Скрыть
et dabo ei vineas eius ex eodem loco et vallem Achor, portam spei, et respondebit ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti.

Святые отцы

Прочие

Иероним Стридонский, блж. (†420)

Ст. 16–17 И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали». И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их

Все греческие и иноземные (barbarae) истории сообщают, что сначала во всей Азии царствовал сын Бела Нин, построивший у ассириян город по своему имени Нин, который евреи называют Ниневиею. Супруга его, Семирамида, о которой рассказывается много чудесного, выстроила стены Вавилона. О ней знаменитый поэт свидетельствует, говоря:

В давнее время, как ходит преданье, тот город Семирамида вокруг оградила кирпичной стеною.

Он мужественно воевал против Зороастра великого, царя бактрийского, и достиг такой славы, что отца своего Бела возвел в бога, который по-еврейски называется Веl и у многих пророков и в особенности у Даниила по Федотиону называется этим именем, как идол вавилонский. Сидоняне и Финикияне называют его Вааl, ибо между согласными буквами бет и ламед стоит одна и таже гласная буква аин, в зависимости от которой, соответственно свойству того языка, читается то Вееl, то Вааl. Поэтому и Сидонская Дидона, происходившая из царского рода, когда приняла, как гостя, Энея, то возливала вино Юпитеру из той чаши, которую „обыкновенно употреблял Бел и все потомки Бела“ Мы узнали о происхождении демона или, вернее, человека, возведенного в демона, ибо все идолы произошли, вследствие заблуждения, из умерших. Выслушаем остальное. На еврейском и сирском языке Вааl означает ἔχων, то есть имеющий. Если мы хотим сказать имеющий меня, то должны сказать baalи, и у обоих этих народов жены называют своих мужей bааli, то есть муж мой, что́ означает имеющий меня, то есть имеющий меня в супружестве. На том же еврейском языке муж называется из, поэтому и жена, которая взята от мужа, в книге Бытия называется issа, подобно тому как от слова vir (муж) происходит virаgо (мужественная женщина или дева, героиня). Таким образом слова Господа имеют следующий смысл: так как на том и другом языке муж мой или супруг мой называется issi и baali, то Я настолько возненавидел имена идолов, что не желаю, по причине двусмысленности и неопределенности, называться даже тем, что может иметь хороший смысл, но предпочитаю называться issзi, а не bааli, чтобы, говоря одно, не напоминать о другом, и называя мужем, не думать об идоле. Извини за темноту, которая происходит но трем причинам: или вследствие трудности предмета, или вследствие неопытности учителя или вследствие необычайного тупоумия ученика. Ибо, изъясняя еврейского пророка, я не должен обращаться к ораторским декламациям и очаровывать рассказами и эпилогами на азиатский лад, но при помощи твоих молитв и неимоверного рвения к учению раскрывать то, что сокрыто. Поэтому Акила, ревностный и любознательный переводчик, говорит: она будет звать Меня: муж мой, и не будет более звать Меня: имеющий меня, то есть Вааl.

Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля

Кирилл Александрийский, свт. (†444)

Ст. 16-17 И будет в той день, наречет мя муж мой, глаголет Господ, а не прозовет мене ктому Ваалим: и отвергу имена Ваалимля от уст ее, и не воспомянутся ксему имена их

В сих словах днем называет время пришествия Спасителя нашего; ибо днем в собственном и подлинном смысле должно называться то время вочеловечения Единородного, когда в мире уничтожен мрак, исчезла тьма, как бы светлые лучи проникают в ум уверовавших и воссияло Солнце Правды, посылая свет истинного богопознания тем, которые способны открыть мысленное око. В это время, говорит, призванная к познанию истинного Бога, она оставит свое древнее и ненавистное легкомыслие и уже не будет ни в каком отношении удобопреклонна к отступлению; напротив будет иметь правильно и здраво мыслящий и непоколебимый в благочестии ум, так что совсем выйдут из употребления в речи имена идолов. Наречет мя, говорит, муж мой, а не прозовет мене ктому Ваалгим, то есть, перестанет быть похотливою и отвергнет блудодеяние. Высоко будет ценить быть законною женою и согласится на общение, очевидно духовное. Никогда не назовет имени Ваалов, считая за богов то, что сделано из камней и образовано искусством некоторых по виду человеческому. Посему, говорит, наречет мя муж мой. Как некоторая целомудренная и благобразнейшая жена обратится ко мне, никого иного не будет любить и уже не станет произносить имени Ваалим.

Но если кому угодно, то сказанное может быть понимаемо и в другом смысле. Ваалим бесспорно означает идолов, — и у Еврейских женщин был обычай называть своих мужей именами лжеименных богов. Это был нечестивый способ выражения почтения к ним. Первовиновником этого, говорят, был Нин Вавилонянин, который своего отца назвал Вилом, от имени существовавшего у них идола, говорю, Вила. Итак, что она отстанет от столь постыдной привычки, показал в словах: наречет мя муж мой, а не прозовет мене ктому Ваалим. Ибо если, она захочет, говорит, называть меня мужем, то постоянно будет присовокуплять: муж мой и из почтения не будет называть меня именами идолов. Посему-то и говорит, что отвергу имена Ваалимля от уст ее, и не воспомянутся ксему имена их.

Толкование на пророка Осию

Феодорит Кирский, блж. (†457)

Ст. 14-18 Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее. И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской. И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали». И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их. И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности
Ст. 14-18 Сего́ ра́ди, се́, а́зъ соблажню́ ю́, и учиню́ ю́ я́ко пусты́ню, и воз­глаго́лю въ се́рдце ея́, и да́мъ е́й при­­тяжа́нiе ея́ от­ту́ду и поля́ну Ахо́рову, от­ве́рсти смы́слъ ея́: и смири́т­ся та́мо по дне́мъ дѣ́т­ст­ва сво­его́ и по дне́мъ изведе́нiя сво­его́ от­ земли́ Еги́петски. И бу́детъ въ то́й де́нь, нарече́тъ мя́ му́жъ мо́й, глаго́летъ Госпо́дь, а не прозове́тъ мене́ ктому́ Ваали́мъ. И от­ве́ргу имена́ Ваали́мля от­ у́стъ ея́, и не воспомяну́т­ся ксему́ имена́ и́хъ. И завѣща́ю и́мъ завѣ́тъ въ то́й де́нь со звѣрьми́ се́лными и со пти́цами небе́сными и съ га́ды земны́ми, и лу́къ и ме́чь и бра́нь сокрушу́ от­ земли́, и вселю́ я́ со упова́нiемъ
 

Сего ради, – сказано, – се, Аз соблажню ю, и учиню ю яко пустыню, т.е. сделаю, что, став пленницей, будет скитаться и блуждать, и лишу всех сих благ. Впрочем и утешу ее, когда будет в сих скорбях. Ибо сказано: возглаголю в сердце ея, и дам ей притяжания ея оттуду и поляну Ахорову, отверсти смысл ея. Вместо: «Ахорову», в сирийском переводе нашел я «Ахарову». Ахар же при Иисусе Навине, сделав татьбу и преступив наложенную клятву, подвергся за сие наказанию, всенародно побит камнями. Но по смерти его Израильтяне, приведя себе на память, сколь гибельно преступление Божия закона, плача и сетуя, умилостивили Бога. Поэтому здесь Пророк дает разуметь, что, как жившие тогда из наказания Ахарова дознали, сколь худо беззаконие, так и они пленением приведены будут в сознание своих прегрешений. И с большею ясностью выражая сие, присовокупил:
И смирится тамо по днем детства своего и по днем изведения своего от земли Египетски. И будет в той день, наречет Мя муж мой, глаголет Господь, а не прозовет Мене ктому Ваалим. И отвергу имена Ваалимля от уст ея, и не воспомянутся ксему имена их. Как были в рабстве у Египтян, так будут рабствовать Ассириянами; потому что «детством» ее называется пребывание в Египте. Но рабство послужит им во благо и научит их благочестию; потому что во времена плена Израиль забудет о служении идолам, Меня же назовет мужем и сожителем. А Я, видя раскаяние, завещаю им завет в той день со зверьми селными и со птицами небесными и с гады земными. И показывая, что говорит не о зверях и птицах, но о людях зверонравных, налетающих подобно птицам и уподобившихся ядовитым гадам, присовокупил: и лук и меч и брань сокрушу от земли. Потом обещает им вечные блага. И вселю я со упованием. О сем же уповании говорит блаженный Павел: «упованием спасохомся. Упование же видимое несть упование: еже бо видит кто, что и уповает? аще ли, его же невидим, надеемся, терпением ждем» (Рим.8:24-25). А что о сем, а не о другом уповании говорит Пророк, свидетельствует присовокупляемое: Ос. 2:19

Толкование на пророка Осию

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 16-17 И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали ». И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их

Пророк предвозвещает восстановление брачных отношений Израиля с Иеговою, т. е. восстановление Завета. Имя Ваала в ст. 16, по-видимому, употреблено в его нарицательном значении - господин, так как оно сопоставляется с нарицат. муж мой. Пророк хочет выразить мысль, что при восстановлении в чистоте брачных отношений Израиля к Иегове основою этих отношений будет не столько страх (не будешь более звать меня: Господин мой), сколько любовь (муж мой). Если принимать имя Ваала в собственном значении, то мысль пророка будет такая: народ не только перестанет называть Иегову Ваалом, - и таким образом смешивать их, вносить в служение Иегове языческие примеси, - но и вообще забудет имя Ваала.

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible