Глава 32
Иез.32:1. В двенадцатый год, в двенадцатый месяц, в первый день месяца,
Иез.32:2. Было слово Господне ко мне и сказано: сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: льву (среди) народов подобен ты и, как великий змей825 в море, бодался рогами в реках своих, и возмущал воду ногами своими, и попирал реки свои.
Иез.32:3. Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сети826 Мои в собрании многих народов.
Иез.32:4. И извлеку тебя удою Моею, и выброшу тебя на землю: поля наполнены будут тобою, и посажу на тебя всех птиц небесных, и накормлю тобою всех зверей всей земли.
Иез.32:5. И раскидаю мясо твое на горах и наполню кровию твоею всю землю.
Иез.32:6. И насытится земля гноем827 твоим и множества828 твоего на горах, и долины наполню тобою.
Иез.32:7. И покрою небо, когда ты угаснешь, и помрачу звезды его, солнце облаком закрою, и луна не покажет своего света.
Иез.32:8. Все светила829 небесныя помрачу над тобою, и наведу тьму на землю твою, говорит Господь830 Бог.
Иез.32:9. И приведу в смущение831 сердца многих народов, когда уведу пленных твоих к народам, в землю, которой ты не знал.
Иез.32:10. И будут скорбеть о тебе многие народы, и цари их страшно ужаснутся из-за тебя, когда меч Мой явится832 пред лицем их, и будут ожидать падения своего со дня падения твоего.
Иез.32:11. Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя (вместе) с мечами исполинов, и Я поражу силу твою.
Иез.32:12. Все они-лютейшие из народов, и погубят надменность833 Египта, и сокрушена будет вся сила его.
Иез.32:13. И погублю весь скот его при обильной воде, и не будет возмущать ея более нога человеческая, и копыто скотское не вступит в нее.
Иез.32:14. Так тогда успокоятся воды их, и реки их, как елей, потекут, говорит Господь Бог.
Иез.32:15. Когда предам Египет опустошению, и опустеет земля и что наполняет ее, когда разсею всех жителей ея, тогда узнают, что Я Господь.
Иез.32:16. Вот плачевная песнь, и будешь плакать834 о нем, и дочери народов будут плакать о нем, о Египте и всем могуществе его будут плакать, говорит Господь Бог.
Иез.32:17. В двенадцатый год, в пятнадцатый день первого месяца, было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.32:18. Сын человеческий! восплачь о силе Египта (наклонив низведи его)835, ибо народы низведут мертвых дочерей его в глубину земли к нисходящим в преисподнюю, (говоря):
Иез.32:19. „От (своих) вод836 торжественно837 сойди и усни с необрезанными“!
Иез.32:20. Среди пораженных мечом падут с ним и уснут все сильные838 его.
Иез.32:21. И скажут тебе исполины: будь в глубине преисподней! кого лучше ты? сойди и лежи с необрезанными среди пораженных мечом.
Иез.32:22. Там Ассур и все полчище его и все пораженные туда преданы, и гроб их в глубине преисподней, и полчище его вокруг гроба его: все пораженные, падшие от меча,
Иез.32:23. Которые поместили839 гроб его внутри840 преисподней, и полчище его вокруг гроба его, все те пораженные, падшие от меча, которые наводили страх свой на земле живых.
Иез.32:24. Там Елам и все полчище его вокруг гроба его, все пораженные, падшие от меча и сошедшие необрезанными в глубину земли, наводившие страх свой на земле живых.
Иез.32:25. И несут мучение свое с нисходящими в преисподнюю, среди пораженных.
Иез.32:26. Туда преданы Мосох и Фовел, и все полчище его вокруг гроба его, все841 необрезанные, пораженные мечом, наводившие страх свой на земле живых.
Иез.32:27. И уснули с исполинами, падшими от века, которые сошли в ад с оружием воинским и положили мечи свои под головы свои, и были беззакония их на костях их, ибо устрашали всех842 в жизни своей и были ужасом для исполинов, живших на земле843.
Иез.32:28. И ты среди необрезанных будешь сокрушен и уснешь с пораженными мечом.
Иез.32:29. Там Едом и цари его и все князья Ассура, сила коих была поражена мечом844: они уснули с пораженными845, с нисходящими в могилу,
Иез.32:30. Там все князья севера, там846 все военачальники Ассура, которые сведены были с пораженными, пристыженные страхом своим и могуществом своим847, и уснули необрезанные с пораженными мечом, и понесли мучение свое с нисходящими в преисподнюю.
Иез.32:31. Увидит их царь фараон и утешится о всей силе их848, фараон и пораженные мечом849, и вся сила его, говорит Господь Бог.
Иез.32:32. Ибо Я навел страх Мой на землю живых850, и уснет среди необрезанных, с пораженными мечом, фараон и все множество851 его с ним, говорит Господь Бог.
* * *
Ὁ δράκων – по контексту видно, что в этом змие – чудовище соединяются черты крокодила и гиппопотама. Толк. Библ. VI, 412.
Слав. мн. ч. сети соотв. ват. δύκτια, а в алекс. ед. ч. δύκτιον.
Слав. гноем т. е. разложившимся и сгнившим трупом. Гр. προχωρημάτων – испражнениями.
Πλήθους. По 30, 5, где упоминаются Персы, Критяне, Лидяне, и др. союзники и примешенцы Египта; по Иер. 46, 14 – σμίλακα – прилипшие к нему разные народы, и здесь под πλῆθος – нужно разуметь это „сборище разных народов“, а потому пользуемся термином: множество, принятым в слав. и рус. синод. переводах.
Слав. светила соотв. φωστῆρας – в лук. спп., а об. τὰ φαίοντα τὸ φῶς – являющия свет.
Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ – в лук. спп., а об. Κύριος, в алекс. доб. ὁ Θεὸς.
Παροργιω – слав. разгневаю. Пользуемся рус. син. пер.
Πετασθῆναι – слав. налетит.
Τὴν ὕβριν – ср. Ис. 13, 2, 11; слав. укоризну.
Слав. 2 л. ед. ч. восплачешися соотв. θρηνήσεις – ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. θρηνήσουσιν – 3 л. мн. ч.
Оскобл. слав. преклоняя преведи его соотв. κλίνον πάρελκε αὐτὸν в лук. спп. и в евр. т., в др. нет.
Т. е. Нила и его притоков.
Εὐπρεπῶς – слав. благолепно, т. е. с обычно окружавшею пышностыо и обстановкою сойди в шеол.
Ἰσχύς – слав. крепость. Для ясности речи переводим конкретным значением, вместо абстрактнаго.
Т. е. дали ему место среди своих обиталищ.
Ἐν μηροῖς – слав. в стегнех, в бедрах.
В гр. спп. доб. πάντες τραυματίατι αὐτου – все пораженные его, в слав. нет и в евр. нет.
Слав. всех соотв. πάντας – в ват., text. recept., а в алекс. γίγαντας, – исполинов.
Слав. и страх сильным быша на земли живущим соотв. греч. т. в 23, 51, 62, 147, 231; в вульг, и евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.
Букв. предавшие силу свою на поражение меча.
В алекс. доб. μαχαίρας – мечом, в др. гр. и слав. нет.
Слав. тамо нет соотв. по гр., следовало бы оскобить.
Т. е. наводимый ими на земле страх и их земное могущество послужат лишь к стыду их. В выр. σύν τῷ φόβῳ понимаем предл. σύν как знак dativi instrumenti.
Низвергнутой в преисподнюю, подобно его силе.
Слав. фараон и язвении мечом нет точного соотв. в гр. т. Там есть чт. τραυματίαι μαχαίρας (или μαχαίρᾳ) φαραὼ – лук., альд., 238, у Фильда; а в ват., text. recept. и др. нет всего предложения, в вульг. quae interfecta est gladio.
Гр. ζωῆς – слав. жизни. Пользуемся уклонением рус. син. пер.
См. примечание к 6 ст.