Источник

Глава 4

(1) Семь женщин схватятся тогда за одного мужчину, говоря: «свой хлеб будем есть и свою одежду носить, только назови нас своим именем, чтобы снять с нас стыд»34.

(2) В то время отрасль Иеговы35 будет красою и славою и плод страны – величием и честью спасшихся израильтян.

(3) Тогда назовут святым36 всякого оставшегося на Сионе, уцелевшего в Иерусалиме, всякого записанного на житье в Иерусалим.

(4) Когда Господь смоет нечистоту дочерей Сиона37 и внутренность Иерусалима очистит от крови духом суда, ветром знойным38,

5. тогда Иегова на всяком месте горы Сиона и над всяким собранием прострёт облако днём и светло горящий огонь ночью, так что покроется всею славою.

6. И будет шатром, дающим тень от зноя дневного, убежищем и защитой от бури и дождя.

III 39

* * *

34

Для женщин востока не было большего поношения, как оставаться в девстве или быть бездетною. И хотя многоженство, также, не обещало привлекательной участи; но после значительного уменьшения числа мужчин девицы и вдовы готовы были покориться этой участи, только бы не остаться бездетными.

35

Из снесения Иер. 23:5; 33,16. Зах. 3, 8; 6, 12 очевидно, что под названием отрасли разумеется отдельное лицо, а не общество людей. Так как второе полустишие имеет прямое отношение к первому, то и под плодом страны нужно разуметь также отдельное лицо. Название указывает на то, что евреи должны ожидать спасения не от иностранца, а от рождённого в их стране. Отрасль Иеговы и плод страны Мессия – Богочеловек.

36

Т. е. исключительно посвятившим себя Богу. Таково значение этого слова на евр. языке.

37

См. примеч. к 3, 26. Под дочерями Сиона разумеются города, находившиеся в зависимости от Иерусалима, т. е. города иудейские. Под нечистотою их – отступление от закона.

38

Выражение метафорическое, буквальный смысл которого означает – смертоносный ветер, приносящий эпидемические болезни, как одну из казней за преступления. Юго-восточный ветер был самым вредным ветром.

39

Нет сомнения, что эта песнь составляет отдельную речь пророка; но нет никакой возможности даже приблизительно отнести ее к какому ни будь определённому времени.


Источник: Книга пророка Исаии (Ешаия). (Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. А.А. Олесницкого (с масоретского текста)) // Труды Киевской Духовной Академии. 1865. Т. 3. С. I-VI, 1-288 с.

Комментарии для сайта Cackle