Глава 24
Иов.24:1. Почему от Господа времена604 утаились:
Иов.24:2. Нечестивые передвигают межу, стадо и пастуха грабят?
Иов.24:3. У сирот они уводят осла и вола у вдовы берут в залог,
Иов.24:4. Немощных уклоняют с правого пути605, а кроткие земли все принуждены скрываться.
Иов.24:5. Вышли же, как ослы на поле, на меня606, удалившись от своего порядка: сладок им хлеб ради детей607!
Иов.24:6. Не свою ниву прежде времени пожинают; немощные без платы и без пищи возделывают виноградник нечестивых.
Иов.24:7. Многих нагих заставляют ночевать без одежды, а одежду души их отнимают.
Иов.24:8. Они608 мокнут от горных дождей, так как не имеют убежища, жмутся609 к скале.
Иов.24:9. Отторгают от сосцов сироту, павшего610 унижают.
Иов.24:10. Незаконно611 заставляют нагих спать, у голодных отнимают хлеб.
Иов.24:11. В пещерах как злодеи612 сидят, а пути праведного не знают.
Иов.24:12. Из городов и жилищ своих (люди) бывают изгоняемы613, и душа младенцев громко стонет.
Иов.24:13. Почему же Бог не посещает их? Когда они еще находятся на земле, то не понимают (сего)614, пути праведного не знают и не ходят по стезям Его615.
Иов.24:14. Узнав же их дела, Он предает их тьме616, и будет таковой (пребывать) в ночи, как вор.
Иов.24:15. И глаз прелюбодея наблюдает тьму, говоря: “Не увидит617 меня глаз”, – и полагает покрывало на лицо.
Иов.24:16. Прокапывают ночью дома, а днем скрываются618, не знают света,
Иов.24:17. Ибо тотчас619 по утру для них – смертная тень, так как (каждый из них) знает страх тени смертной,
Иов.24:18. Легок он на поверхности воды620. Да будет проклята часть их на земле, да будут отрасли их сухи на земле,
Иов.24:19. Ибо урожаи621 сирот они разграбили.
Иов.24:20. Впоследствии622 воспомянут был ему грех, и, как капля росы, он исчез, (но) да будет воздано ему623 (за) то, что он сделал, всякий неправедный да будет сокрушен, как дерево вполне негодное.
Иов.24:21. Ибо он бездетной не делал добра и к женщине624 не был милостив.
Иов.24:22. В ярости он низвергал слабых, (посему) когда он встанет, пусть будет неуверен за свою жизнь.
Иов.24:23. А когда заболеет, пусть не надеется выздороветь, но да падет от недуга.
Иов.24:24. Ибо возвышение его многим причинило бедствия. Он увял, как трава во время зноя или как колос, сам собою упавший со стебля625.
Иов.24:25. Если же не так626, то кто скажет, что я говорю ложь, и обратит ни во что слова мои?»
* * *
Греч. ὧραι – слав. часы, по-нашему: история человечества.
Своим примером или насилием.
Слав. на мя – по-греч. ὑπέρ ἐμοῦ – против меня, как и против всякого честного человека, подобно диким животным, бросающимся на него (Олимп.).
Греч. εἰς νεωτέρους – слав. ради юных; пользуемся перифразом синод. пер. Т. е. они грабежом добывают хлеб себе и детям.
Обиженные нечестивцами бедняки.
Греч. περιεβάλοντο – слав. облекошася, как бы одеваются скалою, находя в ней единственную защиту от холода и сырости, прячутся под ее уступами.
Греч. ἐϰπεπτωϰότα – впавшего в бедность (Полихр.).
Греч. αδίϰως; вопреки закону о возвращении бедным взятой в залог одежды до захода солнца (Исх. 22:26–27).
Греч. ἀδίϰως – неправедно, т. е. с целью подкараулить кого-либо и погубить (Пс. 9:29–30).
Слав. страдательная форма изгоними бываху соответствует ват. ἐξεβάλλοντο, а в [син. после испр. и] алекс. ἐξέβα(λ)λον αὐτούς [– изгнали (изгоняли) их].
Ни сами, ни их современники не видят Божиего наказания нечестивцам (Олимп.).
Слав. Его (т. е. Бога) соответствует Αὐτοῦ – 157, в Вульг. ejus, а обычно по-греч. αὐτῆς (т. е. διϰαιοσύνης – правды) – син. [после испр.], алекс., компл. [и Ральфс] – или αὐτῶν – ват., [син. до испр.] и text. recept.
В загробной жизни (Олимп.). Но, по употреблению образа тьмы в 14–16 стт., кажется, правильнее видеть смысл: тьма забвения и неведения, т. е. Господь как бы не знает и не воздает за дела нечестия.
Слав. узрит соответствует Вульг. videbit, а по-греч. προνοήσει [в 1-й подгруппе лук. спп., в катенах и еще в 5 ркпп.; в др. ркпп. и в совр. изд. προσνοήσει] – предузнает.
Слав. запечатлеша себе, чтобы никто не нашел их, и дома свои печатают. В 16–18 стт. разумеются воры, разбойники и т. п. преступники, «деятели тьмы».
Слав. абие соответствует Вульг. subito – вдруг, тотчас, внезапно с наступлением утра они ожидают смертной казни. По-греч. ὁμοθυμαδόν – для всех вместе.
Т. е. быстро пропадает, как все легкие на воде предметы.
Греч. ἀγϰαλίδα – слав. рукоятие, охапки, снопы хлеба.
Правда, через долгое время бывает как будто воздаяние нечестивцам, но это мало удовлетворяет страдающих праведников.
При жизни его, чтобы он почувствовал и другим говорил о возмездии за свои злодейства (ср. 21:19).
Греч. γύναιον – в синод. пер. вдове; по Олимпиодору слабой женщине, т. к. греч. слово означает слабую маленькую женщину.
Т. е. его кончина в преклонных летах, как [падение] зрелого колоса, представляется естественною, обычною для всех людей (синод. пер. как все), а не наказанием Божиим за нечестие, как желал бы Иов (20 ст.).
Бывает обычно и повсюду, т. е. злодеи и нечестивцы живут и не терпят наказания от Бога сами, о чем подробнее Иов говорил в 21 гл.