Глава 7
Мих.7:1. Горе мне! ибо я стал подобен собирающему солому на жниве и негодную ягоду при обирании винограда, когда уже нет кисти, чтобы (с нея) есть лучшия ягоды, которых желала бы душа моя104.
Мих.7:2. Горе мне, о душа! ибо погиб благочестивый с земли и праведного между людьми не стало: все препираются до крови105, каждый ближнему своему всемерно делает зло.
Мих.7:3. Ру́ки свои к злодеянию приготовляют: князь просит (подарков) и судья добрые словá106 говорит, (ибо это) – желание души́ его107, но Я отниму благополучие у них,
Мих.7:4. Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, – в день посещения108. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.
Мих.7:5. Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать109 ей чего.
Мих.7:6. Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку – все110 домашние его.
Мих.7:7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.
Мих.7:8. Не радуйся из-за меня, неприятельница моя111! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.
Мих.7:9. Гнев Господень я снесу, – ибо согрешил пред Ним, – пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
Мих.7:10. И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: «где Господь Бог твой»? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.
Мих.7:11. Время очистки112 кирпича, – день твоего истребления – день тот113, и отменит114 законы твои день тот.
Мих.7:12. И городá твои будут уравнены115 и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены116 от Тира даже до реки Сирской117, и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни118 волнующейся воды́.
Мих.7:13. И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их119.
Мих.7:14. Паси народ Твой жезлом Твоим120, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись121 в Васане и Галааде, как во дни древние.
Мих.7:15. Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.
Мих.7:16. Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут122,
Мих.7:17. Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся123 в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
Мих.7:18. Кто Бог, как Ты, прощающий124 беззакония и невменяющий125 нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство126, ибо любит милость.
Мих.7:19. Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.
Мих.7:20. Явит истину Иакову, (и)127 милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.
* * *
Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἃ ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου – в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.
Т. е. «отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.
Мирные словеса, выражающия привет и благожелание (Суд. 6, 23; Иер. 6, 14).
За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.
Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ – более употребительно значение: посещение, как и в синод. пер. стоит.
Греч. ἀναθέσθαι – (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.
В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10, 35–36.
«Так говорит Иерусалим Вавилону». Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
Греч. ἀλοιφῆς – полировки, слав. глаждения.
Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται – удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
Врагами.
Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9, 24–27.
В алекс. доб. φυλὴν – колено, в др. греч. и слав. нет.
Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
От изумления. Ис. 52, 14–15.
Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται – в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται – сольются, смешаются.
Греч. ἐξαίρων – отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
Греч. ὑπερβαίνων – вышепроходящий, незамечающий.
О преступлениях народа.
Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.