Глава 23
Иов.23:1. И отвечал Иов и сказал:
Иов.23:2. «И я знаю, что от руки моей исходит обличение мне585 и (что) рука Его много тяжелее моего стона586.
Иов.23:3. Кто знает, найду ли я Его и приду ли к концу587?
Иов.23:4. Тогда высказал бы свое588 судебное дело и уста свои наполнил бы оправданиями.
Иов.23:5. И узнал бы врачевания589, какие Он мне предложит590, и уразумел бы591, что́ Он мне откроет.
Иов.23:6. Ужели Он со всею силою выступит против меня? А потом воспретит мне592?
Иов.23:7. Но593 истина и обличение от Него (исходит), и Он до конца доведет мое дело594.
Иов.23:8. Если я пойду вперед595 – не уведаю596, и в последних как узнаю Его?
Иов.23:9. Что Он делает слева – я не понимаю, окружит справа – и я не увижу597.
Иов.23:10. Но Он знает путь мой и испытал меня, как золото;
Иов.23:11. Буду ходить по заповедям Его, ибо я пути Его хранил, и не уклонюсь от заповедей Его
Иов.23:12. И не преступлю: во внутренности моей я скрыл слова Его598.
Иов.23:13. Если Он и Сам судил так, кто же будет противоречить Ему?
Иов.23:14. Он Сам восхотел и сделал! Посему я вострепетал599 от Него, но (и) наказываемый помышлял о Нем.
Иов.23:15. Посему же я от лица Его потщусь600, поучусь и устрашусь Его601.
Иов.23:16. И Господь умягчил сердце мое602, и Вседержитель попекся обо мне,
Иов.23:17. Ибо я не знал, что найдет на меня тьма, пред лицом же моим покроет (все) мрак603.
* * *
Т. е. нанесенное мне бедствие уличает меня в беззаконии (16:8, [прим. 11]; Олимп.). Слав. мое соответствует μου в компл. и альд.; а в ват., [син.,] алекс. и др. – нет.
Своим болезненным стоном я не могу выразить всей тяжести своих страданий, посылаемых Богом.
Греч. εἰς τέλος – к цели своего искания (ср. 7 ст.); по свт. Иоанну Златоусту, к престолу Господню; так же и в синод. пер. к престолу, и в ХЧ, у бл. Иеронима ad solium ejus.
В [син. после испр. и] алекс. ἐπʼ αὐτοῦ – пред Ним, так же и в евр. т.; в слав. мое соответствует ἐμαυτοῦ – ват., text. recept.
Что́ может меня излечить и дать здоровье душе моей и телу (Злат.). Слав. изцеления соответствует ват., [син. до испр.] и text. recept. ἰάματα; а в алекс., [у Ральфса и гёттинг.] ῥήματα – слова.
Греч. ἐρεῖ – речет.
Греч. αἰσθοίμην – слав. ощущу, на опыте узнаю, чего мне ждать: прекращения или продолжения страданий (Злат.).
Слав. воспретит ми – по-греч. ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται – не воспользуется ли угрозою мне? Т. е. с гневом остановит мое самооправдание.
Греч. γὰρ ϰαί, [можно было бы добавить:] однако я верю, что...
Каким бы величием Божиим и страхом для меня ни сопровождался суд Божий, на нем доказана будет моя правота.
Греч. εἰς τὰ [артикль добавлен в алекс.] πρῶτα – слав. во первых; пользуемся синод. пер.
Греч. οὐϰέτι εἰμί – ктому несмь, т. е. не есмь знающий, или не знаю.
Т. е. нигде – ни впереди, ни позади, ни справа, ни слева – нельзя найти Господа. Толковники видят указание на четыре стороны света: восток (впереди), запад (позади), север (лево) и юг (право).
Начертал их на сердце своем, как учили закон (Втор. 6:6; 11:18) и пророки (Пс. 118:11; Иер. 31:33).
Слав. трепетен бых соответствует Вульг. turbatus sum и евр. т., а по-греч. ἐσπούδαϰα (ват.) – тщился, спешил исполнить – или ἐσπουδάϰειν (алекс.).
Греч. ϰατασπουδασθῶ – постараюсь исполнять закон.
Т. е. благоговение, страх и ревность о Боге, Его законе, Его путях в жизни людей и самого Иова и на будущее время даруют покой Иову. Напрасно друзья винят его в нечестии и неблагоговении пред Богом.
Греч. ἐμαλάϰυνεν – слав. умягчил, т. е. смирил меня душевно и примирил мое страдание с верою в Промысл Божий.
Тьма и мрак – обычные в Ветхом Завете символы бедствий.