Источник

Глава 34

Иов.34:1. И продолжал Елиус и сказал:

Иов.34:2. «Мудрые, послушайте меня845, рассудительные, внемлите (доброму)846!

Иов.34:3. Ибо ухо разбирает слова, как гортань знает вкус847 пищи.

Иов.34:4. Назначим себе рассуждение848, узнаем между собою, что́ лучше849.

Иов.34:5. Ибо Иов сказал: “Я праведен, Господь лишил меня суда,

Иов.34:6. И Он неправ в суде надо мною: болезненная рана850 моя – без вины851”.

Иов.34:7. Какой человек, подобно Иову, пьет глумление852, как воду?

Иов.34:8. 853Не грешит, не поступает нечестиво, не имеет общения с делающими беззаконие, чтобы ходить с нечестивыми?

Иов.34:9. Не говори, что нет воздаяния человеку и (что нет) ему возмездия от Господа.

Иов.34:10. Посему, разумные сердцем, послушайте меня, я не желаю быть854 нечестивым пред Господом и пред Вседержителем нарушать правду.

Иов.34:11. Но Он воздает людям по делам каждого из них и по пути мужа воздает ему855.

Иов.34:12. Ты думаешь, что Господь совершает неразумное856 или Вседержитель, сотворивший землю, извратит суд?

Иов.34:13. Кто же сотворил поднебесную и все, что́ в ней857?

Иов.34:14. Если бы Он захотел собрать и удержать дыхание858 у Себя,

Иов.34:15. То тотчас всякая плоть умерла бы и всякий859 человек пошел бы в землю, из которой и создан был.

Иов.34:16. Если же ты не убедился (в сем), то выслушай это, внимай словам860 (моим):

Иов.34:17. Посмотри861 на Ненавидящего беззаконие и Губящего лукавых, Сущего, Вечного, Праведного.

Иов.34:18. Нечестив тот, кто говорит царю: “Ты нарушаешь закон”, – а князьям: “Нечестивейшие”862.

Иов.34:19. Он не устыдится лица знатного и не воздает почести сильным, не будет лицеприятствовать им.

Иов.34:20. Напрасно они будут с воплем молить кого-либо863, ибо беззаконием пользовались, бесчестя864 немощных.

Иов.34:21. А Он видит дела человеческие, и от Него не скрыто ни одно из деяний их.

Иов.34:22. И не будет места, (где) сокрыться совершающим беззаконие.

Иов.34:23. Ибо Он на человека не налагает чрезмерного (наказания)865,

Иов.34:24. Ибо Господь всех видит, постигает неисследимое, славное и необычайное, неизмеримое.

Иов.34:25. Он знает их дела, обратит (в) ночь866 – и они смирятся.

Иов.34:26. Он угасил нечестивых, и они видимы пред Ним867.

Иов.34:27. Ибо уклонились от закона Божия, заповедей же Его не познали,

Иов.34:28. Так что дошел до Него вопль нищих, и вопль убогих Он услышит.

Иов.34:29. Если Он дарует тишину, кто осудит? Если Он сокроет лицо, как от868 народа, так и от всякого человека, кто увидит Его?869

Иов.34:30. Он поставляет царем человека-лицемера по строптивости870 народа.

Иов.34:31. Он и сильному скажет: “Я взял вместо залога и не отдам!

Иов.34:32. Без моей воли увижу871, Ты покажи872 мне, и если я совершил неправду, то более не буду (делать)873”.

Иов.34:33. Ужели Он от тебя будет разузнавать ее874, чтобы875 ты отверг или избрал, а не я? И что ты знаешь? Говори!876

Иов.34:34. Посему разумные сердцем скажут это же877, и мудрый муж выслушает слово мое.

Иов.34:35. А Иов неумно говорил, и слова его не со смыслом.

Иов.34:36. Однако научись, Иов, и не давай еще ответа, как неразумные.

Иов.34:37. Не будем увеличивать грехов наших, ибо вменится в беззаконие нам многословие о Господе878».

* * *

845

Слав. мене соответствует в ват. μου, а в алекс. τὰ ῥήματά μου [в гёттинг. это соответстви масор. т. – только в ряде лук. спп. и сирогексапл.] – слова мои.

846

Оскобленному слав. доброе соответствует το ϰαλόν – алекс., Ефр. Сир., компл.; а в ват [син. до испр.,] text. recept. и евр. т. – нет.

847

Греч. γεύσεται [буд. вр. в ряде минуск. и лат. пер. Иеронима, в др. – наст. вр. γεύεται] слав. вкушает, но главное значение пробовать, определять, испытывать; синод. пер. различает вкус.

848

Слав. суд изберем.

849

Слав. сравнительная степень лучшее соответствует Вульг. melius; а по-греч. ϰαλὸν и по-евр. также.

850

Греч. βέλος – слав. стрела; уклоняемся для ясности речи.

851

Т. е. в воздаянии мне не видно строгой Господней правды, я страдаю несоответственно своей вине. Здесь виден намек на слова Иова [βέλη Κυρίου] в 6:4.

852

Греч. μυϰτηρίσμόν, т. е. свободно насмехается и осуждает Божие правосудие, выставляя себя невинным страдальцем.

853

По ходу речи следовало бы добавить «будто» или «говоря».

854

Подобно Иову.

855

Букв. находит его.

856

Греч. ἄτοπα – неуместное, слав. нелепая.

857

Слав. яже в ней соответствует τὰ ἐν αὐτῇ – Ефр. Сир., в Итале quae sunt in eo, а обычно τα ενόντα.

858

Греч. πνεῦμα, т. е. дыхание жизни (Пс.103:29–30), жизненную силу и энергию, отняв их у всех живых существ.

859

Слав. всяк соответствует πᾶς – ват. и др., а в алекс. – нет.

860

Букв. звуку или гласу слов – греч. φωνὴν ῥημάτων.

861

Слав. виждь соответствует ват. ἴδε [ει δε], а в алекс. [и некоторых др. лук. спп.] ει δὲ [οὐϰ] οἴει.

862

Кажется, Елиус намекает на то, что Иов должен быть, как «нечестивец», наказан за то, что осуждал действия Господа, Который несравненно выше царей и князей. Он развивает мысль Валдада (18:14).

863

Греч. ἀνδρός – слав. мужа, т. е. о помощи в их бедствии.

864

Слав. безчестяще – вероятно, перифраз; по-греч. ἐϰϰλ<ε>ιομένων [(син.), ἐϰϰλιομένοις] (алекс.) – исключаемых, или ἐϰϰλιομένων (ват., text. recept.) – уклоняемых, т. е. лишали суда и правды бедных (Ам. 5:12).

865

Слав. очень неясно: яко не на мужа положит еще.

866

Греч. στρέψει νύϰτα – слав. обратит нощь, т. е. земное благополучие нечестивых обращает в несчастье (Ам. 5:8; 8:9).

867

Слав. пред Ним соответствует ват. [и син.] ἐναντίον Αὐτοῦ, а в алекс. ἐναντίον ἐχθρῶν [– пред врагами].

868

Греч. ϰατά – слав. на; пользуемся рус. словосочетанием.

869

Т. е. кто заставит Его отменить Свой гнев на народ или отдельного человека? (Олимп.) Переставляем, для ясности речи, предложения.

870

Греч. δυσϰολίας – каприз, дурное расположение духа, вспыльчивость; оставляем слав. строптивость.

871

Греч. ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι – букв. без меня увижу, т. е. невольно и насильственно принужден буду узнать правду.

872

Слав. покажи соответствует ват. [и син.] δεῖξον, а в алекс. δίδαξον – научи

873

Очевидно, Елиус иронически излагает как бы слова Господа к человеку о вразумлении Его [так у Юнгерова, но лучше со строчной: «его»] относительного правосудия.

874

Т. е. правду.

875

Опущено: как бы так говоря. [Лучше перевести ὄτι не чтобы, а поскольку – тогда отпадает необходимость в предположении прямой речи.]

876

В 31–33 стт. Елиус выражает ту мысль, что Господь Сам поступает, как Ему угодно, не спрашивает совета и руководства людей, а потому не следует людям и Иову осуждать Его действия. [В соответствии с этим небесспорным толкованием прописные буквы у П. А. Юнгерова в 32–33 стт. поставлены следующим образом: Без моей [надо бы Моей!] воли... ты покажи Мне, и если Я... избрал, а не Я... Распределение речи между лицами вызывало трудности уже у древних переводчиков (см. аппарат у Фильда). Гораздо лучше считать подлежащим в начале 31 ст. и в 33 ст. (после Он) человека, а не Бога, поэтому в постановке прописных мы ориентируемся на синод. пер. Следует также учесть, что у LXX 28–33 стт. (как, впрочем, и мн. др.) не было, они дополнены Оригеном по др. переводам, следовавшим евр. т., близкому к масор., а потому синод. пер. с евр. т. лучше передает смысл.]

877

Вполне подтвердят мои слова.

878

Букв. много говорящим на Господа, т. е. продолжительные, не всегда спокойные и благоговейные рассуждения о Божией правде могут быть вменены во грех.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П. А Юнгерова. Учительные книги /К 11 Под общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева. — М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. — 920 с. с разд. пагин.

Комментарии для сайта Cackle