Источник

Глава 8

Ос.8:1. Внутри122 их как бы непроходимая123 земля, как орел в дому Господнем124, за то, что они нарушили завет Мой и против закона Моего поступали нечестиво.

Ос.8:2. Ко Мне будет взывать: Боже! мы познали Тебя.

Ос.8:3. Ибо Израиль отвернулся от добра, погнались за врагами125.

Ос.8:4. Сами себе поставили царя, а не по воле Моей; начальствовали, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего делали себе кумиры, на свою погибель.

Ос.8:5. Сокруши, Самария, тельца своего! воспламенился гнев Мой на них. Доколе не могут очиститься Израильтяне?

Ос.8:6. Его плотник сделал и он – не Бог, обманщиком был телец твой, Самария.

Ос.8:7. Они сеяли высушенное ветром126 и погибель их постигнет его127, – (это) сноп128, неимеющий силы дать муку129, а если даст то другие поедят ее.

Ос.8:8. Поглощен Израиль; ныне он, среди народов (тоже), что́ негодный сосуд.

Ос.8:9. Ибо они пошли к Ассириянам; сам собою процвел Ефрем130, возлюбил дары131.

Ос.8:10. Посему преданы будут народам. Ныне Я приму их132, и они на малое время перестанут помазывать царя и князей133.

Ос.8:11. Ибо умножил Ефрем жертвенники, во грех134 были ему любимые жертвенники135.

Ос.8:12. Написал136 Я ему множество законов137, но они думают о чужих, любимых жертвенниках138.

Ос.8:13. Посему, если они будут приносить жертвы и есть мяса139, то Господь не примет их; ныне Он вспомнит неправды их и отмстит (за) грехи их: они в Египет возвратятся и в Ассирии будут есть нечистое.

Ос.8:14. И забыл Израиль Творца своего и устроил капища140, и Иуда умножил укрепленные города, но пошлю огонь на города его, и поест основания его.

* * *

122

Гр. εἰς κόλπον – слав. в недре.

123

Слав. непроходима соотв. ἄβατος в лук. и исих. спп., альд. изд., у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.

124

Евреи будут преданы конечному запустению, обратится их царство в непроходимую землю, а враг, подобно орлу, налетит на дом Господень (Иез. 17, 3). Феодорит.

125

По гр. ἐξθρὸν κατεδίωξαν – слав. врага прогнаша. Но καταδιώχω значит: следовать за кем-либо (Быт. 31, 36). Здесь это значение уместно: следовали враждебным советам и делам.

126

Ἀνεμόφθορα – безплодное невсхожее семя.

127

Αὐτὰ, т. е. ἀνεμόφθοραпосев; одинаково погибнут: и севцы – Израильтяне, и посев – идолопоклонство.

128

Гр. δράγμα – слав. рукоять, что́ берется рукою жнеца – сноп.

129

Так как колосья в нем пустые, без зерна.

130

«Я насадил Израиля, а он себе приписывает благосостояние и процветание». Феодорит.

131

Не насытился благами, а желал бо́льшого. Феодорит.

132

«Во вражеской стране». Феодорит.

133

Во время плена будут лишены царя и князей. Срав. 3, 4.

134

Слав. мн. ч. грехи соотв. μαρτίας – ват., text. rec., а в алекс. ед. ч. μαρτίαν.

135

Т. е. идольские. Феодорит.

136

Гр. καταγράψω – слав. впишу, но по дальнейшему глаг. ἐλογίσθησαν – нужно признать прош. временем. Так понимают толковники и евр. т. и вульгату, где тоже буд. вр. стоит. Knabenbauer, 1. c. 1, 114–115 pp. Keil, 1. с. 83 s. В рус. синод. написал.

137

Гр. πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα – букв. множество и законы.

138

Данные Богом законы об истинных жертвах и жертвенниках изменены в языческие любимые законы и для любимых жертвенников идольских.

139

Священныя, остатки от жертв.

140

Гр. τεμένη – слав. требища, рощи и кумирни, посвященные языческим богам.


Источник: Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. - Казань: Центральная типография, 1913.

Комментарии для сайта Cackle