Письмо № 101. Н.С. Фуделю
75 IX [1952, Лебедянь] 577
Дорогой мой Коленька.
Спасибо очень большое за 600 р. почтой. О получении 200 тел<еграфом> я уже писал в Абрамцево. Я здесь почти совсем потерял голову: сделанная и вновь сломанная печь, горы мусора в комнате, холодная погода, отсутствие денег, больная мама (почки, зубы и глаз), неустроенная Варенька 578 и неопределенность с Соней. Помещение хорошее, но большое, а это в нашем положении тоже сложно: надо много топлива. Помимо всего – сознание, что деньги уйдут на ремонт и на жизнь не останется. Материал очень дорог, транспорт еще дороже. Я предполагал, что все обойдется в 3, а теперь вижу, что не уложиться в 4. Неудача с печкой меня сразила окончательно: это выброшенные 500 р. Перспективы с устройством моим или маминым не блестящие. В смысле самого ремонта я – смешно сказать – до сих пор заканчиваю вторично только печи (две) и закупил почти весь материал для плотника. Правда, купил еще машину торфа для топки и до дождя спрятал в сарай. На работу плотника надо (сверх присланных тобой сегодня 600 р.) примерно 1000 р. После этого останется еще крыльцо, калитка в сад и пр. еще рублей на 500. Вот после этих 1500 р. ничего и не останется.
Но нечего тебе еще забивать голову – пусть моя одна распухает. Внутри все-таки есть уверенность, что мы как-то устроимся, что «все обойдется». Лишь бы мама сейчас поправилась. Завтра она идет к зубному врачу, а с глазом ей сегодня, кажется, лучше. Варенька здорова, порозовела после бесчисленных яблок и груш, читает «Ниву» сейчас рядом со мной. Теперь о переводе денег. Мне нужно отдать 1000 р. Соне и до конца ремонта 1500. Итого 2500. Кроме того, надо закупить дров и картошки. Поэтому я прошу перевести мне 3500, после чего на счете останутся деньги, которые мы должны отдать Соне за дом. Как переводить, я не знаю. Сколько стоит перевод по почте? Не те же ли 2%? Но по почте перевод скорее доходит, поэтому если это не дороже, то переводи почтой и, конечно, скорее (можно частями по 600–800 р.), т<ак> как плотники начнут работать наверное с завтрашнего дня, а когда нет денег, все делается весьма напряженным.
Прости меня, Коленька, – я может, совсем не так все делаю – и этот дом, и ремонт. Куда-то текут деньги, впереди еще громадные траты. Но как-то надо кончать основное: перегородки между комнатами и окна, закупить дрова и картошку. Тогда начну искать работу.
Перевод я получил через 3 дня – это довольно скоро. Так и переводи дальше, почтой.
Доехала ли Н<ина> Вл<адимировна>? 579 получил ли ты посланное с ней письмо? О приезде Сони еще неизвестно. Может быть, приедет не она, а мама. О ее деньгах (16) напишем отдельно. В самые тяжелые часы неудач с печью я вспоминал, что существует Николаша и что, следовательно, все как-то устроится.
Целую тебя, мой милый.
Твой п.
Может быть, я написал неясно?
Переводи мне почтой 3500 р. в ближайшие дни, но если это удобнее, то можно и даже лучше частями.
Если же почтой перевод дороже, чем на книжку, тогда переводи 1000 р. почтой, а остальное на книжку.
3500 просит кроме 800 (200600).
Я послал – 2000
У Тамары 1275
–––––––––
Итого 3275.
Но! долги и покупки в Москве.
* * *
Датируется по ссылке на ремонтные работы в Лебедяни.
См.: «Варя была в Лебедяни недолго, и как захолодало, мама отправила ее в Москву, привезла ее знакомая женщина Катя, я встречала на вокзале, она пожила сначала у т<ети> Нины, но там случилась у соседей скарлатина, и ее привезли на Дурновский [к Т.А. Липкиной], потом я отвезла ее в Усмань. Они [С.И. Фудель и В.М. Сытина] уже жили там на частной квартире, вероятно, этот год она [Варвара] не училась» (из письма М.С. Желноваковой Н.С. Фуделю от 21 июня 2000 г.).
Нина Владимировна – подруга юности Т.А. Липкиной.