Источник

Мученичество св. Поликарпа, епископа Смирнского

Церковь Божия1114, пребывающая1115 в Смирне, Церкви Божией, пребывающей в Филомелии1116, и всем на всяком месте общинам святой и кафолической1117 Церкви: да умножится [у вас] милость, мир и любовь Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа.1118

1, (1) Мы написали вам, братия1119, о мучениках и блаженном Поликарпе, который положил конец гонению, как бы запечатав его своим мученичеством. Ибо почти все, что произошло прежде, было для того, чтобы Господь снова (ἄνωθεν)1120 явил нам мученичество, согласное с Евангелием.1121 (2) Поликарп ожидал, подобно Господу, что будет предан, дабы и мы подражали ему, заботясь не только о своем [благе], но и о ближних.1122 Потому что истинной и твердой любви свойственно желать спасения не себе только, но и всем братиям.

2, (1) Итак, блаженны и доблестны (γενναῖα) все мученичества, совершившиеся по воле Божией. Ибо мы, как благочестивые, должны приписывать власть Богу над всем. (2) Кто не удивится мужеству (τὸ γενναῖον) [мучеников], их терпению и любви ко Господу? Тела одних рассекали бичами так, что даже видно было устроение тела вплоть до внутренних вен и артерий, – но они терпели, так что даже стоящие около них плакали от жалости. Другие были столь мужественны, что ни один из них не вскрикнул и не восстенал, показывая всем нам, что1123 мученики Христовы во время мучения своего были вне тела, или паче представший1124 Господь беседовал с ними.1125 (3) Внимая благодати Христовой, они презирали мiрские казни, в один час искупляя себя от муки вечной.1126 Огонь бесчеловечных1127 мучителей был для них прохладен, ибо воочию видя огнь вечный и неугасимый, они желали избегнуть его, взирая очами сердечными на блага, соблюдаемые страдальцам, которых ухо не слыхало, око не видало, и которые на сердце человеку не всходили1128, но которые показуемы им были Господом, так как были они уже не человеки, а ангелы. (4) Подобным образом и осужденные на съедение зверям претерпевали многие страшные казни: их простирали на колючих раковинах1129 и истязали другими разнообразными мучениями, чтобы продолжительностью истязания довести их, ежели то возможно1130, до отречения.

3, (1) Много злоумышлял против них диавол: но1131, благодарение Богу! всех он не одолел.1132 Мужественнейший Германик подкрепил их и робости своим терпением. Он славно сразился со зверями, ибо когда проконсул1133, желая уговорить его, сказал: «Пожалей о своем возрасте», – то он натравил на себя зверя1134, желая скорее удалиться от неправедной и беззаконной их жизни. (2) Тогда вся толпа, удивясь мужеству боголюбивого и благочестивого рода христианского, возопила: «Смерть безбожникам! Разыскать Поликарпа!».

4, (1) Но некий фригиец по имени Квинт, недавно прибывший из Фригии, увидев зверей, убоялся. А это был тот, который возбудил сам себя и некоторых других идти самовольно [на мучение]. Проконсул после многих убеждений склонил его поклясться и принести жертву. Посему, братия, мы не одобряем тех, которые предают1135 себя самовольно, ибо Евангелие не так учит.1136

5, (1) Дивный же Поликарп, услышав о том, не смутился, а хотел сначала остаться в городе. Но поскольку большинство просило его удалиться, то он и удалился в одну деревеньку, отстоящую недалеко от города, и, живя там с немногими, днем и ночью ничего более не делал, как только молился по обычаю своему за всех и за все Церкви в мирe. (2) За три дня до того, как его схватили, во время молитвы было ему видение. Он видел, что подушка его горела огнем. Тогда, обратись к [бывшим1137] с ним, он сказал1138: «Надлежит мне сгореть живому».

6, (1) Когда продолжали искать его, он перешел в другую деревеньку. Вдруг явились1139 искавшие его, но не найдя [его], схватили двух мальчнков-рабов1140, из которых один принужден был под пыткой признаться.1141 (2) Да и невозможно было ему скрыться, потому что предателями его были домашние.1142 Иринарх1143, получивший1144 то же имя, что и Ирод, спешил вывести Поликарпа на ристалище, дабы тот совершил свой собственный жребий, соделавшись общником Христу, а предатели его понесли казнь самого Иуды.1145

7, (1) Итак, взяв с собой этого мальчика-раба, в пятницу около обеденного часа преследователи и всадники вышли с обыкновенным своим оружием и пошли на него, как будто на разбойника.1146 Придя же все вместе в вечернее время, нашли его лежащим в некоей комнатке на верхнем этаже. Он мог удалиться и оттуда в другое место, но не захотел, сказав: «Да будет воля Божия!».1147 (2) Итак, услышав, что они пришли, Поликарп спустился и стал говорить с ними, так что присутствовавшие дивились, видя возраст его и спокойствие, и1148 [спрашивали], нужно ли было столько стараться, чтобы схватить такого старца? Немедленно в сей же час приказал он предложить им пить и есть досыта и просил их [лишь] дать ему час помолиться беспрепятственно. (3) Когда они согласились, то он, встав1149, молился, исполнившись благодатию Божиею так, что в продолжение двух часов не мог умолкнуть. Слышавшие дивились, а многие раскаивались, что пошли против такого божественного старца.

8, (1) Когда же он окончил наконец молитву, воспомянув всех, когда-либо общавшихся с ним, малых и больших, славных и безвестных, и всю кафолическую по вселенной Церковь, и когда наступило время отправиться, тогда, посадив его на осла, повезли в город. Была великая суббота.1150 (2) По дороге повстречались ему иринарх Ирод и отец его Никита. Они пересадили его в свою коляску1151 и, сидя с ним, увещали его и говорили: «Что худого сказать: Господи(н)1152 Кесарь! и принести жертву и остальное, и остаться в живых?». Он сначала не отвечал им, [а потом], поскольку они настаивали, сказал: «Я не намерен делать то, что вы мне советуете». (3) Когда же не удалось им уговорить его, то начали ругать его и поспешно вытолкнули из коляски, так что он при сходе ободрал голень. Но, не обернувшись1153, как будто с ним ничего не случилось, он бодро и торопливо1154 продолжал путь на поприще1155, куда его вели и где стоял такой шум, что никого нельзя было расслышать.1156

9, (1) Но когда Поликарп вступал на стадион1157, раздался с неба глас: «Будь тверд и мужественен, Поликарп!».1158 Говорившего никто не видел, но глас, бывшие тут из наших слышали.1159 Наконец привели его, и тут подмылся большой шум, когда услышали, что Поликарп пойман. (2) Как скоро привели его, то проконсул спросил: «Ты ли Поликарп?»1160, и, получив утвердительный ответ, стал убеждать его отречься, говоря: «Уважь свою старость», – и прочее, что1161 им привычно говорить: «Клянись Фортуной Кесаря1162, одумайся, скажи: Смерть безбожникам!». Но Поликарп, с суровым лицом посмотрев на толпу находившихся на стадионе беззаконных язычников, погрозил им рукой и, со вздохом воззрев на небо, сказал: «Смерть безбожникам!». (3) А проконсул настаивал и говорил: «Поклянись, и я отпущу тебя; хули Христа». Но Поликарп отвечал: «Уже восемьдесят шесть лет я служу Ему1163, и Он ничем не обидел меня: как же могу хулить Царя моего, Спасшего меня?».

10, (1) Но поскольку проконсул продолжал настаивать и говорил: «Поклянись Фортуной Кесаря!», – отвечал Поликарп: «Ежели ты воображаешь, что я поклянусь Кесаревой, как ты говоришь, Фортуной, и притворяешься неведающим, кто я, то слушай, я [говорю] открыто: я христианин! Если же ты хочешь узнать учение христианское, назначь день и послушай». (2) Проконсул сказал: «Убеди народ!».1164 Поликарп отвечал: «Если1165 тебя и удостоил я ответа, ибо нас учили начальникам и властям, поставленным от Бога, воздавать приличную и безвредную для нас честь1166, – то их я считаю недостойными того, чтобы защищаться пред ними».

11, (1) Проконсул сказал: «У меня звери; им отдам тебя, если не переменишь мыслей». Поликарп отвечал: «Зови. Ибо у нас хороших мыслей не меняют на худые. Хорошо обращаться от зла к правде». (2) Тот продолжал: «Если не боишься зверей, то я велю тебя сжечь, ежели не переменишь мыслей». Поликарп отвечал: «Ты грозишь огнем, который час горит и вскоре гаснет, потому что тебе не известен огнь будущего суда и вечной казни1167, сберегаемый для нечестивых.1168 Но что медлишь? Делай, что намерен».

12, (1) Говоря это и много другого, он исполнился смелости и радости; лицо его озарилось благодатью, так что он не только не смутился от того, что ему говорили, но, напротив, проконсул вышел из себя и послал своего глашатая трижды провозгласить посреди поприща: «Поликарп признал себя христианином». (2) Когда глашатай сказал это, вся толпа язычников и иудеев, живущих в Смирне, в безудержной ярости начала громко кричать: «Это учитель Асии1169, отец христиан, он ниспровергает наших богов и многих учит не приносить [им] жертв и не чтить [их]».1170 Говоря так, они подняли крик и стали просить асиарха1171 Филиппа выпустить на Поликарпа льва.1172 Филипп отвечал, что это не позволено ему, потому что бой со зверьми уже кончился. (3) Тогда вздумалось им закричать в один голос: «Сжечь Поликарпа живым!», – ибо надлежало исполниться тому, что явлено было ему в видении изголовия, которое во время молитвы он видел горящим, и, обратись к бывшим с ним верным, сказал пророчески: «Надлежит мне сгореть живому».

13, (1) И вот, это было исполнено очень скоро, скорее даже, нежели сказано. Толпы людей немедленно бросились собирать дрова и хворост из мастерских и терм, в чем с особенной ревностью помогали иудеи, по своему обыкновению. (2) Когда готов был костер, то Поликарп снял с себя все одежды и, развязав свой пояс, попытался разуться, чего прежде сам не делал; ибо всякий раз каждый верный наперерыв смешил коснуться его тела, потому что †ему за доброе житие и прежде мученичества1173 воздаваемо1174 было всяческое почтение.1175† (3) Тут же вокруг него были разложены все принадлежности костра. Когда же хотели пригвоздить его, то он сказал: «Оставьте меня так. Ибо тот, кто дает мне [силы] терпеть огонь, подаст и без ваших прочных гвоздей (χωρὶς τῆς ὑμετέρας ἐκ τῶν ἥλων ἀσφαλείας) быть на костре неподвижным (ἄσκυλτον)».1176

14, (1) Посему они не пригвоздили его, однако же связали. И так он, со сложенными за спиной руками и связанный, подобно замечательному овну из великого стада, уготованному в жертву, во всесожжение приятное Богу1177, воззрев на небо, сказал1178: «Господи, Боже Вседержителю, Отче возлюбленного и благословенного Отрока Твоего, Иисуса Христа, чрез Которого мы получили познание о Тебе! Боже ангелов и сил, и всякого создания, и всякого рода праведных, живущих пред лицом Твоим! (2) Благословляю Тебя, что Ты удостоил меня в день сей и час стать причастным числу мучеников Твоих и чаше Христа Твоего, для воскресения жизни вечной души и тела в нетлении1179 Святого Духа. Да буду принят я в [числе] их днесь пред лицом Твоим в жертву тучную и благоприятную, как Сам Ты, неложный и истинный Боже, предуготовал, предвозвестил и совершил. (3) За сие и за все Тебя хвалю, Тебя благословляю, Тебя славлю, чрез вечного и пренебесного Первосвященника Иисуса Христа1180, возлюбленного Твоего Отрока, чрез Которого [да будет] слава Тебе – с Ним1181 и со Святым Духом – и ныне и в будущие веки. Аминь».

15, (1) Когда он произнес «аминь» и окончил молитву, тогда приставленные1182 к костру разожгли огонь. Когда же огонь сильно разгорелся, то мы увидели чудо1183, мы, которым дано было видеть, которые и сохранены для того, чтобы происшедшее пересказать прочим. (2) Огонь, приняв вид свода, подобно корабельному парусу, надутому ветром, оградил вокруг тело мученика1184, и оно, находясь посредине, было не как тело сожигаемое, но как испекаемый хлеб1185 или как золото и серебро, разжигаемое в горниле.1186 Мы чувствовали такое благоухание, как будто пахло ладаном или другим драгоценным ароматом.

16, (1) Наконец беззаконные, видя, что тело его не может быть истреблено огнем, велели подойти конфектору1187 и пронзить его кинжалом. Когда он сделал это, (вылетел голубь и)1188 хлынуло столько крови, что она погасила огонь, и вся толпа удивилась, какая великая разница между неверными и избранными, (2) из коих был и сей предивиый мученик1189 Поликарп, бывший в наши времена учителем апостольским и пророческим1190, епископом Смирнской кафолической1191 Церкви. Ибо всякое слово, исшедшее из уст его, сбылось или сбудется.

17, (1) Но когда завистливый и лукавый соперник и противник рода праведных увидел величие мученичества его и безукоризненное от |самого] начала житие его и что увенчан он венцом нетления1192 и получил непререкаемую награду1193, то постарался, чтобы и тело1194 его не было взято нами, хотя многие желали сие сделать и иметь [частицу] (κοινωνῆσαι)1195 его святого тела. (2) И вот внушил он Никите, отцу Ирода, брату Алки1196, обратиться к начальнику1197, чтобы он не отдавал тела его, дабы мы, как говорил он, оставив Распятого, не начали почитать сего. Это сказано1198 было по внушению и настоянию иудеев, которые уследили, что мы собираемся взять его с костра, и не понимали, что мы никогда не сможем ни оставить Христа, Который пострадал для спасения всех, спасаемых в мирe, непорочный за грешников, ни почитать кого-либо другого. (3) Ибо мы покланяемся Ему как Сыну Божию; а мучеников как учеников и подражателей Господних1199 достойно любим за непобедимую приверженность [их] к своему Царю и Учителю. Да даст Бог и нам быть их общниками1200 и соучениками!1201

18, (1) Центурион1202, видя иудейскую сварливость, положил тело посредине1203, как у них принято1204, и сжег. (2) И так мы взяли затем кости его, которые драгоценнее дорогих камней и благороднее золота1205, и положили, где следовало. (3) Там по возможности Господь даст и нам, собравшимся в веселии и радости1206, отпраздновать день рождения его мученика1207, в память подвизавшихся [за веру] до нас и в наставление и приготовление для будущих [подвижников].

19, (1) Такова [история] блаженного Поликарпа, которого одного, [хотя он был] двенадцатым (вместе с Филадельфийскими) мучеником в Смирне1208, все особенно1209 вспоминают, так что и язычники повсюду толкуют о нем. Он был не только знаменитым учителем, но и изрядным мучеником, мученичеству которого, совершившемуся по Евангелию Христову, все подражать желают. (2) Ибо он, терпением победив беззаконного начальника и таким образом восприяв венец нетления1210 и веселясь ныне с апостолами и всеми праведниками, славит Бога Отца Вседержителя1211 и благословляет Господа нашего, Спасителя душ наших и Кормчего телес наших и Пастыря вселенской кафолической1212 Церкви.

20, (1) Вы просили, чтобы мы подробнее описали вам происшедшее; но мы ныне вкратце сообщаем вам о том чрез брата нашего Маркиона.1213 Узнав о сем, перешлите наше послание далее к братиям (τοῖς ἐπέκεινα ἀδελφοῖς)1214, дабы и они прославили Господа, Который выбирает [избранников] среди рабов своих. (2) Могущему же всех нас внести благодатию и даром Своим1215 в вечное1216 Его царство, чрез Единородного Отрока Своего Иисуса Христа, – слава, честь, держава, величие, во веки!1217 Приветствуйте всех святых.1218

Приветствуют вас [находящиеся] с нами и написавший1219 Эварест со всем домом своим.

21, (1) Пострадал же блаженный Поликарп в начале месяца1220 ксанфика1221, во второй день, за семь дней до мартовских1222 календ, в великую субботу, в восьмом1223 часу. Схвачен он был Иродом, в понтификат Филиппа Траллиана1224, в проконсульство Стация Квадрата1225, в царствование же вечное1226 Иисуса Христа, Которому слава, честь, величие, вечный престол из рода в род! Аминь.1227

[Приложение]

22, (1)1228 Желаем вам, братия, укрепляться и поступать по евангельскому слову Иисуса Христа, с Которым слава Богу Отцу и Святому Духу1229 за спасение святых избранников! Подобно тому, как совершил мученичество блаженный1230 Поликарп, да обретемся и мы по следам его в царстве Иисуса Христа.

(2) Сие со списка Иринея, ученика Поликарпа, переписал Гай, знавший Иринея. Я же, Сократ, списал в Коринфе с копии Гая. Благодать [да будет] со всеми!1231

(3) А после того я, Пионий, снова переписал с вышеупомянутой [копии], найдя ее по откровению явившегося мне блаженного Поликарпа, о чем поведаю впоследствии.1232 Собрал же я эти [списки] уже почти истлевшими от времени; да соединит и меня с избранниками своими Господь Иисус Христос в Царствии Своем небесном, Ему же слава, со Отцом и Святым Духом во веки веков. Аминь.

[По Московской рукописи]

(1) Сие из сочинений Иринея переписал Гай, знавший Иринея, бывшего учеником святого Поликарна.1233 (2) Сей Ириией, пребывавший во время мученичества епископа Поликарпа в Риме, научил многих. Ему принадлежит много весьма прекрасных и православных сочинений, в которых он упоминает [и] о Поликарпе, [говоря], что он был его учеником, и в которых обличил довольно все ереси1234 и передал [нам] церковное и кафолическое правило [таким], как он получил его от святого. (3) Говорит он и то, что, встретившись как-то со святым Поликарпом, Маркион (от которого [происходят] называемые маркионитами) сказал: «Признай нас, Поликарп!» – на что тот ответил Маркиону: «Признаю, признаю перворожденного сатаны».1235(4) Еще рассказынается в сочинениях Иринея1236, что в тот [самый] день и час, когда Поликарп мученически скончался в Смирне, Ириней, находясь в Риме, услышал глас, исходивший словно из трубы: «Поликари мученически скончался!».

(5) Итак, как уже было сказано, из этих сочинений Иринея переписал Гай, а с копии Гая – Исократ в Коринфе. Я же, Пионий, снова списал со списков Исократа, разыскав их по откровению святого Поликарпа и собрав почти истлевшими от времени. Да соединит и меня с избранниками своими Господь Иисус Христос в пренебесном своем царствии, Ему же слава со Отцом и Сыном и Святым Духом во веки веков. Аминь.

* * *

1114

М, изд.: от Бога ω, Deh.

1115

Слово παροικοῦσα, как и лат. peregrinari, означает в языке Септуагинты и коинэ странничество на чужбине без каких-либо гражданских прав. Следовательно, церковь – странница в этом мiре. Впоследствии значение этого термина в церковном языке изменилось (παροικία как приход или церковно-административная единица; ср. об истории слова у Labriolle 1928), но в византийских юридических формулировках лишенность (или ограниченность) прав осталась закрепленной в слове «пáрик».

1116

Филомелия – город во Фригии, расположенный неподалеку от Ликаонии с одной стороны и от Антиохии Писидийской – с другой. См. Страбон, Геогр. ХII, 8, 14.

1117

Здесь слово «кафолическая» (Церковь) употреблено в своем первоначальном значении – «вселенская» (впервые у Игнатия Богоносца, Смирн. 8, 2). Во втором значении, «православная», в противовес еретическим общинам, слово употреблено ниже, 16, 2.

1119

+ возлюбленные М.

1120

Вариант перевода: «свыше».

1121

См. Предисловие. Слово μαρτυρία, букв. «свидетельство», в это время уже приняло специальное значение – «мученичество» (ср. Откр.17:6 и Деян.22:20).

1123

BCVA, Ltft: + мужественнейшие MPS, Camelot.

1125

Присутствие Христа – классическая тема описаний мученичеств, ср. Евс. ЦИ V, 1, 51.56 и Предисловие.

1126

Вариант: «выкупая жизнь вечную» М, Camelot, Orbán. Выбор традиционного чтения (ср. PGL s. v. ἑξαγοράζω) обусловлен как антитезой: мучение вечное – мучение быстротечное, – так и контекстуально, ибо далее говорится об «огне вечном».

1127

жестоких ω, Deh.

1129

Так, в ВМ и у всех изд.: «лезвиях» ост. рук. Κῆρυξ – моллюск с раковиной, утыканной шипами (Аристот. Ист. жив. TV, 4, 38 [528а 10], в рус. пер. «трубачи»; другие источники см. в LSJ). Их использовали как охотничьи рожки (само слово букв, означает «глашатай»), называвшиеся bucinae (Любкер 1884, 183), позже – как инструмент пытки (PGL, s. v.).

1130

М (Ltft., Funk – Bihlmeyer, Camelot): + тирану ω (Orbán и ост. изд.).

1131

У Ltft глава начинается с этого места (с последующей конъектурой, снимающей отрицание, и подразумеваемым подлежащим «Бог»).

1132

Оригинал двусмысленен; выражение можно понять, как «он не одолел никого» либо «не всех он одолел». Camelot предпочитает первый вариант, поскольку он «в большем соответствии с мыслью автора, который без сомнения здесь не думает об отступничестве Квинта», – однако это предположение остается необоснованным.

1133

Стаций Квадрат – см. ниже, гл. 21.

1134

Ср. Игн. Бог. Рим. 5, 2.

1135

SVA(C), Ltft: приходят (сами по себе) BMP, Camelot.

1136

Древние христиане относились строго к подобному безудержному рвению (см. напр., у Клим. Алекс. Стром. IV, гл. 4, 17, 1; Ориг., Прот. Цельса 8, 65), считая его противным Евангелию (ср. Мф.10:23) и примеру самого Христа (ср. Ин.7:1); ср. выше, 2, 1. Предпочтительнее было дожидаться ареста (ниже, гл. 5 и 6). Как замечает Camelot, Фригия, родина Квинта, несколько позже дала рождение секте монтанистов, духовное возбуждение которых доходило до фанатизма. Так, Тертуллиан, после того как стал монтанистом, писал: «Не следует скрываться во время гонения» (De fuga, 4). Поликарп же, как веком позже Киприан Карфагенский и Дионисий Александрийский, соглашается скрыться от ищущих его.

1137

Слово имеется в ω, Deh.

1138

+ пророчески ω, Deh.

1139

В дом, который он только что покинул.

1140

Греч. παιδάρια.

1141

Согласно римским законам, рабы давали свидетельские показания только под обязательной пыткой.

1142

Ср. Мф.10:36 (цитата из Мих.7:6). Автор намеренно подчеркивает сходство с Евангелием, см. Предисловие.

1143

В обязанности иринарха (букв. «наблюдающий за тишиною», «блюститель благочиния»), т.е., начальника полиции, входили арест преступника, его допрос и препровождение к городским властям.

1144

κεκληρωμένος – букв, «получивший в удел, по жребию» (ср. следующую фразу).

1145

Рабы Поликарпа вполне могли поплатиться жизнью за недоносительство (хотя рабам запрещалось доносить на своего господина, Поликарп к тому времени был уже объявлен «вне закона»), умереть вследствие пыток или наложить на себя руки, раскаиваясь в предательстве. Параллель с Иудой может быть, однако, и чисто литературной (символической), не претендующей на историческую точность или даже достоверность.

1146

Ср. Мф.26:55.

1148

+ некоторые говорили В.

1149

В М (и у Musurillo) добавлено: «к востоку». Еще в древности христиане молились обычно стоя (ср. Терт. О мол. 12) лицом к востоку (Терт. К языч. 1, 13: «мы молимся, обратившись к востоку» CSEL 20, 83).

1150

Новые параллели с Евангелием: «на осла» ср. Мф.21:7; «великая суббота» – см. Предисловие.

1151

Во всех рукописях (кроме А): καροῦχα – комфортабельная крытая коляска для дам и высокопоставленных чиновников (PW 3/2, 1614). В рукописи Λ: ἄρμα (колесница). У Евсевия – ὄχημα («повозка» в общем смысле).

1152

Греческое слово κύριος совмещает два значения: «господин» и «Господь». Если для язычников было в порядке вещей называть императора Dominus и Deus [как, например, пишет Светоний о титулах Домициана (13, 2)], то для христианина Един Бог и Един Господь, Иисус Христос (ср. 1Кор.8:5–6; 12:3; Флп.2:11). В Септуагинте слово «Господь» передает неизреченное имя Яхве, и потому им не может называться человек.

1153

Вариант перевода: «не обратив [на это внимания]».

1154

ω, Евс., изд.: < M, Orbán.

1155

Слово «стадион («ристалище») приобрело для ранних мучеников дополнительный оттенок, лучше передаваемый, как нам кажется, синонимом, предпочтенным в переводе.

1156

Обстоятельство, подчеркивающее божественный характер следующего эпизода.

1157

По случаю праздничного дня стадион был полон. Согласно Thompson 2002, если стадион в Смирне вмещал столько же зрителей, сколько театр, то кончину Поликарпа могло видеть до 20.000 человек (10–20% населения Смирны).

1158

Ср. Нав.1:9. Рукописи CV добавляют: «…, ибо Я с тобой» (ср. Деян.18:10).

1160

ω, Евс.: < М, Ltft.

1161

как ω, Deh.

1162

Поклясться счастьем императора было равнозначным признанию его божественности, ибо Τύχη (Fortuna) считалась особой покровительницей императора и отождествлялась с его личным гением (genius). См. PW 7/1, 36, 1164. О клятве см.: Эпиктет, Беседы I, 14, 4; IV, 1, 14; Минуц. Фел. 29; Терт. Апол. 28, 4; 32:2–3; 35:10; Ориг. Прот. Цельса 8, 65.

1163

Ср. Лк.15:29. Скорее всего, св. Поликарп ведет отсчет времени с момента своего крещения (в противном случае старцу было бы гораздо больше ста лет). Возраст от 86 до 100 лет представляется наиболее вероятным; в таком случае – учитывая, что Поликарп был учеником св. ап. Иоанна Богослова, – датировка мученичества 155/156 г. единственно возможная.

1164

Проконсул пытается спасти Поликарпа, так же как некогда Пилат хотел оправдать Христа.

1165

если и CMPSV: и ВА, Евс.

1167

Ср. Мф.25:46.

1168

Ср. 2Пет.3:7.

1169

«Асии» ML, Евс., изд.: «нечестия» ω, Deh. Ср. Ирин. Лион. ПЕ III, 3, 4; Игн. Бог., Рим. 2, 2.

1170

«богов» (в нашем пер. «им"… «их») ω: < М, Евс., изд.

1171

Асиарх (ср. Деян.19:31) – начальник над объединением городов Асийской провинции. Он обладал высшей религиозной властью (ниже, в гл. 21, он назван «архиереем») и заведовал играми. Литература; Orbán 1990, 378, n. ad lin.12.

1172

«зверей» А.

1173

ωL, большинство изд.: «седин» Евс., Ltft, Schwartz, Schoedel, Campen-hausen. Согласно убедительной схеме Sepp’a, предыдущее πολιτείας превратилось вследствие гаплологии и сокращения в πολιᾶς. Тем не менее комбинированное чтение у большинства издателей, состоящее из вариантов Муч. Полик. (в данном месте) и Евсевия (чуть далее), вызывает некоторые сомнения, и мы предпочитаем поставить кресты для предостережения читателей.

1174

Такой вариант перевода («воздаваемо почтение») вытекает из общего контекста при чтении Евсевия, предпочитаемом большинством издателей. Однако и в этом случае не исключен буквальный перевод, следующий из интерпретации (?) данного места в рукописях Муч. Полик.: «он был украшен (всем по причине доброго жительства)».

1175

Издатели предпочитают здесь вариант Евсевия: ἑν παντὶ γὰρί (ἑκεκόσμητο). В рукописях Муч. Полик.: ибо он был украшен добрыми делами (всяческим добром В) ω; ибо за всяческое доброе житие… (М).

1176

Следуем традиционному переводу (ср. Buschmann 1998, 226, Anm. 35), хотя букв, значение «без терзаний», «без труда». PGL предлагает перевод «unflinching». Ср. 15, 2. Чтение большинства греч. рукописей (кроме М и Евс.): ἀσάλευτον («неколебимым»).

1178

Анализ библейских реминисценций в молитве Поликарпа см. в Предисловии. Обширный исторический, литературный и литургический комментарий к молитве Поликарпа см.: Buschmann 1998, 220–290.

1179

Комментарий к данному месту: Prete 1980.

1180

«чрез… Христа» М, Евс., изд.: «с вечным и пренебесным Иисусом Христом» ω.

1181

«Чрез Которого… Тебе с Ним» М, Евс., изд.: «с Которым… Тебе» ω.

1182

«приставленные» (ὑπουργοί) М (вариант предпочтен ради удобства перевода): «люди» ω, Евс., изд. (букв. перевод: «костровщики»).

1183

M(L), Евс., изд.: + великое ω. Подобное чудо, согласно итальянскому комментатору, описано в Acta Theodoti 32–34 (текст был недоступен).

1184

архиерея М.

1185

Далее до конца фразы < М. P.Kleist видит в этом упоминании о хлебе намек на евхаристию (ср. выше, 14, 2). Ср. Предисловие.

1187

В греч. тексте использовано лат. слово confector (κομφέκτωρ), обозначающее человека, в обязанности которого входило приканчивать оставшихся в живых после боя раненых или зверей.

1188

Чтение Ω (L): < Евс. и многие издатели; περιστερα και Wordsworth предложил читать περι στυρακα («у наконечника [копья]»). Скорее всего, мы имеем дело здесь с древним добавлением, неизвестным Евсевию, автором которого, возможно, является Псевдо-Пионий, автор «Жития Поликарпа» (конец IV в., см. ниже, примеч. 1201).

1189

«мученик» BPSA, Ltft (в переводе): < CMVL, Евс., Ltft (в тексте), Camelot.

1190

Поликарп остается, в то время, одним из последних современников и учеников апостолов; точно так же называет Поликарпа Ириней (Письмо к Флорину – Евс.. ЦИ V, 20, 7) и сам Евс. (ЦИ III, 36, 10).

1191

B(P)SA, Евс., Camelot, Orbán: святой ML, Ltft.

1194

«тело» ML, Евс., изд.: «мощи» (букв. «останки») ω, Deh. Здесь мы имеем первое свидетельство о почитании мощей мучеников, ср. ниже, 18, 2 и письмо лионских христиан (Евс. ЦИ V, 1, 61). Идея мученичества как дня рождения, выраженная здесь (18, 3) впервые, возникала уже у Игнатия Богоносца (Рим.6:1; Преображенский неправильно перевел «выгода»). Во время гонений Диоклетиана, язычники Никомедии также боялись, что христиане будут почитать останки мучеников, см. Евс. ЦИ VIII, 6, 7. См. Предисловие.

1195

Букв. «быть причастным чему-либо». В LHH предлагается перевод, to touch с возможным вариантом to receive a part of.

1196

Некоторые ученые пытались отождествить эту Алку с христианкой, упоминаемой в посланиях Игнатия Богоносца (Смирн. 13, 2 и Полик. 8, 3). Однако, для этого нет никаких фактических оснований.

1197

архонту ω, изд.: проконсулу М; игемону Евс.

1198

< M(L).

1199

Ср. 1Фес.1:6.

1200

BMSAL: сообщниками Р, Евс., Ltft.

1201

учениками Евс.

1202

сотник Евс.: сотник-центурион BPS.

1203

Это выражение дало повод P.Kleist’у утверждать, что центурион объявил тело общественной (государственной) собственностью и отобрал его именем закона, дабы не отдать его христианам. Такое толкование представляется наилучшим, если греческое выражение считать калькой с латинского «технического выражения» in medio ponere (делать общим достоянием, см. Glare 1982, р. 1401, s.v. 11b). Однако место было непонятно уже в древности: в других рукописях добавлено «посредине костра».

1204

как ~ принято М, Евс., изд.: костра ω; < L.

1205

Ср. Пс.18:11.

1206

Ср. Лк.1:14.

1207

См. примеч. 1194, выше.

1208

Выражение неясно. Следует полагать, что среди 12 мучеников, пострадавших в Смирне, многие были из Филадельфии.

1209

μᾶλλον Евс., (L), изд.: < Ω.

1211

ML, изд.: < ω.

1212

святой М.

1213

«Маркиона» М, Camelot: «Маркиана» L, Ltft; «Марка» BPSA. Маркион был составителем письма, а Эварест (20, 2) – переписчиком.

1214

Букв. «зарубежным братьям».

1216

BPSA, Camelot: (пре)небесное М, Ltft.

1217

М: + «аминь» BPSAL, Deh. Ср. 1Тим.6:16; 1Пет.4:11; Иуд.25; Откр.5:13 и др.

1218

Ср. Рим.16:15; Евр.13:24 и др.

1219

+ письмо М, Musurillo.

1220

+ согласно асийцам М.

1221

Шестой месяц македонского года, начинался 22 февраля по римскому календарю. Таким образом, ниже только рукопись М дает правильное чтение. О дате Муч. Полик. см. Предисловие.

1222

мартовских (+ согласно римлянам) М: майских BPAL; мая S; апрельских Chron. Pasc.

1223

То есть приблизительно в два часа пополудни. Чтобы подчеркнуть сходство со смертью Иисуса, в М написано «в девятом часу» (ср. Мф.27:46).

1224

Гай Юлий Филипп Траллиан упомянут как «асиарх» в документальной надписи сентября 149 г.

1225

Луций Стаций Квадрат был ординарным консулом в 142 г., а проконсулат его приходился на 155 г. (Buschmann 1998, 367, Anm. 19).

1226

+ Господа нашего M(L), Camelot, Bihlmeyer, Musurillo.

1227

Которому ~ аминь BCSVAL: < MP.

1228

§ 1 BPS: < ML.

1229

Отцу – Духу BS, Camelot: < P, Ltft.

1230

В: святой PS.

1231

благодать ~ всеми BS: + вами Р; < L. Ср. Тит.3:15; Евр.13:25.

1232

По-видимому, следом за Муч. Полик. следовало житие св. Поликарпа, составленное Пионием и входившее в Corpus Polycarpianum, однако в его нынешней форме нет описания этого откровения.

1233

См. Ирин. Лион. ПЕ III, 3, 4 и др., а также Евс. ЦИ III, 36, 1; V, 20, 6; V, 24.

1234

Имеется в виду известное сочинение св. Иринея Лионского .

1235

Ср. Полик. 7, 1 («первенец Сатаны» в пер. Преображенского) – о приверженцах учения докетов. Ср. Ирин. Лион. ПЕ III, 3, 4 и Евс. ЦИ IV, 14, 7.

1236

Ни в дошедших сочинениях Иринея, ни у Евсевия ничего не сказано об атом эпизоде. По-видимому, автору приписки были доступны другие, неизвестные нам, творения Иринея.


Источник: Писания мужей апостольских : [сборник] / [предисл., пер. с древнегреч., латин. и примеч. протоиер. Петра Преображенского ; сост., общ. ред., введ., пер. с древнегреч. и латин., предисл., коммент., библиогр. и указ. А. Г. Дунаева и др.]. - [Изд. 2-е, перераб. и доп. Воспр. изд. 1895 г. с доп.]. - Москва : Издательский совет Русской православной церкви, 2008. – 670 с. (Творения святых отцов и учителей церкви). ISBN 5-94625-059-0

Комментарии для сайта Cackle