Скрыть
И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа́ куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань.

Святые отцы

Прочие

Феофилакт Болгарский, блж. (†1107)

Ст. 35-43 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть

Люди начальника синагоги почитали Христа одним из обыкновенных учителей, почему просили прийти и помолиться о девице, а напоследок, когда она умерла, подумали, что Он уже не нужен после смерти ее. Но Господь ободряет отца и говорит: «только веруй». Между тем не позволяет никому идти за Собою, кроме трех учеников, потому что смиренный Иисус ничего не хочет делать напоказ. При Его словах: «девица не умерла, но спит» смеются; это попущено с тем, чтобы после не имели предлога говорить, что она была в обмороке, и что не диво, если Он воскресил ее; напротив, чтобы сами себя уличили собственным свидетельством о воскрешении Им действительно умершей, когда даже смеялись над Его словами, что она не умерла, но спит. Господь берет ее за руку, дабы сообщить ей силу; а велит дать ей есть для того, чтобы удостоверить в воскресении как в действительном, а не в мнимом происшествии.

Григорий (Лебедев), сщмч. (†1937)

(Господь), взяв девицу (умершую дочь Иаира) за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань

Подмечай, с какой легкостью совершается величайшее чудо. Подходит к умершей, берет за руку и спокойно, властно говорит ей, как бы спящей: «Встань». И девица поднимается. Для Господа, для Божественной Силы одинаково свободно совершить и великое и малое. А забота человека должна быть о том, чтобы не препятствовать проявлению Божественной Силы и безраздельной веры, всю ее привлечь на себя (ср. Мк. 5:25-29, 34, 36).

Благовестие Святого Евангелиста Марка. Духовные размышления

Михаил (Лузин), еп. (†1887)

35. Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
36. Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
37. И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
38. Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
39.И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
40. И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа́ куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань.
42. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
43. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.

 

     «От начальника синагоги»: «т. е. из дома начальника синагоги» (Зигаб.).

     «Что еще утруждаешь Учителя?»: Когда, по их мнению, поздно уже было подать помощь больной, нечего было и трудить Господа путешествием в дом Иаира. Это показывает слабость веры домашних Иаира в Господа, потому Господь «тотчас» ободрил Иаира словом – «не бойся», что дочь твоя уже умерла, укрепляет его в вере: веруй, что дочь твоя будет жива, хотя она и умерла.

     «Петра, Иакова и Иоанна»: троих довереннейших учеников своих, которых Он и после удостаивал быть свидетелями величайших событий (ср. Мф.17 и дал.).

     «Пришли в великое изумление»: собственно чрезвычайно испугались. Это было первое чудо воскрешения Христом человека уже умершего; до этого времени Он еще не творил такого чуда, и вот бывшие свидетели его испугались необычайности сего действия Господа, пришли в ужас от этой чудотворной силы, которую явил Иисус.

     Чтобы никто об этом не знал: предосторожность необходимая для того, чтобы преждевременным разглашением необычайных чудес не возбудить и не раздражить мечтательных представлений народа о Царстве Мессии; нужно было прежде как можно более выяснить народу истинное понятие о Царстве Христовом, иначе народ мог произвести что-либо такое, что совершенно несогласно с намерениями Христовыми и с характером Его деятельности, как, например, поступил Он после великого чуда напитания народа в пустыне, когда народ хотел насильно поставить Чудотворца царем (Ин.6:15), не понимая, что Царство Христово не есть царство «от мира сего», как изъяснил после Христос (Ин.18:36), и что подобный поступок навлек бы на народ преждевременно великие бедствия. С другой стороны, злоба фарисеев и книжников против Иисуса Христа в это время уже значительно усилилась, а слух о новом величайшем чуде Господа еще более раздражил бы их, так как они решились уже в это время не признавать Иисуса Христа чудотворцем, и распускали слухи, что необыкновенные дела Он совершает силой князя бесовского (Мф.9:34).

     «Чтобы дали ей есть»: для полнейшего удостоверения, что девица действительно воскресла, что это не видение, не призрак (ср. Лк.24:36-43).

Толкование на Евангелие от Марка

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 40-41 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань

Евангелист приводит здесь два слова на арамейском наречии, которым говорил Христос для того, чтобы дать своим читателям из язычников услышать звуки речи Христовой. Переводит он эти два слова с некоторым распространением, прибавляя выражение «тебе говорю».

Иоанн Бухарев, прот. (†1912)

Ст. 41-42 И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа́ куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление

И ужасошася ужасом велиим (видевшие пришли в великое изумление). Воскрешение дочери Иаира было еще первым чудом воскрешения умерших Иисусом Христом. Посему неудивительно, если свидетели воскрешения пришли в великий ужас от необычайности сего чуда.

Толкование на Евангелие от Марка

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible