Глава 28
Иов.28:1. Есть у серебра место, откуда оно добывается668, и у золота – место, где оно очищается669.
Иов.28:2. Также и железо добывается670 из земли, а медь, подобно камню, высекается.
Иов.28:3. Он671 положил предел672 тьме, и все концы сам испытывает: камень темный673 и тень смертная (там);
Иов.28:4. Прахом засыпается поток674, а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются675 от людей.
Иов.28:5. Есть676 земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится677.
Иов.28:6. Камни ее – место сапфира, а песчинки его678 – золото.
Иов.28:7. Стези туда не знает птица, и не видит ее глаз коршуна.
Иов.28:8. И не ходили по ней величавые679, и не проходил по ней лев.
Иов.28:9. На нерассекаемый680 камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,
Иов.28:10. Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой681,
Иов.28:11. Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое682.
Иов.28:12. Но где премудрость обретается? И где место знания?
Иов.28:13. Не знает человек пути к ней, и не обретается она в людях.
Иов.28:14. Бездна говорит: “Нет у меня”, – и море говорит: “Нет со мною”.
Иов.28:15. Не дается сокровище683 за нее, и не отвешивается серебро за покупку ее.
Иов.28:16. Не сравнивается она с золотом Софирским684, ни с драгоценным ониксом и сапфиром685.
Иов.28:17. Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны686 с нею золотые сосуды.
Иов.28:18. Самое высокое687 и бисер688 не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность689.
Иов.28:19. Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистым золотом она не оценивается690.
Иов.28:20. Но откуда приобретается премудрость? И где место разума?
Иов.28:21. Утаилась она от всякого человека и скрылась от птиц небесных.
Иов.28:22. Ад691 и смерть сказали: “Слышали мы о славе ее”.
Иов.28:23. Бог хорошо узнал ее путь, Сам ведает место ее.
Иов.28:24. Ибо Сам надзирает всю поднебесную, зная, (и) что на земле – все, что сотворил,
Иов.28:25. Вес ветров и меру воде, когда сотворил (их).
Иов.28:26. Так, Видящий692 определил693 и путь для громоносной молнии694.
Иов.28:27. Тогда695 Он увидел ее и поведал ее, установил696 и исследовал697,
Иов.28:28. И сказал человеку: “Вот, благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение698”».
* * *
Греч. γίνεται – слав. бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.
Греч. ὅθεν διηθεῖται – откуда вытекает, т. е. где жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.
См. прим. 1 к 1 ст.
Т. е. человек.
Греч. τάξιν – слав. чин, синод. пер. предел, т. е. сокращает темные места внутри земли, освещая их светильниками при добывании руды.
Букв. с греч. камень, тьма [и] тень смертная.
Так, в темноте и воде добывается золото в глубине земли (Олимп.).
Греч. [ϰαι] ἐσαλεύθησαν [добавлено у Феодотиона, то же в 1-й подгруппе лук. спп. и катенах, в лат. пер. Иеронима; соответствует масор. т.] – слав. подвигошася. М. б., разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.
Слав. есть нет соответствующего чт.
Греч. ἐστράφη – вращается. Может быть, разумеются вулканы или серные источники (Олимп.), а м. б., указывается на то, что земля бывает изрыта внизу рудокопами (Dillmann. Hiob. S. 240).
Греч. αὐτῷ, т. е. τόπῳ – места.
Греч. ὑιοὶ ἀλαζόνων – сыны величавых. По Олимпиодору (и параллельному месту 41:26), звери дикие и страшные; так толковники понимают и евр. т. (Dillmann. Hiob. S. 241).
В синод. пер. гранит.
Слав. мой соответствует ват. μου, а в [син. после испр. и] алекс. αὐτοῦ, т. е. человека-рудокопа.
Т. е. драгоценности, добытые в глубине земли и моря и ставшие собственностью человека.
Слав. сокровище соответствует по-греч. συγϰλεισμός – букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у бл. Августина aurum inclusum id est thesaurus, у бл. Иеронима aurum conclusum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, запираемые, находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководствовались в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.
Слав. Софирским соответствует Σωφ(ε)ίρ – ват., [син.,] 68, 106, 110, 137–139, 159, 161, 248, альд., text. recept; а в алекс. и компл. ʼΩθείρ, соответствующее евр. נביש (Офир) [ср. у Ральфса Ωφιρ] – богатая золотом страна в Индии.
Оникс и сапфир – драгоценные камни.
Греч. τὸ ἄλλαγμα – слав. изменение, букв. выкуп, оценка.
По цене и достоинству, греч. μετέωρα.
Слав. бисерие – греч. γαβ(ε)ίς – евр. נביש отождествляют с кристаллом (Gesenius. Handwörterbuch. S. 113 [Gesenius 1979. Р. 154. № 1378]).
Греч. τὰ ἐσώτατα – слав. внутреннейших: «что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли» (Олимп.).
Греч. συμβασταχθήσεται – по весу не сравнится; букв. (чистым золотом) не будет в[з]вешена, т. е. нельзя купить ее в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразом синод. пер.; слав. не сравнится маловыразительно, соответствует у бл. Иеронима non comparabitur.
Греч. ἀπώλεια – слав. пагуба, синод. пер. Аваддон (см. [прим. 4 к] 26:6).
Т. е. Господь, все знающий.
Греч. ἠρίθμησεν – слав. сочте, т. е. в точности «математически» определил направление и звуки грома и молнии.
Слав. очень не ясно в сотрясении гласов, внизу: по-евр. громов. По-греч. ἐν τινάγματι φωνάς – (исчислил) при сотрясении голоса́. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр[оч.] грома и молнии. Посему пользуемся ясным синод. пер., выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. т.: Господь определяет путь для молнии и грома.
Когда еще творил мир (Притч. 8:22–[31]).
Слав. уготовав, т. е. дал законы ее действию в мире.
Греч. ἐξιχνίασεν – все глубины ее постиг.
В 28 гл. заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимом выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человек не может понять Божиего премудрого Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все рассуждения друзей. Что же касается их намеков на его тайные и явные грехи как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в след. 29–31 глл., обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.