Источник

Глава 10

Иер.10:1. Слушайте слово Господне, которое сказал Господь о вас, дом Израилев.

Иер.10:2. Так говорит Господь: путям язычников не учитесь, и знамений небесных не страшитесь, ибо их боятся язычники255.

Иер.10:3. Ибо законы язычников суетны: дерево, срубленное в лесу, работа плотника, и сплав (металла).

Иер.10:4. Серебром и золотом украшают, молотом и гвоздями укрепляют256, чтобы они не двигались.

Иер.10:5. (Они) изваянное серебро257, они не говорят258, их носят, потому что ходить не могут; не бойтесь их, ибо они не причиняют зла, но и добра нет от них.

Иер.10:6. Нет259 подобного Тебе, Господи! Ты велик и велико имя Твое могуществом.

Иер.10:7. Кто не убоится Тебя, Царь народов? Тебе (единому) принадлежит честь260, между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет261 подобного Тебе.

Иер.10:8. Все они безсмысленны и глупы262, пустое учение их – это дерево.

Иер.10:9. Листовое263 серебро из Θарсиса, золото из Уфаза приходит, и рука позолотчиков – все есть дело художников; в гиацинт и пурпур264 одевают их; все это265 – дела людей искусных266.

Иер.10:10. А Господь есть истинный Бог, Он Бог живой267 и Царь вечный; от гнева Его поколеблется земля и не стерпят народы негодования Его268.

Иер.10:11. Так скажите им: боги, которые неба и земли не сотворили, да исчезнут с земли и из под небес269.

Иер.10:12. Господь, сотворивший землю силою Своею, устроивший вселенную премудростию Своею, разумом Своим распростер небо.

Иер.10:13. По гласу Его с неба дается множество вод, и Он возводит облака от краев земли, производит молнии среди дождя, и изводит ветр270 из хранилищ Своих.

Иер.10:14. Сделался неразумным всякий человек в знании (своем)271, устыдился всякий плавильщик своих идолов, ибо ложь выплавил он, нет в них духа.

Иер.10:15. Тщетныя дела, достойныя смеха, во время посещения их они погибнут.

Иер.10:16. Не такова часть Иакова, ибо Создавший все – Он есть (часть его)272, а Израиль – жезл достояния Его: Господь сил – имя Ему.

Иер.10:17. Собрал273 отвне имение, находящееся у избранных274.

Иер.10:18. Ибо так говорит Господь: вот Я выброшу жителей земли этой в скорби, и стесню их275, чтобы открылась язва твоя276.

Иер.10:19. Прискорбно поражение277 твое, болезненна язва твоя, а я278 сказал: поистине это – моя (есть)279 болезнь и (она) объяла меня, жилище мое опустело, погибло280.

Иер.10:20. Шатер мой опустел281, погиб, и все покровы282 мои разорвались, сыновей моих и овец моих не стало, нет места для шатра моего, места покровам моим.

Иер.10:21. Ибо пастыри283 обезумели и Господа не взыскали, посему неразумно стало все стадо и разсеяно.

Иер.10:22. Слышен голос: вот он идет, и большое потрясение от страны северной, чтобы предать города Иуды опустошению и (обратить) в логовище змеям284.

Иер.10:23. Я знаю, Господи, что не в воле человека путь его, и не во власти человека идти и направлять шествие свое.

Иер.10:24. Накажи нас, Господи, но по суду285, а не в ярости, чтобы не умалить нас.

Иер.10:25. Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего, ибо они съели Иакова, и погубили его, и пастбище его опустошили286.

* * *

255

Слав. языцы соотв. ἕθνη – в компл. изд.; в др. αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.

256

Т. е. идолов.

257

Слав. сребро изваянное соотв. по греч. ἀργύριον τοπευτὸν – гравированное серебро. У Фильда, Бабера, в ват., text. recept. эти слова отнесены к 9 ст., при чем 9 стих в этих спп. следует непосредственно за четвертым, а после него уже помещается 5 стих.

258

Слав. не глаголют нет соотв. по гр., а есть в вульг. non loquentur.

259

Слав. несть соотв. гр. οὐκ ἔστιν в компл., а у Фильда и в др. πόθεν.

260

Слав. твоя бо есть честь соотв. в вульг. tuum est decus; по гр. πρέπει – прилично – в компл. изд.; в др. ἐπέτρεψας προσκυνεῖν – требуешь поклонения – 22, 36, 48, 51, и др. и у Фильда.

261

См. 7 прим.

262

Слав. буии и безумнии соотв. гр. ἄφρονες καὶ ἀνόητοι – в компл., а у Фильда ἀσυνετισθήσονται καὶ ἀνοητισθήσονται – не будут иметь смысла и понимания.

263

Πρόσβλητον – протянутое, слав. извито.

264

Драгоценные материалы.

265

Слав. сия соотв. гр. αὐτοῖς, в вульг. haec.

266

Слав. умодельников, вероятно, взято из вульг. artificium, по гр. σοφῶν.

267

Слав. живущий соотв. в вульг. vivens, по гр. ζώντων – живых.

268

Стт. 6 – 8 и 10 существуют в XII, 22, 36, 62, 88, 231, 233, компл., alex. charact. min. и у Фильда, – в основных спп. алекс., ват., син., text. recept. и др. их нет.

269

Слав. от сих иже соотв. в вульг. de his quae, по гр. нет.

270

Слав. ветр соотв. ἀνεμους – в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., а в др. φῶς – свет.

271

Оскобл. слав. своем нет соотв. по гр., есть sua у Амвр.

272

По гр. есть κληρονομία αὐτοῦ. По слав опущено.

273

Господь.

274

Евр. народ призван Господом из Ура Халд. в Палестину, избранную землю. Θеодор.

275

Слав. смущу их соотв. ἐκθλίψω αὐτούς – в XII, лук. спп., альд. и комп. изд., в вульг. tribulabo, в др. гр. спп. нет.

276

Греховная язва евр. народа, обнаруживаемая и очищаемая страданиями.

277

Гр. οὐαὶ ἐν συντρίμματι букв. горе о поражении!

278

Пророк в 19 – 21 стт. говорит от лица народа.

279

Оскобл. слав. есть соотв. ἐστὶν лук. спп. 22, 36, 51, 62, 96, 198, 229, 231, в др. нет.

280

Слав. жилище мое опусте, погибе нет соотв. по гр., оно взято из след. стиха ошибочно. Следовало бы оскобить и в печатных книгах.

281

Слав. опусте соотв. вульг. vastatum est, по гр. ἐταλαιπώρισεν – обеднял, стал несчастным.

282

Слав. кожы – см. прим. к 4, 20.

283

В алекс. добав. μου – мои.

284

Соотв. слав. змием есть в вульг. draconum, по гр. στρουθῶν – страусов.

285

Ἐν κρίσει – по спокойно безпристрастной правде, а не по гневному чувству.


Источник: Книга пророка Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями / [Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1910. - 114 с.

Комментарии для сайта Cackle