Скрыть
И нача́лницы во Иссаха́рѣ съ Девво́рою и Вара́комъ: та́ко Вара́къ от­пусти́ пѣ́шихъ сво­и́хъ въ доли́ну, въ раздѣле́нiя Руви́мова, вели́ка испыта́нiя се́рдца.

Прочие

Якимов Иван Степанович, профессор (†1885)

Ст. 15-16 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.

Ст. 13, 14 и половина 15 (Суд. 5:13-15) говорят, как ревностно отозвались некоторые колена Израилевы на призыв Девворы и приняли участие в деле освобождения от иноплеменного ига. Со второй половины 15 ст. до ст. 17 (Суд. 5:15-17) говорится о тех, которые не показали ни участия, ни безучастия в войне за свободу, оказались людьми фальшивыми.

Ст. 15 (Суд. 5:15). «Князи Иссахаровы с Девворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший». Это вот что значит: половина колена Иссахарова, именно князья, остались с Девворою и составили совет, собрание; а другая половина колена Иссахарова — ополченцы, — подобно Вараку, бросились пешие в битву. В греческом и славянском переводе об Иссахаре воюющем нет речи, ни даже намека: это потому, что LXX переводчикам показалось странным, почему не сказано о войске Варака, хотя последний в еврейском тексте не оставлен без упоминания. «У племен Рувимовых великия совещания».

Ст. 16 (Суд. 5:16). «Для чего сидишь ты между загонами, слушая голос свирелей у стад? У племен Рувимовых великия совещания». Рувим сидит и совещается, когда нужны не советы, а дело. Дважды повторяет Деввора с ирониею, насмешливо: «у Рувима великия совещания», — долгие, важные совещания, занимающие его более, чем дело освобождения отечества. Дважды повторенная Девворою, эта фраза — ничуть не есть монотонность, тождесловие, а два оттенка мысли, особенно ясные на еврейском языке. В первом случае стоит chikkelev: это значит намерения, совещания сердца; во втором случае стоит chikvelev — определения, постановления, декреты. Итак, выходит, что Рувим все совещался и определял что-то, когда другие колена шли на войну и бились с врагом. У Рувимова колена было много стад: и слушает он дома, в своем уделе, игру пастушеских свирелей, а не внимает звукам военной трубы.

Обратимся теперь к славянскому тексту. Вторая половина ст. 15 и 16 ст. (Суд. 5:15-16) читается так: «в разделения Рувимова, велика испытания сердца. Вскую ми седиши посреде Мосфатемов» и проч. «Разделения» — по евр. philgoth. Слово это можно понимать и буквально (некоторые переводили словом «ручьи»); но лучше понимать метафорически, в смысле разделения нравственного. Подобное разделение сделал Давид в сословии священников; конечно он разделил их не физически, а нравственно — на 24 класса (1Пар. 24). Таким же образом и в отношении к Рувиму говорится о разделении не каком-нибудь другом, а нравственном, о разделении на классы, на сословия. Итак, среди сословий или между сословиями колена Рувимова происходят великие совещания. «Вскую седиши ты посреди Мосфатемов». Последнее слово LXX толковников оставили без перевода. По евр. оно происходит от глагола «шапат»; мишпат, мишпетаим, означает всякую вещь, образуемую втыканием кольев или гвоздей. Двойственное число здесь указывает на две какие нибудь существенные стороны предмета. Такою вещью на востоке были загоны, ограда из плетня, назначенная для скота и разделенная на две части, одну для мужеского, другую для женского пола. Греческие переводчики приняли «мишпетаим» за собственное имя, за название какого нибудь города: корень этого слова был неизвестен им. Оно употреблено в Библии только три раза: кроме разсматриваемого места, в Быт. 49:14 (Иссахар... между загонами возлежит) и в Пс. 67:14 (аще поспите посреде предел). А известно, что LXX переводчиков переводили не все вместе всю Библию, а несколько человек переводили в известное время одну книгу или целую часть Библии; другую книгу или часть переводили другие в другое время, лет чрез 50. Поэтому-то вот переводчики книги Судей и могли не знать значения слова, встретившегося и понятого другими переводчиками в книге Бытия и Псалмов. Итак, вот еще правило для объяснения неверностей перевода LXX; некоторые слова были неизвестны им по своему значению и потому оставлены ими без перевода.

Объяснение пятой главы книги Судей израильских

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 13-18 Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля

Девора изображает, как разные колена израильские отнеслись к воззванию восстать на борьбу против хананеев. Тогда как одни колена, как Ефремово, Вениаминово, Манассиино (западная часть его, названная по имени старшего рода колена Махировым, Нав. 17:1-2), Завулоново, Неффалимово и Иссахарово, отнеслись к нему с полным сочувствием, другие, как Рувимово, восточная часть Манассиина (называемая Галаадом), Асирово и Даново, отнеслись к нему без должного сочувствия, и во время народной битвы спокойно предавались своим занятиям.

Толковая Библия

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible