Источник

Глава 38

Иов.38:1. Когда же Елиус перестал говорить, сказал Господь Иову сквозь бурю и облака:

Иов.38:2. «Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)?969

Иов.38:3. Препояшь, как муж, чресла свои970: вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:

Иов.38:4. Где был ты, когда Я основал землю? Скажи Мне, если обладаешь ведением.

Иов.38:5. Кто определил меру ей, если знаешь? Или кто протянул по ней вервь971?

Иов.38:6. На чем водружены столпы972 ее? Кто же положил краеугольный камень для нее?

Иов.38:7. Когда (сотворены)973 были звезды, восхвалили Меня громким голосом все ангелы Мои974.

Иов.38:8. Я заградил море воротами, когда оно изливалось, выходя975 из чрева матери своей.

Иов.38:9. Я сделал ему облако одеждою976, а мглою повил его.

Иов.38:10. И назначил ему пределы, окружив запорами и воротами.

Иов.38:11. И сказал ему: “До сего дойдешь и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои”.

Иов.38:12. Или при тебе Я составил свет утренний? Денница977 узнала свой порядок,

Иов.38:13. Чтобы охватить края земли, стрясти нечестивых с нее978.

Иов.38:14. Или ты, взявши брение из земли, создал животное979 и поставил сего говорящего на земле980?

Иов.38:15. Отнял ли ты у нечестивых свет? И мышцу гордых сокрушил ли?

Иов.38:16. Приходил ли ты к источникам981 моря? По путям бездны ходил ли?982

Иов.38:17. Отворяются ли пред тобою со страхом врата смерти, а привратники ада, увидевши тебя, убоялись ли?

Иов.38:18. Узнал ли ты широту поднебесной? Поведай же Мне: какова она?

Иов.38:19. В какой земле обитает свет, и где место тьмы?

Иов.38:20. Введешь ли меня в пределы их? Да и знаешь ли пути к ним?

Иов.38:21. Из сего я узнал бы, что ты тогда983 рожден и число лет твоих велико.

Иов.38:22. Входил ли ты в хранилища снега и видел ли хранилища града?

Иов.38:23. Хранятся ли они у тебя на время984 врагов, на день войны и битвы?985

Иов.38:24. Откуда выходит иней986 или разносится южный ветр в поднебесной?

Иов.38:25. Кто проливает987 сильный дождь и (указует) путь грому и молнии988,

Иов.38:26. Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нет человека,

Иов.38:27. Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?

Иов.38:28. Кто отец дождю? И кто рождает капли росы?

Иов.38:29. Из чьего чрева выходит лед, и на небе кто родил иней,

Иов.38:30. Который сходит, как текущая вода? Лицо нечестивца989 кто устрашает?

Иов.38:31. Познал ли ты союз Плеяд и расторгал ли ограду Ориона?

Иов.38:32. Или раскроешь знамения990 небесные в свое время? Или Вечернюю звезду за волосы ее привлечешь?991

Иов.38:33. Знаешь ли перемены992 на небе или одновременно бывающее под небом993?

Иов.38:34. Призовешь ли облако голосом? И послушает ли оно тебя, с трепетом испустивши994 обильную воду?

Иов.38:35. Пошлешь ли молнии, и они пойдут ли и скажут ли тебе: “Что угодно?995”.

Иов.38:36. Кто дал женщинам мудрость ткать и искусство вышивать996?

Иов.38:37. Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонил997?

Иов.38:38. Прах был разлит998, подобно земле, но Я спаял его999, как камень о четырех углах1000.

Иов.38:39. Поймаешь ли львам добычу и насытишь ли утробу1001 змей1002?

Иов.38:40. Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники1003.

Иов.38:41. Кто приготовил пищу ворону? Его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.

* * *

969

Богу все известно в мире и человеке, и никто от Него своих замыслов не может скрыть (Олимп. и Злат.).

970

Приготовься к ответу.

971

Греч. σπαρτίον – небольшая веревка или шнур, употребляемые для измерения небольших предметов.

972

Греч. ϰρίϰοι – сводчатые подставы, в виде колец.

973

Оскобленное слав. сотворены соответствует ἐποίουν – у Вас. Вел. и Феодорита, в Итале facta sunt, а в др. – только ἐγενήθησαν.

974

В древних паримийниках было добавлено ϰαὶ προσεϰύνουν [– и поклонились] или [в алекс. и 23] ὔμνησαν [– воспели]; в слав. – нет (Порфирий (Успенский). Образцы перевода с греческого. С. 158. Паримия в Великий четверток из Иова 38:1–22).

975

Слав. исходящее соответствует ват. ἐϰπορευομένη, а в алекс. изъявительное накл. ἐξεπορεύετο; разумеется третий день миротворения, выделение морей из бездны (Быт. 1:9–10).

976

Греч. ἀμφίασίν – препоясанием.

977

Утренняя звезда.

978

«С наступлением дня разбойники, грабители, воры и другие злодеи скрываются и прекращают свои злые дела» (ср. Иов 24:17; Ин. 3:20) (Злат.).

979

Греч. ζῷον – живое существо.

980

Т. е. человека (Быт. 2:7).

981

Слав. мн. ч. источники соответствует евр. т., а по-греч. ед. ч. πηγήν (у преосв. Порфирия родника), а в алекс. ἐπί γῆν – на землю.

982

Т. е. глубины моря и бездны были ли доступны тебе?

983

При сотворении мира.

984

Слав. в час.

985

Как при Моисее и Иисусе Навине град поражал вражеские полчища (Исх. 9:18–25; Нав. 10:11).

986

Греч. πάχνη – слав. слана, как символ холода и мороза.

987

Греч. ἡτοίμασεν ῥύσιν – букв. приготовил излияние.

988

Греч. ϰυδοιμῷ – букв. шуму, буре (алекс. char. min., 68, 161, 252, компл., у Грабе и Фильда) – или ϰυδοιμῶν – ват., [син.,] text. recept. Слав. молнии и грома соответствует Вульг. sonantis tonitrui (звучащего грома) и евр. т.; есть ψόφου βροντῶν – звука грома – 250. Но слав. переводчики более, кажется, руководствовались контекстом, а не оригиналами.

989

В алекс. char. min., компл., у Фильда, [Ральфса и в гёттинг.] ἀβύσσου – бездны, так же и евр. т.; а обычно ἀσεβοῦς [нечестивца] соответствует impii (блл. Августин и Иероним); т. е. дождь, лед, иней и пр. (26–30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают не слепую лишь физическую силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (ср. 37:13,16, прим. 20). По параллели с 40:14; 41:24, под нечестивцем, в более глубоком смысле, можно разуметь и злого духа.

990

Греч. Μαζουρώθ соответствует евр. מזרה – какое-либо созвездие, напр., Люцифер, Гиады и т. п. (Gesenius. Handwörterbuch. S. 372 [Gesenius 1979. Р. 462. № 4216]); слав. знамения – толковательный перевод (в соответствии с Быт. 1:14).

991

В 31–32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение которых не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (ср. 9:9, [прим. 2]).

992

Греч. τροπάς – слав. пременения, т. е. законы движения светил небесных.

993

Разнообразие в атмосферных явлениях на земле: в одних местах бури, в других – тишина, в одних – дождь, в других – ясная погода; тепло и холод и т. п. – все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.

994

Греч. ἐν δρομῷ ὕδατος λάβρου [у Ральфса, по чтт. разных ркпп., ϰαὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ] – слав. трепетом воды великия, т. е. обильным дождем.

995

Греч. τί ἐστίν – слав. что есть? Т. е. исполнят ли, как слуги, твои приказания?

996

В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.

997

Устроив свод небесный в виде шатра (Олимп.).

998

Греч. ϰέχυται, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля – более плотные, были вместе разлиты, пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Быт. 1:2–10).

999

Греч. αὐτὸν, т. е. οὐρανὸν небо (37 ст.). По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахом разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и спаянною вокруг земли.

1000

Греч. ϰύβον – куб, всякий четырехугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.

1001

Слав. души.

1002

Слав. змиев соответствует δραϰόντων – драконов, т. е. исполинских размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся в воде и страшных на земле (ср. 40:20–27 и 41 глл.).

1003

Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимые лесные чащи.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П. А Юнгерова. Учительные книги /К 11 Под общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева. — М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. — 920 с. с разд. пагин.

Комментарии для сайта Cackle