий, просветители славян / Пер. с новогреч. иером. Дионисия (Шленова). иером. Леонтия (Козлова), игум. Тихона (Зайцева). С. Кима; под ред. иером. Дионисия (Шленова) и В. Л. Шленова. Сергиев Посад. 2005. 391 с. // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. № 5/6. С. 650–669

—650—

Из года в год 24 мая, в День славянской письменности, в Успенском соборе Московского Кремля совершается патриаршая литургия, а затем на Славянской площади служится молебен. Народу собирается много, и, как всегда бывает в праздник, многие хотели бы побольше узнать-прочитать о празднуемом событии – например, о свв. равноапостольных Кирилле и Мефодии, которые в церковном календаре названы «учителями Словенскими».

Нельзя сказать, чтобы книготорговцы совсем ничего не предлагали на эту тему. Широкому читателю нужны популярные издания, и на лотках, да и в книжных магазинах они бывают представлены (даже двумя-тремя названиями).

Такова, к примеру, скромная брошюра «Жизнь и труды преподобных отец наших Мефодия и Константина, в монашестве Кирилла, учителей славянских» (Μ., 2002), представляющая собой фрагмент из «Житий святых» св. Димитрия Ростовского (1651–1709). Такова, далее, книга небольшого формата «Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий, просветители славян» сочинения А. С. Князева; она вышла в свет в Санкт-Петербурге в 1866 г., а сейчас печатается в новой орфографии (с похвальным прибавлением службы и акафиста равноапостольным братьям). Наконец, продолжает издаваться (с изменени-

—651—

ями) небольшое «историческое повествование» «Братья» писателя В. Μ. Воскобойникова, впервые опубликованное ещё в 1979 г.

Научные издания – например, небольшая книга С. Б. Бернштейна «Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности» (первое издание: Μ., 1984) и отличная новая публикация Кирилло-Мефодиевских источников Б. Н. Флори («Сказания о начале славянской письменности»; первое издание: Μ., 1981) – найти трудно и они не вполне подходят для массовой аудитории.

Но популярные издания устарели, а научные для читателя-неспециалиста слишком сложны. Напрашивается печальное заключение: на книжном рынке, к сожалению, нет книги, которая могла бы доступно и достоверно рассказать заинтересованному человеку о просветительских трудах Кирилла и Мефодия.

Собственно, в последней фразе следовало бы употребить прошедшее время: теперь такая книга есть! После выхода в свет рецензируемого труда знаменитого греческого слависта Антония-Эмилия Н. Тахиаоса – в России его обычно именуют Антоном Николаевичем – отмеченная лакуна восполнена. Именно эта вполне для всех доступная, весьма информативная, исчерпывающая и дельно написанная книга опубликована теперь на русском языке. Далее для именования этого труда мы будем использовать сокращение «СБ» (= «Святые братья»).

На обороте титульного листа русского издания «СБ» сказано, что книга рекомендована Учебным комитетом РПЦ для библиотек духовных учебных заведений. Если бы на обороте титула была помещена аннотация, то адресат можно было бы указать примерно так: «...для специалистов и всех, кто интересуется жизнью и трудами Кирилла и Мефодия». Думается, что «СБ» можно по праву рекомендовать для всех школьных библиотек России и русской диаспоры за рубежом и для библиотек иных образовательных учреждений.

Именно в качестве роскошного подарочного альбома «для

—652—

всех»1679 книга А.-Э. Н. Тахиаоса была издана в конце 1980-х гг.1680 Этот богатый альбом (большого формата, на мелованной бумаге, в матерчатом переплёте) содержит множество высококачественных цветных иллюстраций, которые надолго удерживают пристальное внимание читателя. Если всего лишь просмотреть иллюстрации и прочитать обстоятельные подписи к ним, то уже накопится немалое знание.

Что же касается основного текста «СБ», то он, отражая современное состояние специальных научных исследований, изложен в расчёте на читателя, не имеющего специальной подготовки. А.-Э. Н. Тахиаос начинает «с самого начала»: что представлял собой город Солунь-Фессалоники в начале IX в., в чём состояло византийское воспитание и образование детей, какое положение занимала семья святых братьев в обществе и так далее вплоть до восприятия Кирилло-Мефодиевского духовного наследства в православных славянских странах (в том числе на Руси, в России). Научный аппарат (например, в виде постраничных сносок) предусмотрен не был.

Надо, однако, сказать, что впоследствии А.-Э. Н. Тахиаос приступил к доработке и качественному преобразованию своей книги. В 1992 г. учёный издал в Фессалониках новый вариант своего труда на новогреческом языке уже как научную монографию, с разбивкой на 9 глав, с постраничными примечаниями и расширенной библиографической заметкой1681. Иллюстрации, выполненные в чёрно-белом варианте, на сей раз отступили на вто-

—653—

рой план. Короче говоря, прибавив полноценный научный аппарат, Тахиаос теперь постарался учесть интересы специалистов – историков, филологов, философов, богословов. А в 2001 г. в Америке (в издательстве Свято-Владимирской семинарии) была опубликована ещё более улучшенная английская версия1682, в которой по сравнению с фессалоникийским изданием некоторые разделы были расширены, выполнено новое деление на главы1683, а примечания вынесены в конец книги (р. 159–197).

Итак, жанр первоначальной книги А.-Э. Н. Тахиаоса как изменился, так и не изменился: с одной стороны, получив научный аппарат, она отныне адресуется (в том числе) читателю-специалисту; с другой стороны, манера основного изложения осталась прежней, общедоступной.

Именно эта расширенная версия «СБ» 2001 г. и предложена сейчас российскому читателю. Книга переводилась с новогреческого языка, при этом переводчики тщательно сверили свой текст с последним изданием на английском языке, наиболее полным. По содержанию перевод «СБ» отвечает критерию точности. В то же время переведённый текст читается легко (и нет таких признаков его иноязычного происхождения, которые заставляли бы спотыкаться). И, наконец, нельзя не отметить и того, что русский текст «СБ» отличается большей полнотой, поскольку А.-Э. Н. Тахиаос написал для него ряд дополнительных примечаний.

К тексту русской версии «СБ» с согласия А.-Э. Н. Тахиаоса были присовокуплены (в форме обширного приложения) Кирилло-Мефодиевские источники в классическом переводе знаменитого российского слависта Петра Алексеевича Лаврова (1856–1929). Эти источники, ни разу не переиздававшиеся после рево-

—654—

люции, имеют ценность как документы истории науки и в то же время представляют интерес для самого широкого читателя.

Полиграфически русское издание «СБ» исполнено вполне «на уровне». На передней стороне обложки помещена тонкого письма икона Кирилла и Мефодия1684 из ризницы Свято-Троицкой лавры. Хотелось бы, наконец, обратить внимание на редкие фотоматериалы, которыми завершается книга. Здесь помещены (из архива Б. И. Царева) 11 уникальных фотоснимков, имеющие отношение к монастырю Полихнион/Полихрон (?), в котором Мефодий и, быть может, Кирилл провели часть своей жизни, готовясь к культурно-просветительной миссии среди славянских народов.

Как же всё-таки относиться к рассматриваемой сейчас книге – как к популярному, учебному или строго научному изданию?

Если иметь в виду первую установку, то следовало бы преимущественно говорить об эффективности изложения (доступности, интересности, цельности, запоминаемости, церковно-воспитательной ценности и т. д.).

Мы, однако, держимся второй установки и предполагаем полемически рассмотреть некоторые общезначимые научные проблемы, затронутые А.-Э. Н. Тахиаосом (причём, конечно, только в тех случаях, когда учёный, не ограничивая себя обобщением работ предшественников, занимает собственную позицию и несёт за неё ответственность).

Предварительно, однако, нельзя не отметить, что приводимая в «СБ» информация свободна от многочисленных мифов, которыми наполнены указанные выше массовые брошюры. Книга написана объективно, без некритичной предзаданности и назидательности. Её автор – горячий приверженец Кирилла и Мефодия, но он воздерживается от голословных и временами чрезмерных похвал-восклицаний, предпочитая спокойно сообщать факты.

Переходим к дискуссионной части.

—655—

В числе дискутируемых вопросов важное место занимает проблема: были солунские братья этническими греками или славянами? Проблема объективно сложна, к тому же ещё отягощена политико-престижными обертонами.

С одной стороны, в латинских источниках (в Зальцбургском меморандуме [IX в.]1685 и Легенде Кристиана [написана, по всей видимости, в конце X в.]1686) о Мефодии сказано, казалось бы, совсем ясно: graecus Methodius; natione graecus. Тем не менее здесь не исключается двусмысленность: возможно, что имелись в виду конфессия или подданство первоучителя.

С другой стороны, в одном относительно раннем славянском источнике (в созданном как проложное сказание Успении Кирилловом, написанном, вероятно, в XIII в.1687) о Константине-Кирилле говорится: рѡдомъ сыи блъгаринъ. Исследователи, однако, не без оснований подозревают, что перед нами общее место, тем более что источник в целом передаёт исторические факты неточно.

С точки зрения Тахиаоса, солунские братья – это его со-народники, т. е. греки. Уже в работе 1968 г.1688 учёный доказывал, что если Мефодий, согласно его пространному житию (11:5)1689, получил от императора назначение кнѧженнѥ дьржлти словѣнь_

—656—

ско, [...] да бъі прооучилъ сѧ вьсѣмъ объічаѥмъ словѣньскъіимъ и объіклъ ꙗ по малоу 1690, то первоучитель не может быть этническим славянином, ибо имплицируется, что славянских обычаев он как раз и не знал. Затем исследователь ещё раз доказывал то же самое в статье 1973 г.1691

В «СБ» Тахиаос ссылается на молчание источников относительно славянского происхождения братьев: по его словам, все источники «свидетельствуют о том, что Константин и Мефодий были детьми некоего достаточно знатного по происхождению греческого друнгария»1692; «ни в одном источнике не сообщается, пусть даже косвенно, о том, что они были славянами, в то же время об их греческом происхождении известно из древнейших источников» (с. 32). Между тем, как упомянуто выше, на самом деле хотя бы в одном источнике упоминание о славянстве Кирилла – есть. Тахиаос ссылается на Зальцбургский меморандум, но интерпретация соответствующего фрагмента, как мы уже сказали, не однозначна.

Новым является, однако, аргумент исследователя, согласно которому этническое происхождение якобы можно доказать лингвистически. Ссылаясь на авторитет Μ. Альтбауэра1693, Тахиаос утверждает, что у того «на основании лингвистических данных делается вывод, что Кирилл и Мефодий были греческого происхождения» (с. 32, примеч.).

Между тем лингвистические данные могут быть показатель-

—657—

ными лишь в том аспекте, насколько полно солунские братья владели греческим (или славянским) языком. Если в тексте устанавливается качество, именуемое идиоматичностью (о чём ниже), то действительно можно думать, что соответствующий язык является для пишущего родным, «природным», «материнским» (Muttersprache).

О существовании греческих текстов, вышедших из-под пера Кирилла и Мефодия, в источниках упоминается неоднократно, но до нас они, к сожалению, не дошли. Что же касается славянских текстов, восходящих к трудам первоучителей, то нам известны как выполненные ими переводы с греческого, так и оригинальные сочинения.

Лингвистический анализ этого материала даёт основания полагать, что перед нами именно идиоматичные тексты.

Чтобы пояснить, что имеется в виду, рассмотрим показательный пример.

Греч, глагол βάλλω «бросать, метать» (лексикографическая дефиниция: «заставить переместиться по воздуху [или упасть] движением руки»1694) имеет два семантически точных славянских соответствия – глаголы врѣщи и мѣтати, которые, кстати сказать, представлены в современном русском языке, и с той же семантикой.

Ср. евангельские контексты с первым глаголом: вьзѧша же камение да връгѫть (ἵνα βάλωσιν) нань (Ин.8:59; ЗМАО); аще сн҃ъ еси божии връзи сѧ иизоу (βάλε σεαυτὸν κάτω) (Мф.4:6; ACO). В последнем случае в Зографском евангелии есть вариант: поусти себе. Приставка при глаголе обычно уточняет направление движения, но основной семантики не изменяет: н избръгошѧ (ἐξέβαλεν) н1695 вънъ из винограда ( Мк.12:8; МЗ).

—658—

Ср. евангельские контексты со вторым глаголом (в том числе и приставочные): раздѣлѣѭще же ризъі его метяшѧ (ἔβαλον) жрѣбиѧ (Лк.23:34; СО); дрѣво посѣкаѭтъ н въ огнь вьмѣтаѭтъ (βάλλεται) (Лк.3:9; СО); въмѣтаѭщѧ (βάλλοντας) даръі своѧ въ газофилакиѭ (Лк.21:1; СО).

В некоторых случаях, однако, βάλλω передаётся не посредством врѣщи или мѣтати, а посредством других глаголов. Так, в повествовании об исцелении гугнивого сказано: н въложи (ἔβαλε) прьстъ въ оуши его (Мк.7:33; СО); в эпизоде возвращения Иудой серебра имеем: нѣсть достоино въложити (βαλεῖν) его въ корванѫ (Мф.27:6; СО). В притче об иссохшей лозе повествуется, что её собирают н въ огнь вълагаѭтъ (βάλλουσι; Ин.15:6; О). Ср., далее: въньзи (βάλε) ножъ свои въ ножъницѫ (Ин.18:11; О); в Саввиной книге, однако, имеем вариант: възврпти. Ср. также глагольное употребление с опорным словом тьмьница: въсади (ἔβαλεν) н въ тьмьницѫ (Мф.18:30; СО); не оубо бѣ въсажденъ (βεβλημένος) въ тьмьницѫ иоанъ (Ин.3:24; О); аналогично см.: Лк.23:19,25; Лк.12:58; Мф.5:25. Если опорное слово – одръ, то эквивалентом βάλλω может быть лежати: ослабенъ жилами на одрѣ лежащь (βεβλημένον; Мф.9:2; ЗМАСО). Применительно к именованиям сыпучих веществ на месте βάλλω встречаются переводы изъсъіпати (соль; Мф.5:13, Лк.14:35) и осъіпати (гноем; Лк.13:8). Если же имеются в виду жидкости (вода, вино, миро), то βάλλω переводится как вълиꙗти или възлиꙗти: вълиꙗ (βάλλει) водѫ въ оумъівальницѫ (Ин.13:5; СО), възлиꙗвьши (βαλοῦσα) си лмиро се на тѣло мое (Мф.26:12; СО).

На дальнейшее откажемся от выписок и скажем суммарно, что приставочные глаголы с корнем βάλλω имеют ряд разнообразных соответствий: прошибатисѧ (о траве), стѧзлтнсѧ (о споре); снитисѧ (на брань), сълагати (в сердце), приложити (о притче), одѣти (об одежде), обложити (об осаде крепости), оклеветали (в притче о домоправителе), изгонѧти (бесов или

—659—

торгующих из храма), извести (из виноградника), истъкиѫти (глаз), износити (из сокровищницы), исходити (афедроном) и другие.

Приведённый обширный материал показывает, что переводчики далеко не всегда опирались на греч. текст: иначе мы постоянно имели бы в качестве соответствия βάλλω смысловые эквиваленты врѣщи или мѣтати. Если по сочетаемости греческой речи возможно «вбрасывать» воду в умывальник, а для славянина нужно её «вливать», то переводчики, собственно говоря, действовали именно по законам славянской речи и, как бы не обращая внимания на оригинал, предпочитали «вливание» «вбрасыванию». Иначе говоря, в славянском языке ключевое слово вода требует после себя глагола вълиꙗти, ключевое слов сольсъіпати, ключевое слово ножьвънзити и т. д. (см. выше). Явление выбора зависимого слова с опорой на ключевое слово того языка, на который осуществляется перевод (т. е. независимо от языка оригинала), – это и есть феномен идиоматичности (самобытности языка).

Когда двуязычный человек плохо владеет вторым языком, то, переводя на него, он воспроизводит слово-сочетаемость родного языка. Если же переводчик переводит со второго языка на родной, то он всегда сохраняет сочетаемость родного языка. Мы ничего не знаем о том, как Кирилл и Мефодий писали по-гречески, но их переводы непреложно показывают, что славянским языком они владели «как родным», т. е. в совершенстве (или идиоматично).

Казалось бы, отсюда можно сделать вывод, что они и были славянами. Тем не менее между владением (литературным) языком и этнической принадлежностью неразрывной сопряжённости нет: пушкинская Татьяна, «русская душой» и русская по рождению, «по-русски плохо знала» и «выражалася с трудом на языке своём родном»; зато по-французски она писала совершенно. Следовательно, будучи уверенными, что Кирилл и Мефодий в своих переводах дали нам образцы идиоматичной славянской речи, мы

—660—

в то же время на этом основании не вправе судить о народе, к которому они принадлежали по рождению и самосознанию.

Таким образом, вопреки Тахиаосу, доказать этническое происхождение Кирилла и Мефодия с помощью лингвистических методов анализа невозможно.

Впрочем, пишущий эти строки почти уверен, что первоучители были греками1696, а если это так, то их служение не своему, а «чужому» народу – это действительно высокий нравственный подвиг.

Таково первое замечание лингвистической природы.

Второе замечание лингвиста касается т. н. рушких письмен, якобы виденных Кириллом в Крыму (где он сделал остановку, направляясь в Хазарию).

В житии Кирилла (VIIL15) сказано, что в Херсонесе Таврическом первоучитель нашёл Евангелие и Псалтырь, росьскъі писмень писано, и быстро научился их читать. Исследователи долго гадали, что́ стоит за данным сообщением, и сам Тахиаос разбирает три гипотезы: во-первых, это были тексты на готском языке; во-вторых, славяне Крыма, будучи крещены, действительно изобрели для себя особое письмо и выполнили переводы; в-третьих, в протографе жития имела место метатеза (перестановка литер), и читать следует не роусьскъіми (писмени), а – соурьскъіми. Назвав всего три гипотезы, Тахиаос далеко не исчерпал литературу вопроса.

Учёный оказался приверженцем второй гипотезы, но с существенными модификациями. Он выступает с догадкой, которая в литературе вопроса до сих пор, как кажется, высказана не была1697.

—661—

По его мнению, пребывая ещё на горе Олимп в Вифинии, солунские братья уже трудились над переводами с греческого на славянский и составили азбуку, которая находилась «в процессе постоянного усовершенствования» (с. 105). Тахиаос продолжает: «Отправляясь в хазарскую миссию, Кирилл мог взять с собой и бывшие у него недоработанные переводы Евангелия и Псалтири, поскольку знал, что в окрестностях Крыма ему может представиться удобный случай встретить людей из рода руссов [...]. Таким образом, достаточно легко и логично можно объяснить его встречу с человеком, говорившим по-русски, которому Кирилл поспешил показать перевод и попытался научить читать» (там же).

Таким образом, сообщение жития, согласно Тахиаосу, переворачивается: Кирилл не нашёл письмена, а принёс их с собой; не научился читать от человека «глаголюща тою бесѣдою», а, напротив, обучил его чтению. Откровенно говоря, слишком много допущений, идущих от т. н. здравого смысла (иначе сказать: спекуляций), а не от источников.

Между тем третья гипотеза сурьскъіихъ писменѣхъ, описанная, покоящаяся на вполне допустимой конъектуре и исходящая из признания высокого статуса сирийского языка (что зафиксировано в славянской книжности1698, представляется более убедительной, и консенсус большинства учёных состоит в том, что именно её считают самой вероятной1699.

Тем не менее интерпретация упоминания о рушких письменах продолжается, и проблему нельзя считать закрытой.

Третье замечание лингвиста касается трактовки Тахиаосом в «СБ» происхождения первой славянской азбуки – глаголицы.

—662—

Тема, к сожалению, изложена очень кратко – всего на двух страницах (с. 106, 107). В сознании людей Кирилл и Мефодий представлены прежде всего, как изобретатели азбуки, но в «СБ» этому важнейшему эпизоду их деятельности почти не уделено внимания. Даже сводной таблицы, содержащей буквы глаголического алфавита, в книге не найти.

Упомянув о множестве попыток выяснить генезис глаголицы, учёный (несколько неожиданно) объявляет проблему окончательно закрытой. На с. 107 своей книги он пишет: «Выдающимся специалистом по русской палеографии Е. Э. Гранстрем была предложена теория, которая получила самое широкое научное признание и лишила смысла дальнейшее продолжение спора о происхождении глаголицы. Гранстрем доказала, что Кирилл, составляя славянскую азбуку, избирал для неё буквы из византийских криптографических алфавитов и из символов, употребляющихся в магии, алхимии и других областях знания, находившихся так или иначе в поле зрения византийцев». Откровенно говоря, Тахиаос объявил общепризнанной экстравагантную гипотезу, которая почти не нашла себе сторонников.

Между тем наибольший интерес вызывает, например, гипотеза личностного (творческого) изобретения азбуки Кириллом.

Её в своё время (ещё в 1949 г.) предложил Георгий (Юрий) Чернохвостов, работавший в Финляндии. Согласно Чернохвостову предположения учёных о том, что глаголица восходит к коптскому, арабскому, еврейскому, самаритянскому, финикийскому, древнеперсидскому, готскому, латинскому, армянскому, грузинскому алфавитам или к греческим минускулам, должны быть оставлены, потому что глаголица как совокупность начерков литер была изобретена (ist erfunden worden1700) славянскими первоучителями.

При этом исследователь показал, что начерки глаголических литер в общем и целом слагаются из трёх христианских симво-

—663—

лов: креста (как символа Иисуса Христа: Ⰰ, Ⰱ, Ⰽ, ; в сочетании с кругом: Ⱀ, Ⱂ, Ⱃ, Ⱍ, Ⱋ, Ⱐ, круга-кольца (как символа вечности) и треугольника (как символа Пресвятой Троицы. Круг и треугольник выступают в сочетании: Ⰲ, Ⰳ, Ⰶ, ⰸ, Ⰻ, Ⰺ, Ⰴ, Ⰿ, Ⱁ, Ⱄ, ⱅ, Ⱈ, Ⱌ, Ⱓ). Исключив три очевидных заимствования из греческого алфавита (ⱇ, Ⱎ, Ⱚ), Чернохвостов по отношению к остальным литерам выступал бескомпромиссно (т. е. считал их изобретёнными «на пустом месте»). В то же время он не отрицал зависимости трудов Кирилла от конкретного опыта других алфавитов (что отразилась в форме начерков литер).

Примерно так же думает известный исследователь глаголицы Пётр Илчев1701, который, с одной стороны, показал оригинальность конструктивных принципов создания литер (вписывание их в воображаемый квадрат, распределение элементов по двум уровням в строке, дифференциальные и декоративные признаки литер и т. д.), с другой – отметил близость ряда глаголических букв как к греческому минускульному письму, так и к литерам других алфавитов.

Мы не настаиваем на правоте Чернохвостова или Илчева. Мы выступаем против тезиса, согласно которому генезис глаголицы решён раз и навсегда. Напротив, именно сейчас предлагаются всё новые и новые догадки.

Не следует полагать, что любые вторжения историка в область лингвистики оказываются неудачными. Напротив! В частности, большую симпатию вызывает тезис Тахиаоса о том, что заслуга первоучителей состоит не только в изобретении азбуки, но и в формировании славянского литературного языка, способного выразить всю христианскую культуру.

Учёный пишет, что Кирилл «не просто создал азбуку, но так преобразовал славянский язык, что он смог вместить в себя поня-

—664—

тийное богатство языка греческого. Это было нечто существенно более важное, чем всего лишь составление азбуки. Преображённый таким образом славянский язык послужил основой для создания совершенно самобытной и удивительно цельной славянской духовной культуры. Именно в этом и заключается суть всемирно исторической деятельности Кирилла и Мефодия» (с. 110). Сказано вполне точно.

Собственно, мы могли бы продолжить критические замечания лингвистического характера, но хотелось бы, не затягивая рецензии, вступить и в другую важную сферу – в область богословия. По нашему мнению, образ Кирилла как богослова в «СБ» мог бы быть значительно усилен.

Атрибут Кирилла – Философ, но это не значит, что он был приверженцем науки, ныне называемой (светской) философией. Когда, согласно Житию (IV:7–8), юношу Кирилла спросили, что ѥсть философиа, он ответил: божїмь и человѣчьскъімь вещемь разꙋмь, елико можеть человѣкъ приближити се боѕѣ 1702. Формулировка заимствована у Григория Назианзина, избранного Кириллом себе в наставники и руководители. Между тем Григорий1703 имеет в виду то качество, которое по-гречески именуется ὑπερσοφία и которое (в определённых контекстах) имеет славянским соответствием термин прѣмѫдрость. Стремящийся не к внешней мудрости, а к духовной премудрости хочет познать Бога, но на свои силы не полагается, а всецело надеется на помощь Божию. Стало быть, атрибут Кирилла, получавшего премудрость свыше, – в современных терминах – не Философ, а – Богослов1704.

—665—

Дошли ли до нас богословские воззрения Кирилла? Если считать аутентичным «Написание о правой вере»1705, то они известны нам даже в систематизированном виде1706. В разрозненном виде они известны нам, в частности, из пространных протоколов тех диспутов, которые Константин-Кирилл провёл с Иоанном Грамматиком (глава V Пространного жития), агарянами (глава VI) и хазарскими иудеями (главы IX, X и XI). Как видим, собеседование с хазарами записано особенно подробно.

Что, однако, сообщается об этом собеседовании в «СБ»?

Приведём полную выписку: «Житие Кирилла подробно излагает многие подробности этих довольно пространных споров, впрочем, только богословского характера. Проводились они как бы в три этапа. Споры эти обнаруживают остроту и гибкость ума Кирилла, воспроизведение их в житии, несомненно, основано либо на его дневниковых записях, либо на отчёте о деятельности миссии. Составитель жития особо указывает, что он предлагает всего лишь сокращённое изложение, а полный текст находился в писаниях Кирилла. Впоследствии Мефодием пространное изложение споров было переведено на славянский язык и разде-

—666—

лено на восемь глав. Скорее всего, его задачей было составить вспомогательное пособие для ведения богословских споров с иудеями. Ни греческий оригинал, ни славянский его перевод до нас не дошли. В целом, в беседах Кирилла по большей части разбирались богословские воззрения иудеев и, значительно в меньшей степени, воззрения магометан. Дело в том, что хазарский каган уже перешёл тогда в иудейскую веру и ввёл её в Хазарии в качестве государственной. Впрочем, несмотря на это каган проявлял редкую для тех времён веротерпимость и не оказывал никакого давления на людей, придерживавшихся иных убеждений» (с. 73–75).

Далее в «СБ» сказано: «Перед отъездом посланников каган вручил им письмо императору Михаилу III, где говорилось следующее: „Ты послал к нам, владыко, такого мужа, который показал нам (всю) христианскую веру и (догмат) Святой Троицы словом и делами. И мы познали, что это – вера истинная, и повелели, чтобы тот, кто хочет, крестился, надеясь, что и мы к тому же придём“. Слова эти свидетельствуют о вполне успешном завершении дел миссии и переговоров» (с. 75).

Информация – полезная, но всё-таки узнать, что именно говорил Кирилл, например, относительно догмата о Пресвятой Троице, никак нельзя. Между тем в протоколах диспутов, прошедших в Хазарии, подробно приведены аргументы как иудейских книжников, так и самого Кирилла.

По нашим наблюдениям, всего были рассмотрены шесть важных богословских тем, а именно: 1) есть ли в Ветхом Завете упоминание о Троице? 2) может ли Бог вместиться в утробу человека? 3) может ли Бог переменить Свой завет? 4) есть ли разница между понятиями закона и завета? 5) время помазанного или время Христа? 6) есть ли разница между понятиями иконы и идола?

Что касается тактики Кирилла, то примечательно, что первоучитель ссылался только на Ветхий Завет (или Танах), – авторитет Нового Завета иудеи, естественно, не принимали. Кирил-

—667—

лу было важно отыскать предикации в поддержку христианской догматики именно у ветхозаветных авторов. И он, как ему казалось, их находил1707.

Диспуты свидетельствуют о том, что Кирилл, несомненно, знал библейский иврит.

Сейчас нет места воспроизводить аргументацию по всем пунктам, поэтому ограничимся рассмотрением одной только первой темы (а именно: упоминает ли Ветхий Завет о Троице)1708.

Иудеи, держась строгого монотеизма, толковали Танах в духе ригористичного единобожия. Кирилл, однако, отыскал в Танахе предикации, которые, по его мнению, подтверждали христианское учение о Пресвятой Троице и свидетельствовали (при всех оговорках о полном единстве Божества) все же о Его троичности.

Каган за трапезой – видимо, произнося бенедикцию над вином, – възьмъ чашꙋ рече: пиꙗмь въ име бога ѥдиного, сътворшаго всꙋ тварь. Кирилл подхватил слова кагана, но продолжил их в смысле тринитарности христианского Бога: пїю въ

—668—

име бога ѥдиного и слабее ѥго, сътворшаго словомь всоу тварь, имже небеса оутврьдише се, и животворещаго доуха, имже бъса сила ихь стоить (1Х:15). Кирилл говорил не от себя; он цитировал стих псалма (Пс.32:61709), и в этом стихе первоучитель проницательно усмотрел упоминания о всех трёх ипостасях Пресвятой Троицы (т. е. о Боге Отце, Боге Слове и Боге Духе).

Далее первоучитель, произведя компиляцию из двух стихов, сослался на пророка Исаию: рече бо исаіа: слоушлаите мене, іакоѡве израилю, егоже азь зовоу. азь ѥсмь пръвъіи, азь ѥсмь въ вѣкъі, нънꙗ господь посла ме и доухъ ѥго (1Х:22; Ис.48:12,16). Первоучитель хочет сказать, что, хотя Бог – един, всё же возможно распознавание лиц-ипостасей, в частности, ипостаси Святого Духа.

К сожалению, в протоколе диспута не сказано, согласились ли хазарские хахамим (мудрецы) признать, что в приведённых выписках из Танаха действительно присутствуют намёки на троичность единого Божества.

Таким образом, остаётся пожалеть, что облик Кирилла как богослова в «СБ» представлен весьма скупо. Интерпретируя сакральные тексты, Кирилл проявил себя и как тонкий филолог.

Нам приходится указывать не только на то, что присутствует в «СБ», но и на то, чего в книге нет. Может быть, требовательность подобного рода неуместна? Однако она вытекает из закона жанра: если автор «СБ» желает дать полное (значит: всестороннее) представление о трудах солунских братьев, то он не может уклониться, например, от анализа такой немаловажной темы, как лингвистические принципы создания азбуки, или такого сверхважного аспекта деятельности первоучителей, как богословие.

В целом остаётся повторить сказанное ранее: книга А.-Э. Н. Тахиаоса «Святые братья Кирилл и Мефодий, просветители сла-

—669—

вян» вкупе с приложенными источниками (в переводах, выполненных П. А. Лавровым) – это значительное и радостное событие в духовной жизни нашей страны.

Доктор филологических наук Е. Μ. Верещагин

институт русского языка РАН

СОКРАЩЕНИЯ

3 – Зографское евангелие, XI в.

М – Мариинское, XI в.

А – Ассеманиево, XI в.

О – Остромирово, XI в.

С – Саввина книга, XI–XIII вв.

Месяц С.В. К вопросу о «частных сущностях» у Аммония Александрийского: По поводу статьи В.Μ. Лурье «Богословский синтез VII века: Св. Максим Исповедник и его эпоха» // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. № 5/6. С. 670–680

—670—

Недавно в сборнике Армавирского государственного педагогического университета «Византия: общество и церковь» была опубликована статья В.Μ. Лурье «Богословский синтез VII века: св. Максим Исповедник и его эпоха»1710. В этом внушительном исследовании, представляющем собой главу из книги того же автора по истории византийской философии, затрагивается множество самых разных тем: исторических, богословских и собственно философских.

В частности, в разделе 3.2.1 (с. 48–53) автор, прослеживая истоки монофелитской догматики, обращается к обсуждению концепции «частной природы» (μερικὴ φύσις), впервые появляющейся в неоплатонических комментариях к произведениям Аристотеля и непосредственно связанной с вопросом об онтологическом статусе общих понятий. По мнению В.Μ. Лурье, упомянутая концепция была разработана Аммонием Александрийским, сыном Гермия (VI в.), а затем заимствована его учениками – видными христианскими богословами Иоанном Филопоном и Боэцием. На этом основании автор совершает краткий экскурс в учение самого Аммония, чтобы яснее обрисовать как саму концепцию «частной сущности», так и то влияние, которое она могла иметь на христианское богословие.

—671—

Этот небольшой экскурс, представляющий собой первую в отечественной литературе попытку сформулировать позицию александрийской неоплатонической школы по проблеме универсалий, заслуживает самого пристального внимания и обсуждения, тем более что выводы автора, на наш взгляд, зачастую оказываются поспешными.

Итак, на с. 49 В.Μ. Лурье, обращаясь к рассмотрению концепции «частной природы», говорит о ней как о своеобразном новшестве в теории категорий, возникшем в философской школе Аммония Александрийского. И хотя соответствующий термин появляется уже у Порфирия в IV в., новым онтологическим смыслом, по словам автора, его наделил именно Аммоний. Последний якобы установил различие между «частной сущностью» (μερικὴ οὐσία) и «ипостасью» (τις ἄνθρωπος), при этом первую он полагал «ипостасью без ипостасных особенностей», а вторую отождествлял с единичной вещью. Приписывая Аммонию подобное воззрение, автор не задумывается, к каким неразрешимым с точки зрения платоника противоречиям оно ведёт. В самом деле, если частная сущность есть та же самая общая сущность, но только заключённая в каждом конкретном индивиде, то очевидно, что она представляет собой размноженный по числу единичных вещей дубликат общей сущности (καθόλου οὐσία). Понятно, что такой дубликат будет одинаковым у всех единичных вещей данного вида, так что частная сущность окажется чем-то вроде универсалии. И действительно, страницей ниже В. Μ. Лурье пишет: «частная сущность... – тип универсалии». Не говоря уже о том, что приравнивание частного к общему было бы явным противоречием для платоника, каковым был Аммоний Александрийский, да и для любого, кто знаком с платоновской теорией идей, объяснять причастность единичной вещи общему через размножение этого общего в частном просто немыслимо. Вспомним 1-ю часть платоновского «Парменида», в которой говорится о приобщении вещей к идеям. Среди возможных способов этого приобщения упомянут и такой, при котором каждая единичная вещь

—672—

приобщается не к какой-то части идеи, а к идее в целом1711. В этом случае вся идея целиком содержится в каждой из многих причастных ей вещей и в результате сама оказывается размноженной. Как следствие, она теряет своё единство и тождественность, а вместе с ними и способность объединять разрозненные члены множества в нечто единое, обозначаемое именем рода или вида, иными словами – перестаёт быть идеей. Как пишет сам Платон: «...оставаясь единой и тождественной, идея в то же время будет вся целиком содержаться во множестве отдельных вещей и таким образом окажется отдельной от самой себя»1712. Также и Аристотель в «Категориях» ясно заявляет, что общее не может находится в единичном. По его словам, роды и виды не находятся ни в каком подлежащем, но только сказываются о подлежащем, например, «человек сказывается о подлежащем – вот этом конкретном человеке, однако не находится ни в каком подлежащем» (οἷον ἄνθρωπος καθ» ὑποκειμένου μὲν λέγεταί τοῦ τινὸς ἀνθρώπου, ἐν ὑποκειμένῳ δὲ oὐδενί ἐστιν. Cat. 1a: 22). Итак, стоит внимательно прочесть «Парменида» и «Категории», чтобы убедиться в том, что ни один последовательный неоплатоник просто не мог быть автором подобных «нововведений»1713.

—673—

Впрочем, достаточно заглянуть в текст самого Аммония, чтобы с лёгкостью обнаружить: «частной сущностью» у него зовётся именно то, что у отцов – ипостасью, а именно: единичная вещь, индивид. Так, в комментарии на «Категории», поясняя, каким образом частные привходящие признаки (μερικὰ συμβεβηκότα) могут находиться в частных сущностях, Аммоний в качестве примера такой частной сущности приводит Сократа1714, а не некую «отдельность человеческого индивидуума, одинаково присутствующую и в Петре, и в Павле» (с. 49), которую по каким-то непонятным причинам отождествляет с частной сущностью В. Μ. Лурье.

Тот же самый текст опровергает и утверждение автора на с. 50, будто у Аммония «понятие частной сущности противопоставлено сразу и понятию общей сущности, и понятию индивидуума». Это неверно, поскольку в In Cat. 30:3–6 частные сущности прямо названы ἄτομα – «индивиды», а чуть ниже в In Cat. 30:15–18 в качестве примера этого ἄτομον фигурирует Платон. В противоположность выводам В.Μ. Лурье «частная сущность» противопоставляется у Аммония трём вещам: общей сущности (καθόλου οὐσία), общим привходящим признакам (καθόλου συμβεβηκότα) и частным привходящим признакам (μερικὰ σνμβεβηκότα). Конечно, можно задаться вопросом: если частные привходящие признаки («ипостасные различия», как называет их В.Μ. Лурье) отличаются и даже противопоставляются частной сущности, то не значит ли это, что сама частная сущность может и мыслиться, и существовать без них? Не должны ли мы сделать вывод, что единичная вещь (Сократ, Платон) представляет собой сумму частной сущности, с одной стороны, и частных привходящих признаков, с другой? Но ведь те же самые вопросы можно

—674—

было бы задать и самому Аристотелю, в «Категориях» которого первая сущность тоже противопоставляется частным привходящим признакам, например, «вот этому конкретному белому цвету» или «вот этому конкретному умению читать»1715. Тем не менее никому не приходит в голову считать «первую сущность» Аристотеля чем-то иным по сравнению с единичной вещью.

В.Μ. Лурье понимает Аммониеву частную сущность как «первую сущность Аристотеля, рассмотренную отдельно от своих акциденций». Однако это неверно. Можно указать несколько мест, где частная сущность (μερικὴ οὐσία) и первая сущность (πρώτη οὐσία) отождествляются прямо, без каких-либо оговорок (In Cat. 40:20; 41:15; 41:23). Как видно, автора смущает сама возможность логического различения между сущностью и её привходящими признаками (акциденциями), так что стоит ему встретить это различение, он тотчас принимает его за онтологическое, бытийное. Однако если внимательно перечитать аристотелевские «Категории», главу 2, то можно заметить, что там, как и у Аммония, первая сущность рассматривается отдельно от своих акциденций.

К сожалению, дважды цитируя Аммония на с. 50 и 51, В. Μ. Лурье не указывает, откуда взяты цитаты. Впрочем, установить оба цитируемых фрагмента не составляет большого труда: это In Cat. 41:3–6 и In Cat. 41:13–17. Сравнение с оригиналом показывает, что в переводе первого из них допущена ошибка. Заключительная фраза: καθόλου δὲ λέγεται οὐ τὰ πρὸ τῶν πολλῶν, ἀλλὰ τὰ ἐν τοῖς πολλοῖς (общим же зовётся не то, что прежде многого, а то, что во многом) переведена как «общее говорится не прежде множественных, а во множественных», что существенно искажает её смысл. Дело в том, что, начиная с Александра Афродисийского комментаторы Аристотеля строго различали сущность, понятую как общее (τὸ καθόλου), как род (γένος) и

—675—

как «чтойность» (τὸ τί ἦν εἶναι). «Общим» в собственном смысле слова они называли тот признак, которым многие единичные вещи обладают сообща и который получается из этих вещей путём абстрагирования1716. Очевидно, что такое общее находится в прямой зависимости от многого, существует «в» нём и «после» него. Совсем иначе обстоит дело с сущностью, понятой как род и как «чтойность». Такая сущность не только не зависит по бытию от множества единичных вещей, но, наоборот, обеспечивает им их существование, делая их тем, что они есть. В упомянутом фрагменте Аммоний, сказав, что без частных сущностей не будет и общих, поскольку им будет не о чём сказываться, тот-час замечает, что под «общими» в данном случае он подразумевает не те сущности, которые по природе существуют прежде частных, не сущности в смысле рода и «чтойности», – но те, которые выступают исключительно как сказуемые единичных вещей и обозначают некий общий для этих вещей и существующий благодаря им признак. Иными словами, речь идёт не об онтологическом статусе сущностей, а об их способности выступать предикатами неких подлежащих. Однако В. Μ. Лурье, упуская из виду это центральное для Аммония различие между «существовать в подлежащем» (ἐν ὑποκειμένῳ εἶναι) и «сказываться о подлежащем» (καθ’ ὑποκειμένῳ λέγεται), превратно истолковывает этот фрагмент. По его словам, изложенная в In Cat. 41:3–6 позиция соответствует тому, что в латинской схоластике называется universalia in rebus. Однако это совершенно неверно. У Аммония общие сущности имеют самостоятельное существование и не находятся в первых сущностях (единичных вещах), но сказываются о них. В том же комментарии на «Категории» (40:19) Аммоний пишет: «Общее не нуждается в первых, то есть частных сущностях, чтобы существовать, но чтобы сказываться о них». Возможность «сказываться о чём-то» не говорит о зави-

—676—

симости общих сущностей от частных по бытию. Не будь частных сущностей, общие никуда не исчезли бы, а просто утратили бы возможность быть чьими бы то ни было предикатами (если исчезнут все красивые вещи, с идеей красоты ничего не случится, просто уже никого нельзя будет назвать красивым). Более того, общие сущности, согласно Аммонию, суть «в истинном смысле первые» (36:17), «первые по природе» (36:6), хотя и вторые для нас по познанию. Да и как может быть иначе? Для платоника подвергнуть сомнению бытие общих сущностей означает поставить под сомнение существование идей! Свою главную задачу Аммоний как раз и видит в том, чтобы разъяснить, почему обладающие большей реальностью первичные общие сущности Аристотель называет вторыми, а уступающие им по бытию частные, наоборот, – первыми.

Теперь обратимся к другой цитате, приведённой на с. 51. Этот фрагмент из In Cat. 41:13–17 переведён не полностью; его конец оборван, отчего всё место приобретает неверное звучание.

У Аммония: Τοῦτ’ ἔστιν αἱ μὲν καθόλου οὐσίαι κατὰ τῶν μερικῶν λέγονται, τὰ δὲ συμβεβηκότα ἐν ταῖς μερικαῖς οὐσίαις τὸ εἶναι ἔχει· μὴ οὐσῶν οὖν τῶν πρώτων οὐσιῶν οὔτε αἱ καθόλου εἰσὶν οὔτε τὰ συμβεβηκότα. εἰκότως οὖν αἱ μερικαὶ οὐσίαι πρῶται εἶναι λέγονται. καὶ καλῶς ἔταξεν ἐν μὲν τοῖς καθόλου τὸ λέγεται, ἐν δὲ τοῖς συμβεβηκόσι τὸ ἔστι. (Общие сущности сказываются о частных, а привходящие признаки имеют в частных сущностях бытие. Если не будет первых сущностей, не будет ни общих сущностей, ни привходящих признаков. Поэтому Аристотель с полным основанием называет частные сущности первыми, и он прекрасно делает, что употребляет применительно к общим сущностям слово «сказываются», а к привходящим признакам – «существуют».)

У В. Μ. Лурье: «...общие сущности сказываются согласно частным (сущностям), а акциденции имеют бытие в частных сущностях: если не будет первых сущностей, то не будет ни общих (сущностей), ни акциденций. Поэтому-то и называются [у Аристотеля] частные сущности первыми».

—677—

Как видим, заключительной фразы, поясняющей, в каком смысле без частных сущностей не будет и общих (а именно в смысле сказывания), у В. Μ. Лурье нет, и это позволяет ему сделать неправильный вывод, будто у Аммония общее зависит от частного в смысле существования. В свете вышесказанного ясно, что и последующие заявления автора о том, что Аммоний «не постулирует самостоятельной реальности общего» (с. 50), что «первичной реальностью объявляется именно реальность первой сущности как сущности частной» (с. 51) или что «в философской системе Аммония общая природа (вторая сущность) перестаёт обладать реальным существованием» (с. 62) находятся в явном противоречии со словами самого александрийского философа.

Такая ошибочная трактовка неоплатонического учения об общих и частных сущностях тем более удивительна, что позиция александрийской школы по вопросу об универсалиях неоднократно обсуждалась в научной литературе и, в частности, была прекрасно сформулирована в статье греческого исследователя Линоса Бенакиса «Проблема общих понятий в неоплатонизме и византийской мысли»1717. По словам Бенакиса, александрийские философы задавались в связи с проблемой универсалий двумя вопросами: 1) Обладают ли формы или идеальные сущности, то есть универсалии (роды и виды), самостоятельным существованием, независимым от мышления познающего субъекта? 2) И если да, то каков способ самостоятельного существования идеаль-

—678—

ных сущностей?1718 Основываясь на текстах Аммония и Иоанна Филопона, Бенакис убедительно показывает, что на первый вопрос александрийцы давали положительный ответ: согласно им, «общие или идеальные сущности не только обладают реальностью, не зависимой от познающего субъекта, но и существуют в более подлинном смысле, нежели чувственно воспринимаемые вещи. ...Универсалия есть поистине „первая сущность“ (хотя и зовётся „второй“) и в онтологическом плане она выше единичного. Подобная онтологическая первичность универсалий была бы невозможна, обладай умопостигаемое всего лишь субъективной реальностью»1719. Что же касается второго вопроса о способе самостоятельного бытия универсалий, то, по мысли Л. Бенакиса, александрийские неоплатоники давали на него ответ, расходящийся с позицией традиционного платонизма. «В рассматриваемых текстах, – пишет греческий исследователь, – мы не найдём указания на то, что александрийские комментаторы постулировали мир форм, существующий где-то по ту сторону естественного миропорядка. Более того, они утверждали, что формы существуют в конкретных единичных вещах, или скорее, что единичные вещи суть выражения форм, которые проявляют себя в них. Однако это проявление форм вовсе не означает, что проявляющееся (феномен) тождественно самой форме. Феномен не перестаёт быть репрезентацией формы, её копией, способом, которым форма себя показывает, поэтому он по бытию всегда ниже формы»1720. Такой способ решения проблемы универсалий Л. Бенакис называет «концептуальным реализмом», чтобы, во-первых, отличить его от реализма «платоновского» типа, предполагающего наличие

—679—

потустороннего мира идей, и, во-вторых, показать, что, по мнению Аммония и его школы, наша способность мыслить единичное в терминах общего не может быть объяснена иначе, чем через допущение реального существования этого общего.

У нас нет оснований полагать, что В.Μ. Лурье не был знаком со статьёй Л. Бенакиса, однако, как мы могли убедиться, его ответы на два основных вопроса александрийской школы – обладают ли универсалии самостоятельным существованием, и если да, то каким? – в корне расходятся с ответами греческого исследователя. Лурье не только не признаёт реальности и онтологического приоритета общих понятий, считая первичной реальностью реальность частных сущностей, ошибочно трактуемых им как индивиды без индивидуализирующих признаков, но и совершенно безосновательно приписывает Аммонию учение, известное в западной схоластике как учение о collectio, когда реальность вида сводится к совокупному существованию образующих этот вид индивидов. Так, на с. 56 В. Μ. Лурье пишет: «Аммоний предоставил возможность понимать реальное бытие общей природы как реальное бытие совокупных частных природ». К сожалению, автор не замечает, что понимание «реального бытия общей природы», о котором он говорит здесь, находится в явном противоречии с приписываемым им же Аммонию (с. 50) отказом «постулировать самостоятельную реальность общего». Но главное, для читателя остаётся загадкой, на основании каких текстов автор приходит к выводам, идущим вразрез с общепринятой на сегодняшний день точкой зрения. Ни цитат из Аммония, которые бы подтверждали их, ни ссылок на исследовательскую литературу по данному предмету мы в его тексте не встретим.

Тем не менее работа В. Μ. Лурье, в которой предлагается оригинальная трактовка античной теории универсалий, может способствовать пробуждению в российской научной общественности интереса к мало изученным у нас до сих пор логическим произведениям Аристотеля и позднеантичным комментариям на них. Предельно разработанная и стремящаяся к предельной ясности

—680—

и отчётливости мысль александрийских неоплатоников давно заслуживает внимательного и вдумчивого изучения, тем более что она способна пролить некоторый свет на истоки важнейших догматических споров, определивших на многие века пути развития христианского богословия.

Шичалин Ю.А. Свт. Григорий Богослов – читатель Плотина: По поводу начала трактата Плотина «О возникновении и порядке того, что вслед за первым» (PLOT. 11.5.2.1.2–41721: ΟΙΟΝ ΕΝΕΔΡΑΜΕ ЕТС.) // Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. № 5/6. С. 681–688

—681—

Завершив в 10-м по списку Порфирия трактате рассуждение о достоинстве человеческой души, возведя своего собеседника от здешнего космоса к душе, от неё – к уму, а от ума к единому, Плотин переходит к вопросу о том, как от вышебытийного единого произошло бытие, которое – в отличие от Парменида Элейского – и Платон, и следовавшие ему платоники признавали множеством. Нужно сказать, что этот вопрос не просто сложен, а прямо-таки соблазнителен для платоников, поскольку с тем же Парменидом они были согласны в том, что здесь, в области чистого бытия, речь идёт о некоей реальности, противопоставленной времени и становлению, а значит, всякие вопросы о происхождении, возникновении, появлении сразу должны переходить в некий условно-логический или прямо в метафорический план. Об «условно-логическом» приходится говорить потому, что

—682—

логика в строгом смысле не работает уже на уровне созерцающего ума, так что всерьёз привлекать её при рассмотрении единого едва ли перспективно.

Плотин понимает это, как никто другой. Поэтому рассуждение об этом щекотливом вопросе в 11-м трактате он начинает со ссылки на авторитетный текст: Τὸ ἓν πάντα καὶ oὐδὲ ἕν, «„Единое“ – „всё“ „и ничто“». Как единодушно отмечают исследователи, это начало отсылает нас к платоновскому «Пармениду»1722. Платон, завершая в «Пармениде» рассмотрение тезиса о существовании единого, делает вывод: «Итак, если единое есть, то это единое есть всё и тем самым уже не есть единое, причём ни по отношению к самому себе, ни – точно так же – по отношению ко всему остальному» (Οὕτω δὴ ἓν εἰ ἔστιν, πάντα τέ ἐστι τὸ ἓν καὶ οὐδὲ ἕν ἐστι καὶ πρὸς αυτὸ καὶ πρὸς τὰ ἄλλα ὡσαύτως)1723. Плотин толкует этот текст, воспроизводя соответствующий пассаж «Парменида» почти буквально, но неполно: а именно, выпустив «причём ни по отношению к самому себе, ни – точно так же – по отношению ко всему остальному» («καὶ πρὸς αυτὸ καὶ πρὸς τὰ ἄλλα ὡσαύτως»), Плотин очевидно понимает καὶ οὐδὲ ἕν ἐστι как «и не есть ни одно из этого всего»1724, то есть безотносительно к тексту из «Парменида», где Платон делал вывод из предпосылки существования единого. Плотин тут же объясняет, почему единое не есть всё: «оно – начало всего, а не „всё“, поэтому „всё“ оно неким тамошним образом» (ἀρχὴ γὰρ πάντων, οὐ πάντα, ἀλλ’ ἐκείνως πάντα).

Но этой ссылки на Платона Плотину, очевидно, мало, и он тут же прибегает к сравнению (οἷον): а именно, это «всё», ἐκεῖ οἷον

—683—

ἐνέδραμε. В Lexicon Plotinianum1725 ἐντρέχω переводится как run in, be found in1726, а данный текст толкуется так: ἐκεῖ γὰρ οἷον ἐνέδραμε (sc. τὰ πάντα ἐν τῷ). Поскольку трудно предположить, что всё «вбегает в» единое, нужно понимать, что всё «находится в» едином. Но у ἐντρέχω нет значения «находиться в чём-то». В Греческо-английском лексиконе Лидделла и Скотта (далее – LSJ) даётся значение be active in ради строки из «Илиады», где речь идёт о том, что Ахилл, примеряя новые доспехи, проверяет, свободно ли «входят» и тем самым помещаются в них его мощные члены (εἰ... ἐντρέχοι ἀγλαὰ γυῖα)1727; но данное значение никак нельзя усмотреть у ἐντρέχω в нашем тексте: нельзя представить единое чем-то вроде панциря, в который пытается втиснуться и в котором в конце концов помещается ещё не появившееся «всё». Ничуть не больше оправдывают это be found in и другие приводимые в данной статье LSJ значения ἐντρέχω.

В недавнем издании Плотина под общей редакцией Бриссона и Прадо Франческо Фронтеротта переводит ἐκεῖ ἐνέδραμε так: elles parviennent là-bas1728, a в примечаниях разъясняет, как нужно это понимать: les choses produites tendent à revenir à leur principe1729. Но нужно прямо сказать, что чтение ἐνέδραμε никак не предполагает идеи возвращения и восхождения ещё не родившегося множества к единому. Данный пример хорошо показывает, что сплошь и рядом современные переводы свидетельствуют не о понимании греческого текста, а о приверженности переводчика определённой уже сложившейся традиции его толкования. Но в данном случае перевод, похоже, был сделан вообще без обращения к греческому тексту. Дело в том, что идея возвращения возникла у прежних

—684—

издателей и переводчиков Плотина потому (см. аппарат в издании Анри-Швицера), что два кодекса Parisinus Gr. 1970 и Ambrosianus Gr. 863 вместо ἐνέδραμε дают ἀνέδραμε, и это чтение в своё время (1856) принял в своём издании трактатов Плотина secundum ordinem chronologicum А. Киркхофф, а затем Р. Хардер, который соответственно и переводил: «...alles ist aus Ihm (?), da es zu Ihm gleichsam hinaufgeeilt ist»1730. Вопрос после aus Ihm объясняется тем, что Хардер переводил не ἐκείνως, a ἐκείνου, а чтение рукописей ἀλλ’ ἐκείνως πάντα считал испорченным (в издании Бойтлера-Тайлера ἐκείνως помечено обелиском). Очевидно, что ἐκείνου и ἀνέδραμε, читал и Ст. МакКенна (ail things are its possession – running back, so to speak, to it, etc.)1731.

По-своему – и совсем не худо – плотиновское сравнение почувствовал и передал П. Блонский, у которого множество «как бы взошло там»; но образа, к которому отсылает Плотин, не передал и он. Ср. также перевод Армстронга, переводящего ἐκείνως и ἐνέδραμε: «...all things have that other kind of transcendent existence; for in a way they do occur in the One»1732.

Глагол ἐντρέχω используется также в медицине. Например, от сырости голос становится хриплым и «появляются выделения» (ἐντρέχει... περιττώματα), то есть, попросту говоря, выделяется мокрота и начинается насморк1733. Вообще выделения бывают изо рта (буквально: с нёба), из носа, из глаз и ушей (см. у того же Галена1734: περιττώματα... καθ’ ὑπερώαν καὶ μυκτῆρας, ὀφθαλμούς τε καὶ ὦτα). В тексте I в. по P. X., изданном X. Дильсом в 1893 г. (Anonym. Lond. Iatrica), речь идёт о том, что когда у живого существа голова здорова, всё тело его тоже бывает в порядке; но

—685—

если голова нездорова и соответствующие каналы, выводящие жидкости, закупорены, то выделения, скапливаясь (ἀνατρέχον) в области головы, там застаиваются, превращаются в солёную и едкую жижу и затем могут прорваться в любую часть организма и вызвать соответствующую болезнь: ὅταν δὲ μὴ ὑγιὴς [sc. κεφαλή], νόσους ἐπιφέρει τῶι τὰς διεξόδους ἀποφράσσεσθαι· ὅταν γάρ, φ(ησίν [sc. Μεταποντῖνος Τιμόθεος]), αὗται ἀποφρα[γ]ῶσιν, ἀνατρέχον τὸ περίσσωμα ὡς τοὺς κ(ατὰ) τὴν κεφαλὴν τόπους τ[έω]ς τῶι μὴ ἔχειν διέξοδον ἐνμένει, ἐ[ν]μεῖναν δὲ μεταβάλλει εἰς ἁλμυρὸν καὶ δριμὺ ὑγρόν, καὶ εἶτα πλείονα [ἐν]μεῖναν χρόνον καὶ ῥηξιν ἐργασάμενον φέρεται εἰς ὁτιοῦν μέρος κ[αὶ] παρὰ [τὰς το]ύτου διαφορὰς διαφόρους [τὰς] νόσους ἐπιφέρει1735.

Этот последний текст среди прочего интересен тем, что поясняет чтение ἀνέδραμε: ἐκεῖ oἷoν ἀνέδραμε значит, что готовое появиться всё «словно скопилось там». Если же мы принимаем чтение ἐνέδραμε, то его следует понимать так. Когда Плотину нужно сказать, как «всё» в тамошнем мире «возникает», или «появляется», а о возникновении или появлении в надвременной и сверхчувственной реальности не очень-то скажешь, то он, подбирая метафору для описания этого обнаружения множества при неизменности единого, говорит, что оно ἐκεῖ oἷoν ἐνέδραμε, то есть «словно набежало» у единого (как на глаза набегают слёзы), или «набралось» (как в холод под носом набирается капля), или «выступило» (как на лбу выступает испарина); в качестве одного из вариантов перевода я думал взять «проступило», имея в виду, что в тамошней пред-множественности «всё» «проступило», как на щеках проступает румянец (который Аристотель назвал αἵματος συνδρομὴ1736), но «набежало» и ближе к плотиновскому образу, и точнее по смыслу.

Об этом значении ἐνέδραμε / ἀνέδραμε можно говорить тем увереннее, что дальше Плотин от лица своего мысленного собеседни-

—686—

ка задаёт следующий вопрос: Πῶς οὖν ἐξ ἁπλοῦ νὸς οὐδεμιᾶς ἐν ταὐτῷ φαινομένης ποικιλίας, οὐ διπλόης οὔτινος ὁτονοῦν; ...Чаще всего этот вопрос с его выразительными ποικιλία и διπλόη переводят вполне абстрактно1737. Но мысленный вопрошатель Плотина, разумеется, понимает рисуемый образ и потому в своём вопросе откликается на него, используя два медицинских термина, имеющих совершенно конкретное значение. Термин διπλόη означает трещину или свищ, то есть тот канал, через который может происходить отток собравшейся в той или иной нарывающей части организма жидкости. Что же касается ποικιλία, то его в данном случае нужно, вероятно, понимать как прокол (ср. LSJ s. v. ποικιλία, в хирургии1738) или саму эту пористую, перфорированную или словно сшитую из отдельных кусков поверхность1739. Поэтому буквально можно перевести это место так: «Но как же оно поя-

—687—

вилось из этого простого единого, если в тождественном не обнаруживается ни прокола, ни какой-нибудь трещины?» (в издании Плотина, выпускаемом ГЛК, перевожу: «...не возникло никакого просвета, ни малейшей трещинки»).

Чуть ниже (11.5.2.1.8) Плотин даёт ещё одно сравнение и говорит о том, что единое «словно перелилось» (οἷον ὑπερερρύη). У Как более очевидное, это сравнение совершенно сокрыло от современных переводчиков и исследователей тот образ, который был дан вначале. Темпераментный канадский исследователь Плотина Жан-Марк Нарбонн в своё время уверял меня, что фонтан парижской École Normale Supérieure с его тремя расположенными одна над другой концентрическими чашами, две из которых переливаются, – прекрасная модель плотиновского универсума, и, кажется, поместил фотографию этого фонтана на одной из своих книг, посвящённых Плотину...

Но в IV веке Плотина читали внимательней и лучше чувствовали его яркий и образный греческий: на рассматриваемые плотиновские сравнения в начале нашего трактата откликнулся свт. Григорий Богослов, тонкий стилист и сильный мыслитель, обладавший к тому же отменным чувством юмора. В знаменитой гомилии «О Сыне», рассуждая о том, что Бог-Отец – γεννήτωρ по отношению к Сыну и προβολεύς по отношению к Святому Духу, свт. Григорий замечает: «Мы, конечно, не отважимся сказать о некоем разлитии благости, что дерзнул сказать один из еллинских философов, который в своём рассуждении о первой и второй причине ясно говорит буквально следующее: „словно“ некий кратер „перелился“, – да не введём невольное порождение и нечто вроде естественного и неудержимого выделения, менее всего подобающего в предположениях о Божестве!»1740

—688—

Этот текст из свт. Григория часто приводят для того, чтобы показать отличие неоплатонического «эманатизма» от христианского понимания Троицы; но до сих пор, как кажется, не обращали внимания на то, что свт. Григорий откликается здесь не только на плотиновское ὑπερερρύη в строке 8, но и на его οἷον ἐνέδραμε etc. в строках 2–4. Вообще, свт. Григорий, видимо, весьма внимательно читал этот трактат Плотина, о чём можно судить по цитате из самого начала его «Гимна к Богу» в «Догматических стихотворениях»1741:

Καὶ πάντων τέλοςἐσσὶ, καὶ

εἷς, και πάντα, καὶ

οὐδεὶςΟὐχἓνἐὼν, οὐ πάντα...

Это дополнение οὐχ ἓν ἐὼν, οὐ πάντα, вероятно, может служить указанием на то, что платоновский подтекст рассуждения в самом начале 11.5.2 также не был скрыт от великого христианского Богослова.

* * *

1254

Начало см. в: БВ 3. 2003. С. 276–349; БВ 4. 2004. С. 410–477.

1255

ТСО 12–16,18, 20, 22.

1256

Вполне возможно, что переводчики пользовались сырыми студенческими переводами или, по крайней мере, имели их в виду. Так, например, студенты МДА перевели ещё к 1840 г. сочинения св. Епифания, которые хранились в архиве МДА (Епифания, еп. Константийского, что на о. Кипре, сочинение против осьмидесяти ересей... Перевод студентов МДА. Разрозненные тетради. 1840. 615 л. ед. 7 [ОР РГБ. Ф. 172. К. 486. Ед. 1]).

1257

Так же, как ранее блж. Феодорит, прп. Нил Синайский, св. Исидор Пелусиот, свт. Григорий Нисский.

1258

Evangelii concordantis expositio facta a S. Ephraemo Syro in latinum translata a R. P. Johanne-Baptista Aucher Melchitarista, cujus versionem emendavit, annotationibus illustravit et edidit D. C. Möslnger. Venetiis, 1876; S. Ephraemi Syri commentarii in epistolas divi Pauli nunc primum ex Armenio in Latinum sermonem a patribus Melchitaristis translati. Venetiis, 1893.

1259

Горский А. В., прот. Жизнь святого Василия Великого // ПрибТСО 3. 1845. С. 1–110.

1260

О Епифании Кипрском // ПрибТСО 22. 1863. С. 271–290.

1261

Порфирий (Попов), архим. Святой Григорий, еп. Нисский // ПрибТСО 20. 1861. С. 1–99.

1262

Порфирий (Попов), иером. Святой Кирилл, архиепископ Александрийский // ПрибТСО 13. 1854. 250–322.

1263

Жданов А.А. О толкованиях пр. Ефрема Сирина на Св. Писание Ветхого Завета: [Пробная лекция] // ПрибТСО 42. 1888. С. 467–488.

1264

Воскресенский Μ. Св. Епифаний, епископ Кипрский. Сведения в творениях Епифания о нём самом – о современных ему явлениях и лицах и его богословие (1886 г.). ОР РГБ Ф. 172. К. 216. Ед. 12. Автор постоянно ссылается на уже опубликованный русский перевод творений.

1265

О возобновлении 1877. Л. 2–2 об.

1266

О возобновлении 1877. Л. 2 об. В конце донесения св. Иннокентий писал: «Благопочтительнейше ходатайствую перед Святейшим Синодом об обеспечении на первое время на основаниях, изложенных в соображениях Совета, и рекомендовании настоятелям более богатых церквей и монастырей приобретать для монастырских церковных библиотек как предлагаемый к восстановлению журнал, так и Творения Святых Отцов в русском переводе, изданных прежде при Московской Духовной Академии. При сём прилагаю представленную мне Советом Академии смету расходов по изданию журнала Творений Святых Отцов в русском переводе с прибавлениями в 1878 г.» (Л. 29 об.).

1267

См.: Письмо юрисконсульта при обер-прокуроре Св. Синода в Совет МДА от 9 февраля 1911 г. // О переводах 1912. Л. 2 об.

1268

Ср.: Спасский А. А. О новом издании творений св. Афанасия Александрийского в русском переводе // БВ 1901. III, 11. С. 567–581.

1269

О возобновлении 1877. Л. 10–10 об., 23–23 об. (текст рукописный).

1270

О возобновлении 1877. Л. 11–11 об., 22–22 об. (текст рукописный).

1271

О возобновлении 1877. Л. 12–12 об. (текст рукописный).

1272

О возобновлении 1877. Л. 13–13 об. (текст рукописный, черновой вариант с карандашной правкой). Первоначальное заглавие: «Соображения относительно издания „Творений Св. Отцев“ в русском переводе».

1273

О возобновлении 1877. Л. 14–14 об., 19 (текст рукописный). Копия указа была направлена «в Совет Московской Духовной Академии».

1274

С отчётом редакции «Богословского вестника» по изданию журнала и святоотеческих творений ОР РГБ. Ф. 172. К. 40. Ед. 6. Л. 3–3 об. (текст рукописный, автограф св. мч. И. В. Попова).

1275

О переводах 1912. Л. 10–15 (текст печатный, с карандашной правкой). В архиве хранится также первоначальный вариант письма (от 23 мая 1911 г.), адресованный в Училищный совет при Святейшем Синоде (Л. 4–8). Второй вариант, публикуемый ныне, более оригинален, поскольку ТСО помимо церковно-приходских училищ предназначается здесь значительно более широким читательским кругам.

1276

Адресата можно установить по черновому сопроводительному письму, написанному от лица ректора Академии (О переводах 1912. Л. 9). Ректором Академии в то время был еп. Феодор (Поздеевский) (1909–1917). В. К. Саблер занимал должность обер-прокурора с 2 мая 1911 г. по 4 июля 1915 г.

1278

Полная неудовлетворительность, при крайне высокой цене, Саратовского издания «Церковной истории» Сократа Схоластика, отмечена «Церковными Ведомостями» № 23 за 1912 г. (примеч. авт.).

1279

В первом варианте письма приведены более подробные сведения: «Академия предполагает в несколько лет издать творения св. Отцов более компактно, принимая за образец последний издания Петербургской Духовной Академии творений Иоанна Златоуста и Феодора Студита, и понизить при этом цену. По предварительному расчёту, принимая во внимание и расходы по исправлению текстов и их дополнению, Совет полагал бы возможным существующий цены понизить таким приблизительно образом:


Прежняя цена Новая цена
Творения Григория Богослова 9 руб. 4 р. 50 к.
Творения Василия Великого 8 р. 40 к. 4 р. 20 к.
Творения Макария Египетского 1 р. 50 к. 1 рубль

Соответственно этим примерам будет понижена цена и на творения прочих Свв. Отцов» (О переводах 1912. Л. 7–7 об.).

1280

Значительный заказ на творения для снабжения школьных библиотек может оказаться осуществимым, если принять во внимание, что, во-первых, затраты на библиотеки с каждым годом вырастают, во-вторых, цена на удешевлённое издание, при большом заказе, определится всего около 40 коп. за том, вместо прежних 1 р. 50 к., или с большой в 40 % скидкой – в 90 коп.; в-третьих, весь заказ может быть распределён на несколько лет, хотя бы даже на 10 (примеч. авт.).

1281

См.: БВ 3.2003. С. 281.

1282

В таблице-указателе для сочинений свт. Никифора знак * после номера по TLG означает материалы, доступные только через TLG online.

1283

См. общую (без подробной росписи сочинений св. Ефрема и русских переводов) библиографию, составленную А. В. Муравьевым: ИАБ V. № 112–182. Единственный рус. перевод (в 8 ч.), выполненный в МДА, помещён под № 175.

1284

В 1871 г. успели издать только 2 книги, а в 1872 – 6 книг.

1285

ТСО (очередные и не очередные тома) не выходили в 1867, 1869–1870, 1873–1879, 1892, 1894, 1899–1900, 1902–1903, 1905, 1910–1911, 1913–1914, 1916 гг.

1286

См.: Попов К. Μ. Указатель к журналу «Творения святых отцев в русском переводе» и «Прибавления к изданию творений святых отцев в русском переводе» (Издание Московской Духовной Академии). 1887–1891 годы. СП: Типография Св.-Тр. Сергиевой Лавры, 1912.

1287

Например, в библиотеке СПбДА на титульном листе части II блж. Феодорита (изд. в 1856 г.) указано: «Творения святых отцев в рус. пер. при МДА, том двадцать седьмый». Другой экземпляр того же года издания был издан без титульного листа.

1288

Сочинения св. Кирилла планировалось издавать и далее, их издание было прервано революцией.

1289

Один раз к части следующего тома была прибавлена книга из предыдущего (к 6-й части 55-го тома – 4-я книга 54 -го тома), в другой раз – из последующего (к 8-й части 57-го тома – 1-я книга 58 -го тома).

1290

Напр., в 1851 г. 3-я книга входила в состав 17-го тома, а 2-я – в состав 18-го тома, и т. д.

1291

Тем не менее для истории ТСО книги имеют своё непреходящее значение. Недаром библиотекари МДА проставляли на титульных листах некоторых изданий от руки номера книг, напр., в 1882–1883 г. на ТСО 49 (Библиотека МДА № 45 981).

1292

См. выше примеч.

1293

См.: БВ 3. С. 278.

1294

Μ., 1855 (репринт: Μ., 1999. 575 с.). Переизд.: Париж, 1965. 223 с., репринт: ТСЛ, 1993. Перевод МДА был вторым – вслед за переводом преосв. Евсевия Орлинского (Μ., 1846 и переизд.). См.: ИАБ IV. № 221.

1295

Астерии Амасийский. Слова / Пер. и примем. Μ. Д. Муретова // БВ 1892. I, 1. С. 1–18; I, 3. С. 457–475; I, 3. С. 476–484; II, 6. С. 379–412; 1893, I, 1. С. 1–17; II, 6. С. 383–395; IV, 10. С. 1–17; 1894, I, 1. С. 1–14; II, 5. С. 169–182; IV, 10. С. 1–25.

1296

Напр., в 29 части «Прибавлений к ТСО» опубликован перевод сочинения прп. Никиты Стифата «О целовании посредством рук», выполненный И. Мансветовым (ПрибТСО 29. 1882. С. 491–492), др. парал. изд. указ, в: ИАБ IV. № 179.

1297

См., напр.: Миролюбов 1889; Архим. Модест. Св. Астерий Амасийский. Его жизнь и проповедническая деятельность. Μ., 1911. С. 100–151 (приложение с рус. пер.).

1298

См.: Дмитриев 1916.

1299

См.: Груздев П. Опыт изъяснения молитвы Господней. Перевод из святоотеческой греческой хрестоматии, изд. Миня. Т. 3. Ч. 1. С. 44. Б. Г. (ОР РГБ. Ф. 172. К. 230. Ед. 9). Л. 1–7 (перевод); Л. 8–19 (разбор). – В хрестоматию (издание которой установить не удалось) был включена основная часть приписываемого свт. Иоанну Златоусту сочинения: De angusta porta et in orationem Dominicam [Sp.] (PG 51, 41–48), которая и была переведена П. Груздевым (PG 51, 44:10 – 48:27). Роспись сочинений свт. Иоанна Златоуста готовится к публикации силами Греческого кабинета при МДАиС.

1300

107 л. (ОР РГБ. Ф. 172. К. 486. Ед. 9).

1301

ОР РГБ. Ф. 172. К. 240. Ед. 14. Имеется современный перевод Μ. Л. Гаспарова: Марин. Прокл, или О счастье // Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. Μ., 1979. С. 477–493.

1302

Полное название: «Блаженного Аврелия Августина, епископа Иппонского. О благодати Христовой и о первородном грехе против Пелагия и Целестия. Две книги, написанные к Альбине Пиниануи Мелании». Перевод выполнен в 1910 г. (ОР РГБ. Ф. 172. К. 85. Ед. 16. 76 лл.).

1303

Автограф. 1917 август (ОР РГБ. Ф. 172. К. 85. Ед. 5).

1304

Ныне этот том находится в библиотеке СПбДА под № 92592.

1305

Начиная с 2002/2003 уч. г. выпускниками МДАиС переведены следующие святоотеческие сочинения. С лат. яз.: «Об Иакове и блаженной жизни» (De Jacob et vita beata) и «О благословениях патриархов» (De benedictionibus patriarcharum) свт. Амвросия Медиоланского; «О труде монахов» (De opere monachorum), «О вере и делах» (De fide et operibus) и «О пользе веры» (De utilitate credendi) блж. Августина; «Моралии на Иова» (Moralia in Job, книги 1, 3, 6, 7, 10) и «Толкование на Песнь песней» (Expositio in Canticum canticorum) свт. Григория Двоеслова; «Еврейские вопросы на книгу Бытия» блж. Иеронима Стридонского. С греч. яз.: «Против монофиситов» (Contra Monophysitas) св. императора Юстиниана I; «Диалог о воплощении Единородного» (рус. пер. со вступ. статьёй и примечаниями опубликован выше на с. 65–150) и «Против антропоморфитов» свт. Кирилла Александрийского; «Слово на Преображение» прп. Григория Синаита, а также агиографическое сочинение «Паралипомена (Παραλειπόμενα). Из жизни святого Пахомия». С арабского яз. переведён трактат Феодора Абу Курры «О свободе воли».

1306

В общей нумерации учитываются все ереси. Начиная с данного тома ведётся также параллельная нумерация, вынесенная на первое место, в которой пронумерованы только те ереси, которые появились после P. X. (№ 1 = № 21 по общей нумерации, см.: Библиографический указатель к ТСО. № 984). Разницу в 20 единиц составляют: «варварство», «скифство», 7 эллинских ересей, 7 иудейских и 4 самаринских. В русском издании номера ересей появляются в оглавлении в данном томе и далее.

1307

В Катенах на Священное Писание содержатся толкования свт. Епифания на Матфея (Scholia in Matthaeum), в первом из которых воспроизводится строка из «Панария» 57, 18 (Vol. 3. Р. 432:8 по TLG 2021/2).

1308

Имеется также другой более старый рус. пер., см.: Епифаний Кипрский. Слово против савеллиан // ХЧ 1840. Ч. 2. С. 281–297.

1309

1-е изд.: Μ., Типогр. Μ. H. Лаврова и К°, 1880 (Ч. 1), 1882 (Ч. 2), 1884 (Ч. 3). Μ., Типогр. Μ. Г. Волчанинова, 1886 (Ч. 4), 1887 (Ч. 5), 1888 (Ч. 6) 1889 (Ч. 7), 1890 (Ч. 8), 1891 (Ч. 9). СП, 2-я типогр. А. И. Снегиревой, 1897 (Ч. 10), 1898 (Ч. 11). ТСЛ, собственная типогр., 1901 (Ч. 12), 1906 (Ч. 13), 1909 (Ч. 14), 1912 (Ч. 15). 2-е изд.: СП, 2-я типогр. А. И. Снегиревой, 1906 (4.2; 3).

1310

Номера страниц 1, 2 и 3-й части в скобках даются по переизданию: Творения святителя Кирилла, архиепископа Александрийского. Книга 1. Толкование на Евангелие от Иоанна. Μ.: Паломник, 2002.

1311

См. ниже сводную таблицу серии ТСО, где приводится нумерация со всеми особенностями (С. 622–626).

1312

Здесь и далее глава названа по первому подзаголовку. В греческом тексте главы названий не имеют.

1313

Epistula ad Arabos (= Panarion 78, 2–25).

1314

Вторая половина слова была отдельно переведена на рус.: Епифаний Кипрский. Изложение кафолической веры // ХЧ 1842. Ч. 1. С. 303–325. (PG 42, 808–832).

1315

Полностью текст данного сочинения сохранился на сир. яз., на греч. только частично. Рус. пер. делался по-греч. тексту в PG, изданному впоследствии с критическим аппаратом в журнале: Θεολογία (1970, 1971). Имеются также фрагменты (8 фрагментов на греч. [CPG 3746/а–h], 1 на лат., 1 на грузинском и несколько на арабском яз. [CPG 3746]), соотношение которых с основным текстом (сирийским и греческим) не уяснено. Они указаны в списке непереведённых сочинений (см. ниже, с. 583, 598).

1316

Составляет с предшествующим (№ 1125) единое целое.

1317

Сокращёное изложение № 1124, сделанное неизвестным автором; в TLG отсутствует.

1318

Μ.: Типогр. Μ. Г. Волчанинова (бывшая Μ. Н. Лаврова и К°, Леонтьевский пер., дом Лаврова), 1885.

1319

Номера страниц в скобках даются по изданию: Творения святителя Кирилла, архиепископа Александрийского. Книга 2. Μ.: Паломник, 2002 (Библиотека Отцов и Учителей Церкви. T. IX).

1320

В PG толкования на пророков Осию, Иоиля и Амоса входят в состав «Толкований на 12 малых пророков» (см. далее: Творения свт. Кирилла Александрийского Ч.10:11).

1321

Толкование на пророка Осию полностью совпадает с ТСО 58. № 1177 (см. ниже).

1322

Повторение опубликованного в ПрибТСО и продолжение из БВ.

1323

Полностью совпадает с ТСО 58. Кн. 2–4 (№ 1172–1176).

1324

Предисловие, перевод и примечания Μ. Д. Муретова.

1325

Предисловие, перевод и примечания А. А. Спасского под редакцией Μ. Д. Муретова.

1326

Другой рус. перевод опубликован в: ХЧ 1842. Ч. 3. С. 3–39. Имеется отдельное издание: Толкование на пророка Малахию. СП: Тип. Снегиревой, 1898.

1327

Номер ошибочный.

1328

Номера страниц в скобках даются по изданию: Творения святителя Кирилла, архиепископа Александрийского. Книга 2. Μ.: Паломник, 2002 (Библиотека Отцов и Учителей Церкви. T. IX).

1329

Перевод И. Д. Андреева, под редакцией Μ. Д. Муретова.

1330

Страницы в скобках даются по изданию: Творения святого отца нашего Никифора, архиепископа Константинопольского. Минск, 2001.

1331

Фрагмент (PG 100, 580–589) известен также в славянском переводе под именем св. Кирилла Философа. Публ. фрагм.: Калайдович К. Ф. Иоанн, экзарх Болгарский. Μ., 1824. С. 89–90; Анонимный пер.: Воскресное чтение. 1840–1841. № 45. С. 407–412; Князев А. С. Св. равноап. Кирилл и Мефодий... СПб., 1866. Прилож. С. I–VIII. Древний слав, текст: Срезневский И. И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. СПб., 1867. Вып. IV. С. 47–52 // Записки Академии наук. СПб., 1867. Т. 2. Кн. 1. Приложение 2 (и неоднократные переиздания слав. текста). Фрагмент впервые правильно атрибуирован: Юрченко Андрей, диакон. К проблеме идентификации «Написания о правой вере» // БТ 28. 1987. С. 217–229 (статья издана параллельно также в сб.: Балто-славянские исследования 1985. Μ., 1987). Сопоставительная греческо-славянская публикация «Написания о правой вере» была выполнена E. Μ. Верещагиным (совместно с диаконом А. Юрченко) в сб. его статей: Церковнославянская книжность на Руси. Лингво-текстологические разыскания. Μ., 2001. С. 17–42.

1332

Другие переводы: Краткая история со времени после царствования Маврикия / Пер. Е. Э. Липшиц // ВВ. Новая серия. Т. 3. 1950. С. 349–387; Бревиарий / Пер. [отрывков] и коммент.: И. С. Чичуров // Византийские исторические сочинения. Μ.: Наука, 1980. С. 159–167 (пер.), 168–184 (коммент.).

1333

Рус. пер. [Ин.6:38–39] опубликован также в: Деяния 1996. Т. 4. С. 117 (PG 73, 533); С. 117–118 (PG 73, 533); С. 120–121 (PG 73, 529–532).

1334

Номера страниц в скобках даются по изданию: Творения святителя Кирилла, архиепископа Александрийского. Книга 3. [Толкование на Евангелие от Иоанна. Части II–IV.] Μ.: Паломник, 2002. (Библиотека Отцов и Учителей Церкви. T. X.).

1335

В русском переводе проф. СПб. Д. А. Николая Глубоковского. NB: Ч. 7 и 8 (2-го издания) составили дополнительный том писем. Издатели пытались продолжить имеющуюся нумерацию, но ч. 7 (2-го изд.) не имеет ничего общего с ч. 7 (1-го изд.). Ч. 8 (2-го изд.) имеет серийный номер (68), а ч. 7 (2-го изд.) осталась без серийного номера и без указания на серию ТСО. Так же и титульный лист у 8-й части более подробен («Письма блж. Феодорита в рус. пер. со введением, пояснительными примечаниями и приложениями Николая Глубоковского, ординарного профессора Санкт-Петербургской Духовной Академии»), чем у 7-й.

1336

СП, 1907.

1337

CPG для номеров 2160, 1263 и 1265 см. ниже в сводной таблице (с. 547 sqq.)

1338

В конце этой части имеются следующие приложения:

I. Оглавление писем блаж. Феодорита с кратким указанием содержания их. с. 457–482.

II. Таблица, указывающая соотношение номеров русского перевода с номерами греческого подлинника. С. 483–484.

III. Письма других лиц, помещаемые (и переведённые на русский язык) в собрании писем блаж. Феодорита. С. 485.

1. Св. Кирилла Александрийского: № 148, 179 (С. 223–255; 311–312).

2. Иоанна Антиохийского и собора «восточных» иерархов: № 149, 155–161 (С. 225–231; 260–274).

3. «Восточных иерархов», собранных во Ефесе: № 152–154 (С. 255–260).

4. Легатов отступнических соборов, бывших в Халкидоне и Константинополе: № 163–168, 170 (С. 276–292; 295–301).

IV. Указания о не дошедших до нас письмах блаж. Феодорита в сохранившихся доселе и изданных в русском переводе (источниках). С. 486.

V. Письма, в которых блаж. Феодорит упоминает о своих сочинениях. С. 487.

VI. Письма, в которых блаж. Феодорит упоминает о своей учительно-проповеднической деятельности. С. 488.

VII. Алфавитный указатель адресатов писем блаж. Феодорита. С. 489–494.

VIII. Алфавитный указатель имён, лиц и мест, упоминаемых в письмах блаж. Феодорита. С. 495–507.

IX. Указатель мест из Св. Писания В и ПЗ, приводимых в письмах блаж. Феодорита. С. 508–511; 511–516.

1339

СП, 1908.

1340

Частичный рус. пер. [Ин.12:3] опубликован также в: Деяния 1996. Т. 4. С. 118 (PG 74, 76).

1341

Письма 1–147 взяты из древнего собрания, изданного Ж. Сирмондом (т. наз. Collectio Sirmondiana) (Paris, 1642. T. III. P. 898–1041; T. IV. P. 702–704 [Ep. 147]). Переизданы в: SC 98 (Paris, 1964 Y. Azéma): Ер. 1– 95 и SC 111 (Paris, 1965 Y. Azéma): Ep. 96–147. При этом начиная со 125 письма происходит сдвиг на 1 письмо, общее число писем сохраняется. Послания 125–146 (по PG) = 126–147 (по SC); 147 (по PG) = 125 (по SC). Номера писем с 1 по 124 в SC в точности соответствуют номерам по PG (SC 98, II; 111, III. Р. 10–92).

1342

В 83-м томе даётся только номер и ссылка на письмо Кирилла Александрийского Посейдонию (№ XI) в 77-м томе.

1343

В 83-м томе даётся только номер и ссылка на письмо еп. Иоанна Антиохийского Несторию в 77-м томе.

1344

Номерам писем этого интервала соответствуют следующие номера по CPG:


№ по PG CPG № по PG CPG № по PG CPG
152 6323 161 6324 164 6350
153 6318 162 6235 165 6351
154 6342 163 6349 166 6329
155 6341 158 6326 167 6330
156 6343 159 6337 168 6331
157 6325 160 6338

1345

В 83-м томе даётся только номер и ссылка на письмо свт. Кирилла Александрийского (еп. Иоанну Антиохийскому против бл. Феодорита, № 63) в 77-м томе.

1346

Здесь и далее номера в скобках даются по изданию Саккелиона; те из них, которые имеются в PG, приводятся без скобок.

1347

Τοῦ μακαριωτάτου Θεοδωρίτου ἐπισκόπου Κύρου ἐπιστολαὶ δυοῖν δεούσαιν πεντέκοντα ἐκ πατριακοῦ χειρογράφου τεύχους νῦν πρῶτον τύπους ἐκδώόμεναι ὑπὸ Ἰ. Σακκελιῶνος. Ἀθήνῃσιν, 1885. Саккелион издал 48 писем по Codex Patmensis 706, f. 114v–140v (XI–XII в.). Письма, изданные Саккелионом, были переизданы в серии «Христианские источники»: SC 40 (Paris, 1955 Y. Azéma). В этом издании добавлены номера писем оригинала, имеющихся в PG, которых не учитывал Саккелион, но сами их тексты не приводятся. Это следующие номера: 21 (=23 PG), 24 (= 19 PG), 25 (=20 PG), 26 (=22 PG), а письмо 16, повторяет Ер. 58 из Collectio Sirmondiana (см.: SC 40. Introduction. P. 67–68). Итак, Патмосский манускрипт содержал 47 неизданных и 5 изданных писем. В TLG (4089/005) содержатся 48 писем, изданные Саккелионом, под названием: Epistulae: Collectio Patmensis (ер. 1–52), причём нумерация их, поскольку учитываются и отсутствующие письма, несколько отличается (римские цифры, соответствующие нумерации Саккелиона, проставлены в русском переводе):


№ по рус. пер. № письма по SC (= TLG)
182 (I)–196 (XV) 1–15
197 (XVII)–200 (XX) 17–20
201 (XXI)–202 (XXII) 22–23
203 (XXIII)–228 (XLVIII) 27–52

1348

Далее римскими цифрами приводятся номера глав из Synodicon adversus tragoediam Irenaei. Они сохранились только на латинском языке и соответствуют письмам с 229 по 268.

1349

Частичный рус. пер. [Ин.14:21] опубликован также в: Деяния 1996. Т. 4. С. 118 (PG 74, 284).

1350

В библиотеке СПбДА имеется издание: СП: Типография ТСЛ, 1909, где указан номер тома 67.

1351

В библиотеке МДА имеется издание: СП: Типография ТСЛ, 1912, на титульном листе которого 68 номер тома зачёркнут ручкой и вписан номер 70. Номер 68 появился по ошибке, поскольку ранее он был присвоен 8 части писем блж. Феодорита.

1352

В современное переиздание сочинений свт. Кирилла (изд-во «Паломник») эти ценнейшие указатели не были включены из-за перехода на новую пагинацию. Если бы страницы прежнего издания были указаны внутри текста, то удалось бы сохранить плод подвижнического труда Μ. Д. Муретова даже без дополнительной переработки указателей.

1353

Тексту жития предшествует предисловие Μ. Д. Муретова «О св. Максиме Исповеднике (предварительные краткие сведения)» (С. I–XVI) и его же общие сведения о данном переводе (С. 1–3).

1354

«Длинная приписка о Константине и VI Вселенском соборе и заключительная похвала св. Максиму, не имеющиеся в других житиях» (Муретов 1915. С. 3).

1355

Начало письма св. Анастасия. С. 162, 167–168. PG 90, 173–174. BHG 1233d.

1356

Написано Феодосием, пресвитером Гангрским.

1357

Написано Феодосием, пресвитером Гангрским.

1358

Далее следует раздел: «Поправки к Гипомнестику по изданному проф. С. Л. Епифановичем греческому тексту» (С. 226–230).

1359

Далее помещены дополнения к службе прп. Максима (С. 274–277).

1360

Затем следуют «Дополнения и поправки» и содержание.

1362

Страницы в скобках даны по изданию: Творения преп. Максима Исповедника. Книга II. Вопросоответы к Фалассию. Ч. 1. Вопросы I–LV / Пер. и коммент. С. Л. Епифановича и. А. И. Сидорова. Μ.: Мартис, 21994 (11993 с иной пагинацией). В данном переиздании опущены или сокращены многие примечания С. Л. Епифановича. Новое полное переиздание перевода С. Л. Епифановича готовит кандидат богословских наук диакон Андрей (Глущенко) (Киев).

1363

Координаты по PG соответствуют русскому переводу вопросоответов за исключением схолий, которые на русский язык не переводились.

1364

Из 126 сочинений на греческом языке, принадлежащих или приписываемых 4-м отцам (свт. Епифанию Кипрскому, свт. Никифору Исповеднику, блж. Феодориту Кирскому, свт. Кириллу Александрийскому) и приведённых в TLG, – если иметь ввиду только номер TLG, а не объём произведений, – на русский переведено 39, что составляет 31 %.

1365

В TLG всего 41 сочинение (без № 34, 35), в ТСО переведено 5 сочинений, вне ТСО – 5. Не переведено 31 сочинение, из которых 22 подложные (№ 16, 18–30, 32, 36–41).

1366

Рус. пер.: Слово в неделю Ваий // ХЧ 1838. Ч. 1. С. 258–272.

1367

Рус. пер.: Слово в Великую Субботу // ХЧ 1846. Ч. 2. С. 27–50.

1368

Рус. пер.: Слово на святое Христово Воскресение // ХЧ 1838. Ч. 2. С. 21–38.

1369

Рус. пер.: Слово на Вознесение Господа нашего Иисуса Христа // ХЧ. Ч. XXXIV. 1829. С. 121–130.

1370

Рус. пер.: Слово в неделю Ваий // ХЧ 1841. Ч. 1. С. 345–350.

1371

В TLG всего 8 сочинений (без № 3–6, 11), в ТСО переведено 1 сочинение. Не переведены 7 сочинений, из которых 1 сомнительное (№ 2).

1372

Здесь расписаны письма блж. Феодорита, не вошедшие в библиографический указатель, помещённый в предыдущем номере БВ (№ 4). Подробная роспись писем сделана в сводной таблице (см. выше, с. 547–552).

1373

В TLG всего 75 сочинений (без № 7, 24, 25, 28, 33–94, 111, 113, 128, 131–134, 136–139, 141–143, 145–147, 150–161, 164, 168, 169, 171– 174). В ТСО переведены 9 сочинений, вне ТСО полностью или частично – 17. Остались непереведёнными полностью или частично 55 сочинений, из которых 3 подложные. Из непереведённых сочинений 2 переведены фрагментарно в составе деяний V и VI Вселенских соборов.

1374

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 2. Homiliae diversae.

1375

Fragmenta 1–13 ex libro II contra Theodorum Mopsuestenum. TLG 4090/15. CPG 5229/2. PG 76, 1442–1448. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 3. C. 345–350 (frr. 1–12); C. 362–363 (fr. 13).

1376

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 2. Homiliae diversae.

1377

В № 21 опущен первый ответ.

1378

В дипломной работе С. Сулина (выпускник МДС 2004–2005 уч. г.), которая готовится к публикации в БВ.

1379

В дипломной работе К. Юлаева (выпускник МДС 2004–2005 уч. г.), исправленный вариант которой опубликован в настоящем номере БВ (см. выше, с. 65–151).

1380

Thesaurus de Sancta et consubstantiali Trinitate. TLG 4090/109, X66 (frr., см. TLG 7051/1), X68 (frr., см. TLG 4147/1). CPG 5215. PG 75, 9–656, Рус. пер.: Деяния 1996. Т. 4. С. 43, 120 (PG 75, 397:3–18); С. 46–47 (PG 75, 393); С. 115 (PG 75, 397С); С. 115 (PG 75, 400:11–30); С. 125 (PG 75, 32).

1381

Dialogus cum Nestorio [Sp.]. Рус. пер.: Кирилл Александрийский, свт. Разговор с Несторием о том, что Св. Дева – Богородица, а не Христородица / Пер. с греч. свящ. Василия Дмитриева // БВ 1915. I, 4. С. 689–692. Отд. оттиск: СП: ТСЛ, 1915. С. 24–28. Переизд.: Российский православный университет. Учёные записки. Вып. 3 (Патрология). Μ., 1998. С. 283–285.

1382

См: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 2. Homiliae diversae.

1383

См: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 1. Переписка свт. Кирилла с различными лицами (Epistulae sancti Cyrilli et Variorum ad ipsum).

1384

Из 303 сочинений на греческом языке, принадлежащих или приписываемых 3-м отцам (свт. Епифанию Кипрскому, 6л. Феодориту, еп. Кирскому, свт. Кириллу Александрийскому) и приведённых в данной росписи CPG, – если иметь ввиду только номер CPG, а не объем произведений, – на русский переведено полностью или частично 157, что составляет 51,8 %.

1385

Всего 21 сочинение, в ТСО переведено 5.

1386

Полный текст сохранился только на грузинском языке (примеч. CPG).

1387

Единственное спорное сочинение, переведено в ТСО.

1388

Всего 26 сочинений, вне ТСО переведено 6.

1389

Physiologus [Sp.] TLG Х02 (= TLG 2654/1). CPG 3766. PG 43, 517–533. Славянский и русский переводы первой (древнейшей) редакции, помещённой в TLG: Физиолог / Изд. подг. Е. И. Ванеева. СПб.: Наука, 1996, доп. тираж 2002 («Литературные памятники»). С. 11–48 (2 др.-рус. списка, полный и краткий; первый без главы 24 о гиене, всего 48 глав), 124–156 (рус. пер. с греч. по изд. D. Kaimakis’a, 1974; всего 49 глав, глава «О святых трех отроках» ближе к ред. TLG 31а). См. также русский перевод этой же редакции, выполненный в начале XX в. Я. И. Смирновым с опорой на первое Крит, изд. Ф. Лаухерта для «Христианской символики» графа А. С. Уварова: Физиолог александрийской редакции. Μ., 1998. С. 17–55 (49 глав; 40 = TLG 31а). Пер. отдельных глав (1–9, 11–16, 22, 32): Аверинцев С. С. Многоценная жемчужина: Литературное творчество сирийцев, коптов и ромеев в I тысячелетии н. э. Μ., 1994. С. 196–208 (и ряд переизд.).

1390

См. примеч. 1360.

1391

См. примеч. 1358.

1392

См. примеч. 1361.

1393

См. примеч. 1359.

1394

См. примеч. 1362.

1395

Здесь и далее 8 сочинений на восточных языках и 4 литургических.

1396

Всего 192 сочинения, переведено полностью или частично в ТСО – 9, вне ТСО – 93.

1397

Liber de recta fide, ad Theodosium imperatorem [Oratio ad Theodosium imperatorem de recta fide]. TLG 4090 X06. Рус. пер.: Дмитриев 1916. C. 13–62. Часть трактата включена самим свт. Кириллом в соч. «О воплощении Единородного» (CPG 5227).

1398

Liber de recta fide, ad reginas [Oratio ad Arcadiam et Marinam augustas de fide]. TLG 4090 X47. Рус. пер.: Дмитриев 1916. C. 63–160. TLG 4090 X47.

1399

Oratio altera de recta fide, ad reginas [Oratio ad Pulcheriam et Eudociam augustas de fide]. TLG 4090 X45. Рус. пер.: Дмитриев 1916. C. 160–220.

1400

Apologeticus pro duodecim Capitibus adversus Orientales episcopos [Apologia xii capitulorum contra Orientales]. TLG 4090/X53 (см. TLG 5000/1). CPG 5221. PG 76, 316–385. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 1. C. 415–444.

1401

Не переведены 12 схолий без указания источника, опущенные у Миня.

1402

Apologeticus contra Theodoretum pro duodecim Capitibus [Apologia xii anathematismorum contra Theodoretum]. TLG 4090/X49 (см. TLG 5000/1). CPG 5222. PG 76, 385–452, cp. PL 48, 969–1002. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 1. с. 447–473; T. 3. С. 395–396 (frr.), С. 430–431 (frr.).

1403

Explicatio XII Capitum [Explanatio xii capitulorum]. CPG 5223. TLG 4090/X44 (см. TLG 5000/1). PG 76, 293–312. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 1. C. 406–414.

1404

Apologeticus ad piissimum imperatorem Theodosium [Apologeticus ad Theodosium imperatorem]. TLG 4090/X30 (см. TLG 5000/1). CPG 5224. PG 76, 453–488. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 1. C. 499–512.

1405

Не переведена 4-я (неизданная) схолия.

1406

Liber quod Virgo sit Deipara [Contra eos qui Theotocon nolunt confiteri (Dub.)]. TLG 4090 X52, ср. 5000/1. PG 76, 256–292. Рус. пер.: Кирилл Александрийский, свт. Слово против тех, которые не хотят исповедывать Св. Деву Богородицею / Пер. с греч. свящ. Василия Дмитриева // БВ 1915. I, 4. С. 667–688. Отд. оттиск: СП: ТСЛ, 1915. С. 1–23. Переизд.: Российский православный университет. Учёные записки. Вып. 3 (Патрология). Μ., 1998. С. 269–283.

1407

См. примеч. 1372.

1408

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 2. Homiliae diversae.

1409

См. примеч. 1367. Fragmenta 1–13 ex libro II contra Theodorum Mopsuestenum. TLG 4090/15. CPG 5229/2. PG 76, 1442–1448. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 3. C. 345–350 – frr. 1–12; C. 362–363 – fr. 13.

1410

См. примеч. 1370.

1411

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 1. Переписка свт. Кирилла с различными лицами (Epistulae sancti Cyrilli et Variorum ad ipsum).

1412

См. примеч. 1370.

1413

Всего 11 сочинений, вне TCO переведено 4.

1414

Скорее всего является компиляцией (примеч. CPG).

1415

De Incarnatione Verbi Dei, Filii Patris (Expositio et interrogatio de incarnatione Verbi Dei Filii Patris). TLG 4090/X41 (см. TLG 5000/1). PG 75, 1413–1420. Рус. пер.: Деяния 1996. T. 1. C. 473–475.

1416

CPG 5432 принадлежит Диоскору I Александрийскому (примеч. CPGS).

1417

Диалог состоит из речений Нестория, произнесённых в Эфесе, и вымышленного ответа свт. Кирилла (примеч. CPG).

1418

См. прим. 1373.

1419

Принадлежит Феодориту Кирскому. De theologia Sanctae Trinitatis et oeconomia (Lib. 2). (см. CPG).

1420

De Incarnatione Verbi Dei. TLG 4089/21. CPG 6216 (a). PG 75, 1420–1477. Рус. пер.: О вочеловечении Господа // ХЧ 1847. Ч. 3. С. 165–238.

1421

Принадлежит Феодориту Кирскому. De theologia Sanctae Trinitatis et oeconomia (Lib. 1). (см. CPG).

1422

De Trinitate. TLG 4089/20. CPG 6216 (b). PG 75, 1147–1189. Pyc. пер.: О Святой и Животворящей Троице // ХЧ 1847. Ч. 3. С. 3–54.

1423

Начало см.: Библиографический указатель к ТСО // БВ 4. 2004. С. 464–465.

1424

Из расписанных в данном номере 40 писем, в ТСО переведено 39. Осталось непереведённым письмо на сирийском языке.

1425

Письмо 162 (Ad Andream Samosatenum) приводится у Миня в двух латинских версиях (PG 83, 1463. CPG 6235 и PG 84, 613. Гл. XX. CPG 6255).

1426

Послание архимандритов Акакия и Павла к Епифанию.

1427

См. примеч. 1358.

1428

См. примеч. 1359.

1429

См. примеч. 1360.

1430

Полная версия сохранилась только на сир. яз. Также различные отрывки данного текста можно найти в: PG 88, 428–419; 92, 617, 644, 652; 94, 1177–1178 (примеч. CPG).

1431

См. примеч. 1361.

1432

См. примеч. 1362.

1433

См. примеч. 1381.

1434

4 произведения.

1435

5 произведений.

1436

7 произведений.

1437

3 произведения.

1438

10 произведений.

1439

3 произвения.

1440

См. примеч. 1414.

1441

См. примеч. 1371.

1442

2 произведения.

1443

Принадлежит Феодориту Кирскому. De theologia Sanctae Trinitatis et oeconomia (Lib. 2).

1444

См. примеч. 1414.

1445

Принадлежит Феодориту Кирскому. De theologia Sanctae Trinitatis et oeconomia (Lib. 1).

1446

См. примеч. 1417.

1447

Главы 24–28 подложные. Они принадлежат св. Григорию Нисскому, см.: PG 46, 1129–1137 (примеч. CPG).

1448

См. примеч. 1370.

1449

См. примеч. 1373.

1450

См. примеч. 1391.

1451

См. примеч. 1394.

1452

См. примеч. 1393.

1453

См. примеч. 1396.

1454

См. примеч. 1393.

1455

См. примеч. 1394.

1456

Несколько фрагментов.

1457

См. примеч. 1395.

1458

Fragmenta 1–5 ex libro I contra Theodorum Mopsuestenum. PG 76, 1437–1441 (лат.). Рус. пер.: Деяния 1996. T. 3. С. 341–344, 376–377 (fr. 2).

1459

См. примеч. 1397.

1460

Fragmentum 6 ex libro I contra Theodorum Mopsuestenum. PG 76, 1441–1442 (лат.). Рус. пер.: Деяния 1996. T. 3. С. 367.

1461

См. примеч. 1367.

1462

См. примеч. 1370.

1463

Последние два фрагмента не указаны в CPG, их установить не удалось.

1464

Несколько фрагментов.

1465

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 1. Переписка свт. Кирилла с различными лицами (Epistulae sancti Cyrilli et Variorum ad ipsum).

1466

См.: Непереведённые произведения свт. Кирилла Александрийского. Приложение 2. Homiliae diversae.

1467

4 произведения.

1468

Подробнее см. таблицу в основном тексте росписи (см. с. 247–252).

1469

2 произведения.

1470

3 произведения.

1471

Латинские названия произведений даны по TLG (если там имеются эти произведения) и по PG (если их нет в TLG). В квадратных скобках даются названия произведений по CPG, если они сильно отличаются от названия по TLG или PG. В фигурных скобках, соответственно, даны отличающиеся названия по PG.

1472

Другие номера по TLG указываются специально. Без оговорок подразумевается номер 4090.

1473

Под названием Expositio in Psalmos в PG помещено произведение Никиты Серрского (PG 69, 697–713).

1474

Первый фрагмент в других местах помещается под именем Аполлинария; второй – отрывок из «Глафир» (PG 69, 492С:1–4; 496В:3–5, см. выше № 1137) (примеч. CPG).

1475

Отрывки из разных (переведённых на рус. язык) сочинений свт. Кирилла (из комментариев на Псалмы, Осию, Исаию, Матфея, Иоанна и из «О поклонении») (примеч. CPG).

1476

Греческий оригинал утерян, за исключением трёх гомилий и схолий в катенах (примеч. CPG).

1477

Древнеславянская версия – ср.: Hannik 1981. Р. 242. № 267. В некоторых рукописях приписывается Проклу Константинопольскому, Панталеону и Феофилу Александрийскому (примеч. CPGS).

1478

На греч. яз. сохранились только фрагменты (примеч. CPG).

1479

Лат. пер. сирийской версии.

1480

Целиком сохранилось 10 книг. От других дошли только фрагменты (примеч. CPG).

1481

Пересказ содержания этих слов с переводом отдельных фраз и отрывков содержится в: Миролюбов 1889. С. 108–231. Рус. перевод 13-го слова ранее был опубликован в ХЧ (1842. Ч. 1. С. 326–351) под названием: Беседа при вступлении во св. Четыредесятницу.

1482

Один из фрагментов (Fr. 10) – отрывок из гомилии Пс.-Кирилла Иерусалимского (CPG 3590).

1483

Древнерусский пер.: Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. СПб., 1868 sqq. Декабрь (1–23). Col. 1100–1107 (примеч. CPG). Старославянская версия – ср.: Hannik 1981. Р. 159. № 133 (примеч. CPGS).

1484

См.: Graf G. Geschichte der christlichen arabischen Litteratur, I. Roma, 1944 (StT 118). S. 362–364.

1485

Ср. c CPG 5242, 5243, 5254, 5255, 5257,5258, 5271–5279, 5295 (прим. CPG).

1486

Принадлежит Диоскору I Александрийскому (примеч. CPGS).

1487

Не изданы. См.: Monae, gr. 551.

1488

Литургии на сирийском, армянском и коптском сильно отличаются друг от друга (примеч. CPG).

1490

Существует лат. пер.

1491

Латинские названия произведений в круглых скобках даны по TLG (если они там содержатся) и по PG (если их нет в TLG). В квадратных скобках даются названия произведений по CPG, если они сильно отличаются от названия по TLG или PG. В фигурных скобках, соответственно, даны отличающиеся названия по PG.

1492

Для единообразия латинские цифры номеров заменены на арабские.

1493

Знак * после номера CPG означает, что греческий текст писем содержится в АСО.

1494

Тома и страницы русского перевода указаны по: Деяния 1996.

1495

Письмо в PG без номера под названием: Ὑπομνηστικὸν τοῦ ἁγιωτάτου ἐπισκόπου Κυρίλλου γενόμενoν πρὸς Ποσειδώνιον... (Commonitorium sanctissimi episcopi Cyrilli, quod Posidonio dedit...).

1496

Другой перевод части этого письма (С. 441–455) был ранее опубликован отдельными фрагментами под названием «Изъяснение Символа веры, составленного отцами Никейского Собора» (ХЧ 1841. Ч. 1. С. 166–199) и «Двенадцать глав» (ХЧ 1841. Ч. 1. С. 57– 62).

1497

В рус. пер. оно имеет иное название: «Первое послание Кирилла, писанное из Родоса, прежде Собора».

1498

PG 76, 217–220.

1499

Переведено К. Юлаевым, готовится к публикации в БВ.

1500

Переведено К. Юлаевым, готовится к публикации в БВ.

1501

Слав. пер. «Послания к Домну», разделённого на три правила (1–3), опубликован в: Правила 2000. С. 561–570.

1502

Слав. пер. «[Послания] к епископам, сущим в Ливии и Пентаполе», разделённого на два правила (4, 5), опубликован в: Правила 2000. С. 572–575.

1503

См. примеч. 1370.

1504

См. примеч. 1375. Рус. пер.: Деяния девяти поместных соборов. Казань, 1901. Изд. 2. С. 138.

1505

В списке непереведённых сочинений св. Кирилла указано как самостоятельное сочинение. См. выше на с. 580.

1506

Содержится в: ACO I; IV (другая версия).

1507

Е. Шварц полагает, что это отрывок из другого письма Максимиану (примеч. CPG).

1508

Содержится в: ACO I.

1509

Не издано. См.: Athon Iviron 39.

1510

Для единообразия латинские цифры номеров заменены на арабские.

1511

Тома и страницы русского перевода указаны по: Деяния 1996. См. также другой рус. пер. в: Миролюбов 1889. Соответствующие страницы из книги А. Миролюбова помещены в квадратные скобки; если перевод выполнен фрагментарно, он отмечен знаком #.

1512

Имеется древнеславянская версия. Ср.: Hannik 1981. Р. 214. № 214 (примеч. CPGS).

1513

Недавно был опубликован третий русский перевод: Св. Кирилл Александрийский. Гомилия пятая, произнесённая в Эфесе во время богослужебных собраний, когда Несторий был низвержен из сана / Пер. Д. И. Макарова // Современные проблемы теологического образования (культурологический, богословский, педагогический и лингвистический аспекты). (Екатерининские чтения. Вып. 1). Материалы Международной первой богословской научно-практической конференции 9–10 декабря 2003 г. Екатеринбург, 2003. С. 178–182.

1514

Принадлежит Феофилу Александрийскому.

1515

Имеется древнеславянская версия. Ср.: Hannik 1981. Р. 236. № 251 (Примеч. CPGS).

1516

Рус пер. этого сочинения был опубликован под названием: Беседа св. Кирилла Александрийского на свитый праздник ваий (ХЧ 1841. Ч. 2. С. 3–23).

1517

В основе две гомилии: св. Кирилла (Vat. gr. 200 f. 260v) и Феофила Александрийского (см. CPG 2618) (примеч. CPG).

1518

Рус. пер. этого сочинения был опубликован под названием: «Слово свт. Кирилла Александрийского на исход души и на Второе пришествие» (ХЧ 1841. Ч. 1. С. 200–225); отдельно издавался и другой перевод этого слова: «Слово о исходе души и о Страшном суде». Μ.; Св.-Пантелеимоновский монастырь, 1909.

1519

Последние 7 строк не переведены.

1520

Последние 6 строк не переведены.

1521

По жанру не гомилия, а догматический трактат. По мнению Барденхевера, следующий фрагмент (№ 22) составляет с данным единое целое (примеч. CPG).

1522

CPG 3746 (h), ср. CPG 3761.2 (а).

1523

Полный текст сохранился только на грузинском. Небольшой греческий отрывок из PG также не переведён.

1524

Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным.

1525

Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Долгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным.

1526

К. Холл без достаточных оснований считает данный фрагмент отрывком из Testamentum ad cives (CPG 3751) (примеч. CPG). Г. Острогорский, вопреки мнению Ф. Дёлгера и Б. Хеммердингера, считает данный фрагмент подложным.

1527

У Севира Антиохийского.

1528

У Севира Антиохийского.

1529

У Севира Антиохийского.

1530

В частности, здесь содержатся пять отрывков из «Анкората» и «Панария», точно идентифицировать которые не удаётся.

1531

Из De mensuribus et ponderibus, перев. на рус. яз.

1532

Строка из гл. 57,18 «Панария» (V. 3. Р. 432:8). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО № 1109.

1533

Из «Панария» 21,1 (V. 1. Р. 239:12 – 238:5). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО № 984.

1534

Из «Панария» 30, 22 (V. 1. Р. 363:19 – 264:14). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО № 993.

1535

Из «Панария» 28, 2–3 (V. 1. Р. 315:5–11, 315:14 – 316:6). Рус. пер., включающий данный фрагмент, см.: Библиографический указатель к ТСО № 991.

1536

Краткий пересказ отрывка из гл. 53, 9 «Панария» (V. 2. Р. 336:14–24).

1537

Непереведенный отрывок, изданный К. Холлом (см.: Holl К. Epiphanius I. Ancoratus und Panarion. Leipzig, 1915. S. 162–168).

1538

Древнерусский перевод: Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. Декабрь. Дни 25–31. Вып. 13. Тетрадь 2. Μ., 1912. 26 декабря. Стлб. 2368–2380 (в аппарате – уточнения и сопоставления текстов по PG).

1539

Необходимые сведения о коллекции текстов «Апостольские списки», включая дошедшие под именем Епифания, см. на рус. яз.: Виноградов А. Ю. Апостольские списки // БТ 40. 2005. С. 128–147 (о списке Пс.-Епифания см. с. 135–136).

1540

Принадлежит Пс.-Дорофею (примеч. CPGS). См. указ. статью А. Ю. Виноградова.

1541

Хотя не входит в число подложных сочинений (согласно TLG), составляет с предшествующими сочинениями единое целое.

1542

Принадлежит бл. Феодориту Кирскому (примеч. CPGS 6202).

1543

Рус. пер.: О святом Епифане, епископе Кипрском // Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. Вечное, 1965 (пер. МДА, 1855). Репринт: ТСЛ, 1993. С. 57–59.

1544

Принадлежит Ипполиту (примеч. CPGS).

1545

Текст приводится со значительными сокращениями, рус. пер. см. в переводе «О 12-ти камнях» (см.: Библиографический указатель к ТСО № 1125–1126).

1546

Не совпадает с текстом De xii gemmis.

1547

Приписывается Григорию Двоеслову, Герману I Константинопольскому и Епифанию (примеч. CPG).

1548

Поскольку здесь упоминаются Несторий и Евтихий, не может быть приписана Епифанию (примеч. CPG).

1549

Перечни соч. (неполные): Beck 1959. S. 490–491; Bibliotheca Sanctorum. Vol. 9. Roma, 1967. P. 879–882.

1550

Таблица составлена А. Г. Дунаевым при участии А. Г. Бондача. Соответствие номеров канонов в разных изданиях указано ниже в специальных таблицах. Судя по сводке всех сведений, дошедших до нас о соборных деяниях Константинопольского патриархата и собранных в издании В. Грюмеля, в период патриаршества Никифора не было Соборов, которые принимали бы канонические правила. Этот факт заставляет некоторых ученых усомниться в подлинности канонических сочинений Никифора, см.: DSAM 11. Р. 185, № 12. Однако нельзя вовсе исключить личного (т. е. без соборного признания при жизни) правового творчества патриарха. О правилах свт. Никифора в разных рукописях см.: PG 100, 13–15. До сих пор нет не только критического, но даже сводного издания правил Никифора. Попытка сопоставления разных изданий предпринята нами впервые.

1551

Латинские названия даны по PG.

1552

Pitra 1868.

1553

Никодим 1911, I. С. 43 (о правилах); II. С. 574–602. При переводе этого труда еп. Никодима (Милаша) на русский язык авторские переводы канонов, выполненные по изданию Ралли–Потли, заменялись славянскими переводами из «Книги правил». Поскольку каноны Никифора в данном сборнике отсутствовали, они были переведены на русский непосредственно с греческого (также по Ралли–Потли). Перевод, очевидно, принадлежит проф. И. С. Пальмову, под редакцией которого опубликованы «Правила Православной Церкви».

1554

У Бека (Вeck 1959. S. 490–491) указаны другие редакции: Pitra 1858. Р. 389–393 и Pitra 1868. Р. 330–332; Cotelerius 1686. Р. 451–453. Все издания греч. текста и лат. перевода восходят к Бонефидию (Juris Orientalis libri III / Ab E. Bonefidio digesti ac notis illustrati... cum latina interpretatione. Lib. II. Paris, 1573. P. 19–21) и Левенклаву (Juris graeco-romani tam canonici quam civilis tomi duo... / Ed. J. Leunclavius. Francofurti, 1596 [repr. Farnborough, 1971]. T. I. P. 196), опубликовавшим 17 канонов.

1555

37 главных правил, собранные Матфеем Властарем из всех канонических сочинений Никифора и помещенные им в свою «Алфавитную Синтагму» в качестве одного из приложений (приложения имеются в ряде рукописей, но до сих пор не опубликованы в составе «Синтагмы» Властаря, включая и её рус. пер.). Позднее вошли (в новогреч. пер.) в «Пидалион». Из этих правил в славянскую «Кормчую» (57 гл.) вошли только 23 правила. См. таблицу 1 сравнительной нумерации канонов свт. Никифора.

1556

Полностью см. у Котелье (Cotelerius 1686).

1557

Сопоставления с рус. переводом см. в таблицах 1 и 5 сравнительной нумерации канонов.

1558

Послание принадлежит прп. Феодору Студиту (PG 99, 1645–1653, ер. lib. II, 215 = ер. 549 / Ed. G. Fatouros, Theodori Studitae Epistulae. Vol. 2. Berlin: De Gruyter, 1992 [Corpus Fontium Historiae Byzantinae, Series Berolinensis 31]. P. 831–838. TLG 2714/2). Перевод в Никодим 1911 заимствован из рус. пер. писем прп. Феодора Студита (№ 216. Т. 2. СПб., 1908. С. 622–627. Переизд.: Т. 2. Μ., 2003. № LXXXVII. С. 191–198), с неко-

1559

***

1560

Греч. оригинал: Ed. Μ. Γεδεών // Ἐκκλησιαστικὴ ἀλήθεια. 1916. 36. № 1–2.

1561

Питра опубликовал текст по рукописи, не зная, что он уже был издан ранее (Graecolat. Patr. Bibliothec. Nov. Auct. Parisiis, 1648. P. 603–610). По парижскому изданию осуществлен русский перевод: Никифор Константинопольский, свт. О шести Вселенских Соборах // ХЧ 1841. Ч. 3. С. 69–75. На самом деле данный текст является фрагментом сочинения (см. ниже, примеч. 349): Refutatio et eversio definitionis synodalis anni 815 / Ed. J. Featherstone. Leuven, Turnhout, 1997 (CCSG 33). P. 72:6–73:17 (TLG 3086/12).

1562

Гл. 8 является постановлением патр. Никифора II Константинопольского (1260–1261 гг.; изд.: Γεδεὼν Μ. Κανονικαὶ διατάξεις τῶν ἁγιωτάτων πατριαρχῶν Κωνσταντινουπόλεως. 2. Κ-πολει,, 1889. Σ. 43–44). Происхождение остальных глав неясно.

1563

Первоначально Питра опубликовал 161 канон свт. Никифора (Pitra 1858; издание было недоступно); все они переизданы им в Pitra 1868. Мы включили в таблицы 2 и 3 сравнительной нумерации канонов сведения о соотношении двух этих изданий, которые приводит сам Питра (Pitra 1868. Р. 349–350).

1564

Сопоставления с рус. пер. см. в таблицах 2 и 3 сравнительной нумерации канонов.

1565

Питра сообщает, что каноны 1–87 извлечены им из трех рукописей, где сохранились под заглавием «ἐκ τοῦ αὐτοῦ (Никифора) Τυπικοῦ» (Pitra 1868. P. 327. Примеч. 1). Ни в PG, ни у Ралли–Потли нет «Типика», который бы атрибуировался Никифору. Отсутствует он и в наиболее полном новейшем издании, содержащем (в англ. пер.) все ранее издававшиеся византийские монашеские типики: Byzantine monastic foundation documents: A complete Transi, of surviving Founders’ Typika and Testaments: [In 5 vol.] / Ed. by J. Thomas, A. С. Hero with the assist. of G. Constable; Transi, by R. Allison et al.; Administrative comment, by J. Thomas. Washington: Dumbarton Oaks, 2000 (Dumbarton Oaks Studies 35). Это означает, что «Типик» Никифора (если такая атрибуция правильна) либо не сохранился, за исключением опубликованных Питрой канонов, либо остаётся неизданным.

1566

Таблицы 1–6 составлены А. Г. Бондачем. В таблицу не включены канонические послания, атрибуируемые свт. Никифору (см. выше примеч. 1550, 1551).

1567

Mansi XIV, 124–128 (= Cotelerius 1686, 445–450); Ράλλης–ΙΊοτλής 1854. T. Δ». Σ. 427–431; PG 100, 856–860.

1568

Mansi XIV, 119–124; PG 100, 852–853.

1569

Ράλλης–ΙΊοτλής 1854. T. Δ». Σ. 431 (перепечатаны из «Пидалиона»).

1570

Mansi XIV, 129; Ράλλης–ΙΊοτλής 1854. T. Δ». Σ. 431a–b (= Cotelerius 1686, 451–453); PG 100, 860–861. Очевидно, эти каноны заимствованы из какого-то обширного собрания канонов Никифора, о чём свидетельствует их особая нумерация.

1571

Mansi XIV, 129–132; PG 100, 861–864. Вместо номера мы указываем incipit лат. перевода. Каноны «Qui publici» и «Antiminsia citra» присутствуют также в «Эпитоме канонов» Константина Арменопула; канон «Si adulta», возможно, является своеобразной переработкой или дополнением канона 38 (заимствован из «Эпитомы» Арменопула; в Pitra 1868 напечатан под № 79). См. также таблицу 5 (С. 617).

1572

Святаго Никифора Константиня града исповедника, и иже с ним святых отец, правила о церковных счинениих // Кормчая. Μ., 1650 (= Варшава, 1786; Μ., 1888; Μ., 1912; СПб.: Воскресение, 4998). Гл. 58. С. 1308–1311 (пагинация репринта). Если в этом editio princeps «Кормчей» (т. н. «Иосифовская Кормчая») и в его исправленном переиздании (Кормчая. Μ., 1653 [«Никоновская Кормчая»]) правила Никифора составляют гл. 58, то в синодальном издании (Книга кормчая. Μ., [1787]. Ч. 1–2) – гл. 57. Это вызвано тем, что в «Кормчей» 1787 г. была опущена гл. 47 «Никоновской Кормчей» и нумерация гл. 48–71 сместилась на единицу. (Указания еп. Никодима о том, какие каноны отсутствуют в «Кормчей» [Никодим 1911. I. С. 43. Примеч. 7], не вполне точны.)

1573

Никодим 1911. II. С. 574–595.

1574

В «Пидалионе» (и в «Кормчей») каноны 17 и 18 объединены как составляющие одно целое по смыслу.

1575

Канон 19, таким образом, приблизительно соответствует канону 17 в «Пидалионе»; аналогична ситуация с каноном 13 в «Кормчей».

1576

Канон 38 добавлен в изд. Ралли-Потли на основании «Каноникона» монаха Христофора, см.: Ράλλης–ΙΊοτλής 1854. T. Δ». Σ. έ (в PG – непосредственно из рукописи?). Этот канон имеется также в «Эпитоме» Арменопула (см. таблицу 5) и в Pitra 1868 (под № 78).

1577

Pitra 1868. Р. 327–336.

1578

Pitra 1858.

1579

PG 99, 1733–1758. Каноны 54–63, изданные Питрой, приблизительно соответствуют некоторым из «Епитимий» прп. Феодора Студита.

1580

Канон 27 в издании Питры противоположен по смыслу аналогичному канону во всех остальных изданиях греч. текста, а также в слав. и рус. переводах. Это произошло вследствие того, что при его публикации Питра отдал предпочтение рукописям с явной ошибкой писцов.

1581

Переработка второй части предыдущего канона.

1582

Pitra 1868. P. 336–348.

1583

Византийский канонический сборник, составленный, предположительно, в сер. XIV в. Старое изд.: PG 150 (1865), 45–168 (мы указываем номер раздела и титула, в котором находится канон, и номера столбцов и строк по этому изд.). Критическое изд. (Edition critique et commentaire de l’Epitomè des saints canons de Constantin Harménopoulos: Thèse pour le doctorat / Texte établi, trad. et comm. par S. Perentidis. Paris, 1980–1981) до сих пор не опубликовано и недоступно для нас.

1584

Каноны 96–227 не имеют соответствий ни в одном из изданий канонов свт. Никифора (кроме Pitra 1858). Будучи извлечены Питрой из различных рукописей, они нуждаются в специальном текстологическом исследовании для проверки их атрибуции свт. Никифору. Здесь мы можем только указать, что каноны 187–189 соответствуют канонам 3, 9 и 11 патр. Николая Константинопольского (Ράλλης–ΙΊοτλής 1854. T. Δ». Σ. 419–421, 425–426; рус. пер.: Никодим 1911. T. II. С. 604–605, 609–610). Кроме того, некоторые из этих канонов могут присутствовать в древнеславянской редакции «Кормчей» под именем Василия Великого (изд. слав, пер.: Василия Великого правила черньцам, 1–54 // Бенешевич В. Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов. II. С. 67–71).

1585

Византийский канонический сборник кон. XI в. Критическое изд. части греч. текста и др.-рус. пер.: Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII века (юрид. тексты) / Изд. подгот. К. А. Максимович // Μ.: Языки рус. культуры, 1998 (указываем пагинацию и номера строк по этому изд.).

1586

Канон в форме вопросоответа. Вопрос представляет собой видоизменённый канон 5 в изд. Ралли–Потли (3 – у Питры). Ответ соответствует канону 39 в Pitra 1868; на рус. язык не переведён.

1587

Византийский литургико-канонический сборник, руководство для духовников по проведению исповеди и наложению епитимий. Согласно А. С. Павлову, составлен на Афоне в 1-й пол. XV в. Первое издание слав, перевода – Киев, 1620; затем многократно переиздавался в России вплоть до XIX в. Критическое изд. греч. оригинала и слав, пер.: Номоканон при Большом Требнике. Его история и тексты, греческий и славянский... / Изд. подгот. и коммент. А. С. Павлов. 2-е изд., перераб. Μ., 1897 (с. 481–498 – сравнительная таблица статей этого Номоканона в дониконовских изданиях). Мы указываем номера статей, содержание которых полностью или частично совпадает с канонами свт. Никифора.

1588

В тексте статьи отсутствует указание на авторство. По содержанию статья близка к канону 196 свт. Никифора в изд. Питры (Pitra 1868. Р. 345–346; в изд. Pitra 1858 – канон № 149), а также к 17-му каноническому ответу патр. Тимофея Александрийского (Pitra 1864. Р. 641; слав. пер. в гл. 61 [60] «Кормчей»). Этот ответ, однако, скорее всего не принадлежит Тимофею (согласно CPG 2520).

1589

Примерно соответствует гл. 11 из Capitula de variis argumentis (Pitra 1868. P. 326). Рус. пер. нет.

1590

Помимо этого, в ст. 183 имеются фрагменты, близкие к канонам 67 и 94 в Pitra 1868.

1591

Соответствует канону 171 в Pitra 1868 (№ 160 в Pitra 1858). В статье также дается ссылка на «24 -й канон свт. Никифора»; по смыслу здесь подходит канон, изданный под № 1 в: Pitra 1868.

1592

Таблица составлена А. Г. Дунаевым и В. А. Барановым.

1593

Латинские названия даны по TLG (при отсутствии в TLG – по другим публикациям либо авторитетным справочникам).

1594

Знаком * обозначены сочинения, доступные только в режиме он-лайн.

1595

Уже в древности Анастасием Библиотекарем был сделан лат. перевод (Chronographia tripartita // PL 129, 511–554. Перечень других изданий: PG 100, 10–11). Обзор славянских переводов (разных редакций, из которых к греч. подлиннику близка лишь первая, впервые изданная и изученная Я. Н. Щаповым): Пиотровская Е. К. Краткий археографический обзор рукописей, в состав которых входит текст «Летописца вскоре» константинопольского патриарха Никифора // ВВ 37 (1976), 247–254; Она же. «Летописец вскоре» // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1. (XI – первая половина XIV в.). Л., 1987. С. 231–234 (лит-ра). Новейшие издания славянского перевода: «Летописец вскоре» патриарха Никифора // Бенешевич В. Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований: [В 2 т.] T. II / Подгот. к изд. и доп. Ю. К. Бегуновым, И. С. Чичуровым, Я. Н. Щаповым; Под общ. рук. Я. Н. Щапова; [Отв. ред. Д. С. Ангелов, Б. А. Рыбаков] // София: Изд-во Болгар. АН, 1987. С. 210–230 (текст парал.: слав., греч. Греч, текст [по ГИМ, Син. греч. 467, Владимир № 318], как и слав, перевод, примерно совпадает с изд. де Боора, р. 81–101); Пиотровская Е. К. Византийские хроники IX века и их отражение в памятниках славяно-русской письменности: («Летописец вскоре» константинопольского патриарха Никифора) // СПб., 1998 (ППС, вып. 97 [34]).

1596

Mai A. Spicilegium Romanum. Vol. 10. Pars 2. Roma, 1844. P. 152–156; Papadopoulos-Kerameus A. Ἀνάλέκτα Ἱεροσολυμιτικῆς σταχυολογίας. Vol. 1. St. Petersburg, 1891; Bruxelles, r1963. P. 454–460 (лучший текст, чем y Маи).

1597

Sancti Nicephori Antirrheticus, liber quartus // Pitra 1858. P. 233–291.

1598

Florilegium из святоотеческих сочинений, составленный патриархом Никифором и являющийся дополнением к «Антирретикам» (выше, № 1255–1257). Издан Питрой как отдельный трактат после антологии из Макария Магнезийского: Pitra 1852, 336–370.

1599

Pitra 1852. P. 302–335. Выборка из сочинения Макария Магнезийского (CPG 6115). Ср.: Арсений (Иващенко), еп. Макарий Магнезийский // ХЧ 1883. Ч. 1. № 5/6. С. 597–632; Сагарда А. И. Антиохийская богословская школа: Макарий Магнезийский // Сагарда Н. И., Сагарда А. И. Полный корпус лекций по патрологии. СПб., 2004. С. 953–966.

1600

Pitra 1852. Р. 371–503.

1601

Pitra 1858. Р. 292–380 (продолжение предыдущего сочинения, изданного Питрой в виде двух отдельных произведений; по мысли Никифора, цитаты у Мамоны принадлежат на самом деле не Епифанию Саламинскому, а некоему Эпифаниду).

1602

Refutatio et eversio definitionis synodalis anni 815 / Ed. J. Featherstone. Leuven; Turnhout, 1997 (CCSG 33). Рус. пер. фрагмента указан выше в примеч. 1553.

1603

Declerck J. Les sept opuscules sur la fabrication des images attribués à Nicéphore de Constantinople // Philomathestatos. Studies in Greek and Byzantine Texts presented to Jacques Noret for his Sixty-Fifth Birthday / Ed. by B. Janssens, B. Roosen, P. Van Deun. Leuven, Paris, 2004. P. 127–144 (Analecta 137).

1604

Στίχοι περὶ δαίτης. Издано В. С. Бенешевичем по Sinait. 355 (531). Л. 180а–183b: Описание греческих рукописей монастыря святой Екатерины на Синае (Catalogus codicum manuscriptorum graecorum qui in monasterio Sanctae Catharinae in Monte Sina asservantur). T. I: Замечательные рукописи в библиотеке Синайского монастыря и Синаеджуванийского подворья (в Каире), описанные архимандритом Порфирием (Успенским) / Под ред. и с дополнениями В. С. Бенешевича. Пг„ 1911. С. 555–558.

1605

Выборки из сочинений Златоуста канонического характера, см.: DSAM 11. Р. 185, № 11.

1606

Guidorizzi G. Libro dei sogni (Collana di Studi e Testi 5). Napoli: D’Auria, 1980. P. 51–82. Pars 1 (textus): P. 51–64; Pars 2 (appendix prior): P. 65–73; Pars 3 (appendix altera): P. 74–82.

1607

В квадратных скобках указана нумерация, содержащаяся в указателе к ПрибТСО (в случае несовпадения с выходными данными).

1608

Жирным шрифтом выделены номера частей, которыми завершаются творения того или иного автора.

1609

Номер 23 ошибочный. В печатном и рукописном указателе указан номер 24.

1610

В печатном и рукописном указателе.

1611

Этот и следующий номера в чит. зале МДА на переплётах были поставлены ошибочно, с опережением, в то время как продолжались печататься 49-й и 50-й номера ТСО. Соответственно, следующие за ошибочными номерами (51 и 52) четыре номера имеют индексы [а] и [6].

1612

Представляется целесообразным заменить лишний № 61 на недостающий № 62.

1613

Номер ошибочный.

1614

Предполагаемый номер части.

1615

См. с. 465–473.

1616

Общее число публикаций на момент составления записки – 244.

1617

См. ниже приложение (С. 640).

1618

Репринт: Leipzig, 1975 (Subsidia Byzantina lucis ope iterata. Vol. VI). Новое предисловие издателей на немецком языке на с. 5–10. Далее римскими цифрами указаны порядковые номера опубликованных текстов.

1619

№ I (BHG 173), № II (BHG 174).

1620

№ III (BHG 996).

1621

№ IV (BHG 798).

1622

№ V (BHG35).

1623

№ VII (BHG 192).

1624

№ VIII (BHG 1076).

1625

BHG 1744; ИАБ IV. № 1844.

1626

BHG 722; ИАБ VI. № 1583.

1627

BHG 187; ИАБ VIII. № 342.

1628

BHG 1402–1403.

1629

BHG 1256–1269.

1630

BHG 168; ИАБ IV. № 1268.

1631

См.: Вилинский С. Г. Житие св. Василия Нового в русской литературе. Одесса, 1913. Ч. 1. Исследование; Одесса, 1911. Ч. 2. Тексты [BHG 264, 264b–d].

1632

BHG 1247, 1248.

1633

BHG 1786, 1787.

1634

BHG 1218.

1635

ИАБ XIV. № 187.

1636

Собрание палестинской и сирийской агиологии (Συλλογὴ παλαιστινῆς καὶ συριακῆς ἁγιολογίας I) // ППС 57. 1907 [BHG 1200, 579, 1684, 205, 1177, 1179e, 694, 695, 1218, 465, 115,142, 700, 702ab].

1637

ППС 60. 1913 [BHG 1178, 964, 1541, 1541a].

1638

Памятники древней письменности 91. 1892 [BHG 1299, a также 1299a, 1299k, 1299q].

1639

BHG 607.

1640

Menologii anonymi Byzantii saeculi X quae supersunt. Номера BHG см. ниже в приложении. 1423а, 277е, 605е, 1202а, 1423, 1332, 277, 1202, 1414т, 1669с, 1544с, 1027–1027b, 1672а, 1312z, 1047, 1048, 835–837cde.

1641

BHG 1737.

1642

BHG 263.

1643

ИАБ V. № 299.

1644

ИАБ IV. № 332.

1645

ИАБ IV. № 1492.

1646

Переиздание: Μ.; Рига: Благовест. 1996.

1647

ИАБ IV. № 221.

1648

ИАБ VIII. № 314.

1649

Издание до сих пор не завершено.

1650

У о. Павла: «Путь пустынных отцов».

1651

ИАБ IV. № 316.

1652

ИАБ IV. № 234.

1653

ИАБ IV. № 138.

1654

Ср. более позднее издание: Жития святых, на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней св. Димитрия Ростовского, с дополнениями, объяснительными примечаниями и изображениями святых: В 12 кн. Μ., 1902–1911. Это издание является русским переводом (с небольшими сокращениями или, наоборот, дополнениями) с церковнославянского (одно из последних изданий: Киево-Печерская лавра, 1870); ниже о. Павел называет его «синодальным». Много репринтов и переизданий.

1655

ИАБ IV. № 13.

1656

ИАБ XIV. № 70. Новое переизд. под названием: Иверский патерик. Μ., 2004.

1657

ИАБ VI. № 1585.

1658

Репринт с данного издания: СТСЛ, 1996. Репринт с 3 изд. (СПб., 1882): Μ., 1994.

1659

Репринт 2-го изд. в 3 книгах: Μ., 1997.

1660

BHG 468,1058, 1065.

1661

К перечисленным ниже о. Павлом книгам следует добавить исследование, вышедшее в год составления записки: Рудаков А. П. Очерки византийской культуры по данным греческой агиографии. Μ., 1917, переизд.: СПб., 1997.

1662

См.: Шестаков Д. П. К истории текстов жития святого Климента, папы Римского, пострадавшего в Херсоне // ВВ 14. 1909. С. 215–236; Житие Симеона Дивногорца в его первичной редакции // ВВ 15. 1909. С. 332–356.

1663

Шестаков Д. П. Заметки о греческих текстах житий и Макарьевских Минеях Четиях // БВ. 1914. № 2. С. 369–382.

1664

Лопарев X. Μ. Греческие жития святых VIII и IX вв.: Опыт научной классификации памятников агиографии с обзором их с точки зрения исторической и историко-литературной. Ч. 1: Современные жития. Пг., 1914.

1665

ИАБ VI. № 1584.

1666

Названия книг выписаны на отдельном маленьком листочке.

1667

В 6-ти томах были переизданы Сретенским монастырём в 2000 г. Неверный год издания (1885) поставлен, вероятно, по ошибке, по аналогии с изданием: Протопопов Д. Μ. Жития святых, чтимых православной российской церковью... Μ., 1884–1885.)

1668

См. также: Едлинский Μ., свщ. Подвижники и страдальцы за веру православную и землю Русскую от начала христианства на Руси до позднейших времён. T. 1. СПб., 1895; Подвижники и страдальцы за Веру Православную и землю Свято-Русскую. Т. 2. СПб., 21899; Подвижники и страдальцы за веру православную и землю Русскую от начала христианства на Руси до позднейших времён. Т. 3. СПб., 41901.

1669

2-е издание имеет более пространное название: Месяцеслов святых, всею русскою Церковью или местно чтимых, и указатель празднеств в честь икон Божией Матери и св. угодников Божиих в нашем отечестве.

1670

Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих Миней св. Димитрия Ростовского с дополнением из Пролога. С изображениями святых и примеч. Кн. 1–12. Μ., изд. Моск, синодальная тип., 1902–1911.

1671

Указатель составлен по основной части справочника BHG (Bibliotheca Hagiographica Graeca. T. I–III. Bruxelles, 1957). Курсивом выделены публикации, перечисленные в дополнительной части справочника (Novum Auctarium Bibliothecae Hagiographicae Graecae. Bruxelles, 1984). Памятники, учтённые свщ. Павлом Флоренским, выделены полужирным шрифтом. Если он ссылался на сборник текстов без указания его содержания, то в таком случае полужирно выделено название всего сборника.

1672

Те же номера (a также годы и страницы) и в основной, и в дополнительной части.

1673

Возможно, имеются и другие номера.

1674

Упоминает без названия имён – три текста житий.

1675

Последние два номера опубликованы в 1928 г.

1676

Тыницкий Η. Л. Clemens Bulgar. 1. Monumenta ad SS. Cyrilli et Methodii successorum vitas resque gestas pertinentia I. СП, 1918. C. 66–140.

1677

См. выше в Отделе I мой рус. пер. слова «О молитве», снабжённый вступительной статьёй общего характера.

1678

ИАБ V. № 183–195. Составитель раздела – А. В. Муравьев.

1679

Этот альбом в торжественный день прилично преподнести, например, выпускнику средней школы.

1680

Она была опубликована в двух версиях – на новогреческом и на английском языках. Англ. версию см.: Tachiaos А.-Е. N. Cyril and Methodius of Thessalonica. The Acculturation of the Slavs / Translation: D. Whitehouse. Thessaloniki, 1989.198 pp.

1681

Ταχιάος Ἀ.-Αἰμ. N. Κύριλλος και Μεθόδιος. Οι θεμελιωτές της αρχαίας σλαβικής γραμματείας. Θεσσαλονίκη, Εκδοτικός οίκος αδελφών Κυριακίδη, 1992. 264 σ.

1682

Tachiaos А.-Е. N. Cyril and Methodius of Thessalonica. The Acculturation of the Slavs. Crestwood, NY, 2001. 206 p. Легко заметить, насколько название книги на английском языке отличается от названия на русском языке. Акценты смещены дважды, особенно в подзаголовке.

1683

Была прибавлена ещё одна глава «The Cuit of Saints Cyril and Methodius»; в переводе: «Почитание святых Кирилла и Мефодия».

1684

Написана в XX в. Тип иконы – новый, невиданный.

1685

Важный Кирилло-Мефодиевский источник имеет и другое название: Conversio Bogoariorum et Carantanorum («Обращение [в христианство] баварцев и каринтийцев»).

1686

Источник, составленный монахом Кристианом, содержит, среди прочего, и сведения о пребывании Кирилла и Мефодия в Великой Моравии.

1687

Произведение сохранилось в семи списках, из которых старший восходит к XV в.

1688

Ταχιάος Ἀ.-Αἰμ. Ἡ ἐθνικότης Κυρίλλου καὶ Μεθοδίου... Полные выходные данные статьи см. в «СБ» на с. 245.

1689

При цитировании житий Константина-Кирилла и Мефодия предпочитаем опираться на издание: Constantinus et Methodius Thessalonicenses. Reconsuerunt et illustraverunt F. Crivec et F. Tomšič. Zagreb, 1960. Оно хорошо тем, что в нём не только проставлены традиционные главы, но и предпринята разбивка на стихи, так что возможны точные ссылки. Житие Кирилла публикуется по рукописи XVII в. Хиландарского монастыря, а житие Мефодия – по Успенскому сборнику XII в.

1690

Император «дал ему во владение славянское княжество», «чтобы он мог изучить все обычаи славянские и мало-помалу с ними свыкнуться» («СБ». С. 302 / Пер. П. А. Лаврова).

1691

Tachiaos A. L’origine de Cyrille et Méthode. Полные выходные данные статьи см. в «СБ» на с. 247.

1692

В русской версии не совсем ясно, что́ является предметом логического ударения – знатность или этническая принадлежность. Между тем в английском переводе книги сказано вполне отчётливо: братья были «sons of a Greek drungarius of noble birth» («сыновьями друнгария-грека благородного происхождения») (с.19).

1693

Altbauer Μ. Scs. locativus pluralis въ содомѣхъ // Slovo 9–10. 1960.

1694

Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов // СПб., 2000. С. 98.

1695

н – старое личное местоимение 3-го лица м. р. ед. ч. в вин. падеже, т. е. н = «его».

1696

Сложное доказательство сейчас (из-за нехватки места) невозможно воспроизвести. См.: Верещагин Е. Μ. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника – Ильиной книги: анализ тропарей IX песни канона Димитрию Солунскому // Вопросы языкознания. 2003. № 1. С. 119–147.

1697

Во всяком случае, она не упомянута в обзорной статье: Костова К. Рушки писмена // Кирило-Методиевска енциклопедия. T. III. София, 2003. С. 500–503.

1698

Гипотеза предложена А. Вайаном и развита Р. О. Якобсоном. См.: Vaillant A. Les «lettres russes» de la Vie de Constantin // Révue des études slaves 15. 1935; Jakobson R. O. Saint Constantin et la langue syriaque // Annuaire de l'institut de Philologie et d'Histoire Orientales et Slaves 7. 1939–1944.

1699

Топоров B. H. Святость и святые в русской духовной культуре. T. I. Первый век христианства на Руси. Μ., 1995. С. 205.

1700

Чернохвостов писал по-немецки.

1701

Об этом см. в ст.: Ильчев П. Глаголица // Кирило-Методиевска енциклопедия. T. I. София, 1985. С. 491–509. См. также интересную, хотя и спорную монографию: Миронова Т. Л. Принципы эволюции графико-орфографических систем древнеславянского книжного наследия. Μ., 1999.

1702

По Лаврову: «Познание Божеских вещей и человеческих, насколько может человек приблизиться к Богу» («СБ». С. 263).

1703

В слове 30-м («о богословии четвёртом, о Боге Сыне втором») при лексеме σοφία дана дефиниция: ἐπιστήμη θείων те καὶ ἀνθρωπίνων πραγμάτων. Ср. перевод: «ве́дение Божеских и человеческих дел» (Творения Григория Богослова, архиеп. Константинопольского. T. I. ТСЛ, r1994. С. 442).

1704

См. подробнее: Верещагин Е. Μ. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. Μ., 1997. С. 86–90.

1705

Источник имеет авторское надписание: написание о правѣи вѣрѣ. изоущеное константиномъ блаженъімь философомъ. оучителем о б҃зѣ словѣнскомоу ѫзъікоу. Слав, текст см.: Куев К. Иван Александровият сборник от 1348 г. София, 1981. Л. 936–1016.

1706

Славянский текст, известный как «Написание о правой вере» Константина-Кирилла, представляет собой перевод исповедания веры св. Никифора Исповедника, патриарха Константинопольского (ок. 758–829). Сопоставительную греческо-славянскую публикацию источника см.: Верещагин Е. Μ. Церковнославянская книжность на Руси. Лингво-текстологические разыскания. Μ., 2001. С. 17–42. К сожалению, «Написание» ни разу не упомянуто в «СБ». Исповедание св. Никифора в русском переводе см.: Никифора, святого отца нашего, бывшего архиепископа Константинопольского, слово в защиту непорочной, чистой и истинной нашей христианской веры и против думающих, что мы покланяемся идолам // В кн.: Творения святого отца нашего Никифора, архиепископа Константинопольского. Минск, 2001. С. 141–148.

1707

В протоколах диспутов в Хазарии приведено немало принадлежащих Кириллу ссылок на Танах: для подтверждения законности христианского Нового Завета он цитирует фрагменты из Бытия, Иеремии и Иезекииля; желая показать, что избранничество Израиля прекратилось и перешло на язычников, опирается (в порядке появления цитат) на Малахию, Исход, Исаию, Захарию и Бытие; пространно толкует повествования о сменяющихся царствах пророка Даниила и выводит из них вечность царства христианского; пророчества об Иисусе из Назарета как о Мессии усматривает у Исаии, Михея и Иеремии; утверждая, что потомство Иафета возобладает над потомством Сима, приводит фрагмент из Бытия; на Бытие же ссылается, рассуждая о дозволенности отложить обрезание; различие между идолом и иконой доказывает, имея в руках цитаты из Исхода, Второзакония и 2-й Книги Паралипоменон; о том, что по воплощении Христовом больше не может быть пророка, утверждает на основе пророчеств Даниила; на него же указывает, желая подтвердить свою чистоту от греха в том случае, если после его проповеди слушатели всё же отвергнут крещение

1708

Продолжение темы см.: Верещагин Е. Μ. Церковнославянская книжность... С. 179–192.

1709

Сло́вом гдⷭ҇нимъ небеса̀ оу҆тверди́шасѧ, и҆ дх҃омъ оу҆́стъ є҆гѡ̀ всѧ̀ си́ла и҆́хъ.

1710

Лурье В. Μ. Богословский синтез VII века: св. Максим Исповедник и его эпоха // Византия: общество и церковь. Армавир, 2005. С. 5–133.

1711

Plat. Parm. 131а–b.

1712

Ibid. 131b:l–5.

1713

Мы не обсуждаем здесь позицию Иоанна Филопона, у которого, согласно Ричарду Кроссу (Cross R. Individual Natures in Christology of Leontius of Byzantium // Journal of Early Christian Studies 10/2. 2002. P. 251. [Рус. пер. статьи готовится к публикации Центром библейско-патрологических исследований Отдела по делам молодёжи РПЦ в: Христология Леонтия Византийского. Сборник исследований]. Далее – Cross 2002), термин «частные» или «индивидуальные природы» как раз и использовался «to refer to instances of a common nature considered in abstraction from their accidents» (образчиков общей природы, взятых отдельно от их отличительных признаков). Сам Филопон, правда, даёт более осторожное определение частной природы. По его словам, «это есть общая природа в индивидах, получающая в каждом из них более частное существование, соответствующее не какому-либо другому, но именно этому индивиду и только ему» (apud Jo. Dam. De haeresibus 83:62–65). Тот же самый Кросс замечает, что у Аммония термин «частная сущность» имеет, по-видимому, совсем другое значение, «so his use of ousia merike cannot be taken as unequivocal evidence for his acceptance of the sort of particular natures I am discussing here», – имеются в виду частные природы в понимании Филопона.

1714

Ammonius. In Aristotelis categorias commentaries // Commentaria in Aristotelem Graeca 4.4. Berlin, 1895. P. 27:21–28:7.

1715

Aristotelis categoriae et liber de interpretatione. Oxford, 1949 (r1966). P. 1a: 20–1b:10.

1716

Alexandri Aphrodisiensis in Aristotelis Metaphisica commentaria // Commentaria in Aristotelem Graeca 1. Berlin, 1891. P. 463:22.

1717

Benakis L. The problem of general Concepts in Neoplatonism and Byzantine Thought B: Neoplatonism and Christian Thought. Norfolk: Vancouver, 1982. P. 75–86 (далее – Benakis 1982). Другие работы, затрагивающие проблему универсалий в александрийской неоплатонической школе: Kremer К. Die Anschauung der Ammonius (Hermeiou) Schule über den Wirklichkeitscharakter des Intilligiblen // Philosophisches Jahrbuch 19. 1961–1962. S. 46–63; Lloyd A. The Anatomy of Neoplatonism. Oxford, 1990; Joannou P. Der Nominalismus und die menschliche Psychologie Christi // BZ 47. 1954. S. 369–378; On Aristotle Categories, Ammonius / Transi, by S. Mare Cohen & Careth B. Matthews. London, 1991; Cross 2002. P. 245–265.

1718

Benakis 1982. Р. 80.

1719

Benakis 1982. Р. 81.

1720

Ibid. Р. 82. В подтверждение своей мысли Бенакис (р. 82) приводит цитату из Аммония (In Cat. 40:19–21): οὐ γὰρ δέεται τὰ καθόλου τῶν πρώτων οὐσιῶν, τοῦτ’ ἔστι τῶν μερικῶν, ἵνα συστῇ, ἀλλ’ ἵνα κατ’ ἐκείνων ῥηθῇ (общее не нуждается в первых, то есть частных сущностях, чтобы существовать, но чтобы получить в них своё выражение).

1721

Здесь и далее при цитировании Плотина указывается номер трактата в хронологическом списке Порфирия (курсивом), номер «Эннеады», параграф, главу и строки по изданию Анри-Швицера (Plotini Opera / Ed. Henry et H.-R. Schwyzer. T. 1–3, Paris-Bruxelles-Leiden, 1951–1973), воспроизведённому в электронном виде в TLG

1722

Plato. Parm. 160b2–3.

1723

Некоторые рукописи «Парменида» вместо οὐδὲ ἕν дают οὐδέν, то есть «это единое есть всё и не есть нечто ни по отношению к самому себе, ни ко всему остальному» (ср. перевод Л. Бриссона, который принимает чтение οὐδὲ ἕν, но понимает и его как οὐδέν: «cet un est tout, et il n’est rien»).

1724

Cp.: «and is not like any of the things» (Plot. Theologia X. P. 291 во 2 т. указанного издания Анри-Швицера).

1725

Lexicon Plotinianum / Ed. J. H. Steeman et C. Poltet. Leiden-Leuven, 1980. P. 389.

1726

вбегать в, находиться в (англ.). – Ред.

1727

Hom. Il. 19:385.

1728

они восходят туда (франц.). – Ред.

1729

произведённые вещи стремятся вернуться к своему началу (франц.). – Ред.

1730

всё – из Него (?), так как оно словно вознеслось к Нему (нем.). – Ред.

1731

все вещи принадлежат ему – так сказать, возвращаясь к нему, и пр. (англ.). – Ред.

1732

у всех вещей – тот особый способ трансцендентного бытия, потому что они в известном смысле находятся в Едином (англ.). – Ред.

1733

Galen. Ars medica 1,350:13.

1734

Ibid. 1,324:16–17.

1735

Anonym. Lond. Iatrica 8:17–28.

1736

Arist. Probl. 889b:30.

1737

Например, тот же Франческо Франтеротта: «...n’apparaissent aucune altérité ni aucun genre de dualité» («не появляется никакого различия и никакого рода двойственности». – Ред.); Ст. МакКенна: «no diversity, not even duality» («ни многообразия, ни двойственности». – Ред.); А. Армстронг: «no diverse variety, or апу sort of doubleness» («ни разнообразия, ни какого-нибудь вида двойственности». – Ред.).

1738

Hippocr. De articulis 62:39–40: οὔτε τομῆς, οὔτε καύσιος οὐδὲν δεῖ, οὔτ’ ἄλλης ποικιλίης.

1739

Ср. ποικιλία как искусство вышивания (LSJ: «embroidering»), напр., Plat. Resp. 337a:7, 401a:2; ср. также Xen. Mem. 3,8,10:4, где ποικιλίαι – «вышивки» (LSJ: «pieces of embroidery»), a не «разные украшения» (С. И. Соболевский). Но это «вышивание» LSJ понимает как «marking with various colours», a основная идея греческого «вышивания» – «прокалывание [иглой]» (ср. Etym. Magnum: Πολύκεστος: Πολυκέντητος, πολύραφος, ποικίλος, откуда ясно, что ποικίλος – один из синонимов к «имеющему много проколов», «прошитому», «простёганному», «сшитому из многих кусков»). Поэтому и в знаменитом описании истинной земли у Платона (εἶναι τοιαύτη ἡ γῆ αὐτὴ ἰδεῖν, εἴ τις ἄνωθεν θεῷτο, ὥσπερ αἱ δωδεκάσκυτοι σφαῖραι, ποικίλη, χρώμασιν διειλημμένη, etc. Plat. Phaed. 110b:5–7) ποικίλη, как представляется, акцентирует не многоцветность (LSJ: «many-coloured»), на которую Платон указывает следом (χρώμασιν διειλημμένη), а тот факт, что она, наподобие мячей из двенадцати кусков кожи, также сшита из кусков; ср. также ποικίλλω, ποικιλόω, ποικιλκή [sc. τέχνη], ποικιλτής, etc.

1740

Greg. Naz. De Filio, orat. 29,2:13–24: οὐ γὰρ δὴ ὑπέρχυσιν ἀγαθότητος εἰπεῖν θαρρήσομεν, ὃ τῶν παρ’ Ἕλλησι φιλοσοφησάντων εἰπεῖν τις ἐτόλμησεν, οἷον κρατήρ τις ὑπερερρύῃ, σαφῶς οὑτωσὶ λέγων, ἐν οἷς περὶ πρώτου αἰτίου καὶ δευτέρου φιλοσοφεῖ· μή ποτε ἀκούσιον τὴν γέννησιν εἰσαγάγωμεν, καὶ οἷον περίττωμά τι φυσικὸν καὶ δυσκάθεκτον, ἥκιστα ταῖς περὶ θεότητος ὑπονοίαις πρέπον, κτλ

1741

Greg. Naz. Carmina dogmatica 29:12–13 (PG 37, 508:4–5).

Комментарии для сайта Cackle