Приложения
«Дидахе». Учение двенадцати апостолов493
Учение Господа, [поведанное народам через двенадцать Апостолов] 494
Перевод и комментарии А. Сидорова
1. 1. Есть два пути: один – [путь] жизни, другой – [путь] смерти, и велико различие между двумя путями495.
2. Путь жизни таков: во-первых, ты возлюбишь Бога (Втор. 6:5; Мф. 22:37), Создавшего тебя; во-вторых, [возлюбишь] ближнего, как самого себя (Лев. 19:18), и всего того, чего не желаешь, чтобы случилось с тобою, не делай другому (Тов. 4:15; Мф. 7:12; Лк. 6:31).
3. [Смысл] учения, [заключенного в] этих словах, таков496: благословляйте проклинающих вас, молитесь за врагов ваших и поститесь за гонящих вас (Мф. 5:44; Лк. 6:28). Ибо какое благоволение497 [вы оказываете], если любящих вас любите? Не делают того же и язычники (Мф. 5, 46–47; Лк. 6:32–33)? Вы же люби́те ненавидящих вас (Мф. 5:44; Лк. 6:27)498 – и не будете иметь врагов.
4. Воздерживайся от плотских и мирских похотей. Если кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему и другую (Мф. 5:39; Лк. 6:29), и будешь совершенным499. Если кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два (Мф. 5:41). Если кто возьмет у тебя верхнюю одежду, отдай ему и нижнюю (Мф. 5:40; Лк. 6:29)500. Если кто взял у тебя твое, не требуй назад (Лк. 6:30), ибо не сможешь501.
5. Всякому просящему у тебя давай и не требуй назад, ибо Отец желает, чтобы всем было даруемо от Его благодатных даров502. Блажен дающий по заповеди, ибо он безукоризнен. Горе же тому, кто берет, ибо если берет, имея нужду [в этом], то он неповинен, но если не имея нужды [берет], то даст отчет, почему и для чего брал. Оказавшись в темнице, он будет допрошен о своих деяниях и не выйдет оттуда до тех пор, пока не отдаст последнего кодранта (Мф. 5:26; Лк. 12:59).
6. Впрочем, об этом также сказано: «Пусть милостыня твоя запотеет в руках твоих до тех пор, пока ты [не] узнаешь, кому даешь»503.
2. 1. Вторая заповедь учения:
2. Не убивай (Исх. 20:13; Втор. 5:17), не прелюбодействуй (Исх. 20:14; Втор. 5:17), не растлевай детей, не развратничай504, не кради, не занимайся колдовством и чародейством (Втор. 18:10)505, не умерщвляй в зародыше чада своего506 и не убивай уже родившегося, не желай принадлежащего ближнему твоему (Исх. 20:17; Втор. 5:21).
3. Не давай ложной клятвы (Мф. 5:33), не лжесвидетельствуй (Исх. 20:16; Втор. 5:20), не злословь (Исх. 21:17; Мф. 15:4), не помни зла (Притч. 12:28; Зах. 7и 8:17).
4. Не будь двойственен ни в мысли, ни в слове (Сир. 5и 14,6,1), ибо лживость есть сеть смерти (Пс. 17:6)507.
5. Слово твое да не будет лживым или пустым, но исполнено делом508.
6. Не будь корыстолюбивым, алчным, лицемерным, злонравным и надменным; не злоумышляй против ближнего своего.
7. Не питай ненависти ко всякому человеку509, но одних обличай, за других молись, а иных возлюби больше души своей.
3. 1. Чадо мое! Избегай всего дурного510 и всего подобного ему.
2. Не будь гневлив, ибо гнев ведет к убийству. Не будь ревнив, склонен к препирательствам и преисполненным ярости, ибо из всего этого происходят убийства.
3. Чадо мое! Не будь похотлив511, ибо похоть ведет к блуду. Не будь сквернословом и человеком с нескромным взглядом512, ибо из всего этого происходят прелюбодеяния513.
4. Чадо мое! Не будь птицегадателем, ибо это ведет к идолослужению. Не будь заклинателем, астрологом514, очищающим [через огонь]515; не желай ни смотреть на подобные вещи, ни слышать о них, ибо из них происходит идолослужение.
5. Чадо мое! Не будь лжив, ибо ложь ведет к воровству516. Не будь сребролюбив и тщеславен, ибо из всего этого происходит воровство.
6. Чадо мое! Не будь склонным к ропоту, поскольку ропот ведет к богохульству. Не будь строптивым и лукавомыслящим517, ибо из всего этого происходят богохульства.
7. Наоборот, будь кроток, ибо кроткие наследуют землю (Пс. 36:11; Мф. 5:5)518.
8. Будь долготерпелив, милостив, незлобив, мирен519, благ и всегда трепещи перед словами, услышанными [тобой от Господа] (Ис. 66:2).
9. Не превозносись и не предавай души своей дерзости. Пусть не прилепляется душа твоя к [людям] надменным, но обращайся с праведными и смиренными.
10. Все приключающиеся с тобой обстоятельства принимай как благие, зная, что без Бога ничего не бывает520.
4. 1. Чадо мое! Ночью и днем поминай проповедующего тебе Слово Божие и почитай его, как Господа; ибо где возвещается господство521, там и есть Господь.
2. Ежедневно взыскуй общения со святыми522, дабы укрепиться словами их523.
3. Не производи раздора, но примиряй враждующих. Суди справедливо; не взирай на лица, обличая прегрешения.
4. Не сомневайся, будет ли [тебе что-либо] или нет524.
5. Не протягивай рук, чтобы взять, и не сжимай их, чтобы дать (Втор. 15:7).
6. Если что имеешь от [трудов] рук своих, дай во искупление грехов своих525.
7. Не колеблись давать и, давая, не ропщи; ибо ты узнаешь, Кто есть добрый Мздовоздаятель.
8. Не отвращайся от нуждающегося, но делай все [свое] общим с братом твоим и не говори, что это – твоя собственность526. Ибо если вы общники в нетленном, то тем более [общники в вещах] тленных!
9. Не отнимай руки своей от сына своего или от дочери своей527, но от младых лет учи их страху Божию.
10. Не приказывай с раздражительностью рабу своему или рабыне своей, уповающим на того же Бога, дабы не перестали они бояться Бога, Который над [вами] обоими. Ибо Он не приходит призывать, [судя] по лицам, но [призывает] тех, в которых Он уготовал дух528.
11. Вы же, рабы, повинуйтесь господам, как образу Божиему529, в почтении и страхе530.
12. Возненавидь всякое нечестие531 и все неугодное Богу.
13. Не оставляй заповедей Господних, но сохраняй то, что получил, ничего не прибавляя и не убавляя (Втор. 4:2; 13:1).
14. В собрании исповедуй прегрешения свои532. Не приступай к молитве с лукавой совестью. Таков путь жизни.
5. 1. Путь же смерти таков: прежде всего, он – лукав и преисполнен проклятия. [Здесь] убийства, прелюбодеяния, похоти, разврат, воровство, идолослужение, колдовство, чародейство, разбои, лжесвидетельства, лицемерие, двойственность533, коварство, надменность, подлость, самодовольство, жадность, сквернословие, зависть, дерзость, высокомерие, хвастовство, отсутствие страха Божия534.
2. [По этому пути идут] гонители [людей] благих, ненавистники истины, любители лжи, не ведающие воздаяния праведности, не прилепляющиеся ни к благу, ни к праведному суду, бодрствующие не ради добра, но ради зла; далекие от кротости и терпения, они любят суету, гоняются за [материальным] воздаянием, не сострадают нищему, не трудятся за утружденного и не ведают Создателя своего. [По этому пути идут] детоубийцы, растлеватели творения Божиего535, отвращающиеся от нуждающегося, притеснители угнетенного; защитники богатых и беззаконные судьи бедных, они суть закоренелые грешники536. Чада! Берегитесь всех таковых!
6. 1. Смотри, чтобы кто-нибудь не совратил тебя с этого пути [Жизни], ибо [совращающий] учит тебя вне Бога537.
2. Ибо если ты сможешь понести все иго Господа (Мф. 11:29–30), то будешь совершенным; а не сможешь, то делай что можешь.
3. Что же касается пищи, то понеси, что можешь, но только строго воздерживайся от идоложертвенного (Деян. 15:29), ибо это есть служение мертвым богам538.
7. 1. Что же касается крещения, то крестите так539: сказав все το, о чем речь шла выше540, крестите во имя Отца и Сына и Святого Духа (Мф. 28:19)541, в воде живой542.
2. Если не имеешь живой воды, то крести в другой воде; если не можешь в холодной, то [крести] в теплой543.
3. А если не имеешь ни той ни другой, то возлей воду трижды на главу во имя Отца и Сына и Святого Духа544.
4. Перед крещением же пусть постятся крестящий545, крещаемый и, если могут, некоторые другие546; а крещаемому повелевай547 поститься за день или за два.
8. 1. Посты же ваши да не будут с лицемерами, ибо они постятся в понедельник и четверг548; вы же поститесь в среду и пятницу549.
2. Также не молитесь, как лицемеры, но как повелел Господь в Евангелии Своем, так и молитесь:
Отче наш, Иже еси на небеси!
Да святится имя Твое,
дa приидет Царствие Твое,
дa бyдeт воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долг наш,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не ввeди нас во искушение,
но избави нас от лукавого.
Ибо Твоя есть сила и слава во веки (Мф. 6:9–13; Лк. 11:2–4) 550 .
3. Так молитесь трижды в день.
9. 1. А что касается Евхаристии551, то благодарите следующим образом:
2. Прежде всего о чаше:
«Благодарим Тебя, Отче наш,
за святой виноград Давида, отрока Твоего, который Ты сделал известным нам через Иисуса, Отрока Твоего552.
Тебе [подобает] слава во веки!»
3. А о хлебе [благодарите так]:
«Благодарим Тебя, Отче наш, за жизнь и ведение553, которое Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего. Тебе [подобает] слава во веки!»
4. И как этот преломляемый хлеб был рассеян по холмам, а затем, будучи собран, стал единым, так пусть соберется Церковь Твоя от концов земли в Царство Твое554.
Потому что Твоя есть слава и сила через Иисуса Христа вовеки.
5. И пусть никто не вкушает и не пьет от вашей Евхаристии, кроме крещенных во имя Господа555. Ибо об этом сказал Господь: He давайme святыни псам (Мф. 7:6).
10. 1. После же насыщения556 благодарите так:
2. «Благодарим Тебя, Святый Отче, за Святое Имя Твое557,
Которое Ты вселил в сердца наши, и за ведение, веру и бессмертие, которые Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего.
Тебе [подобает] слава во веки.
3. Ты, Владыка Вседержитель, сотворил все ради Имени Твоего558,
дал пищу и питие людям во вкушение, дабы они благодарили Тебя.
Нам же даровал духовную пищу и питие и жизнь вечную через Иисуса, Отрока Твоего.
4. Прежде всего благодарим Тебя559 потому, что Ты Могуществен.
Тебе [подобает] слава во веки.
5. Помяни, Господи, Церковь Твою, избавь ее от всего лукавого
И соделай ее совершенной в любви Твоей560.
Собери ее, освященную, от четырех ветров в Царство Твое, которое Ты уготовил ей.
Ибо Твоя есть сила и слава во веки.
6. Да приидет благодать и да прейдет мир сей561. Осанна Богу Давидову! (Мф. 21,9,15)562.
Если кто свят, пусть приходит!
Но кто не [свят], пусть покается.
Маранафа!
Аминь».
7. Пророкам же позволяйте благодарить, сколько они пожелают563.
11. 1. Если кто, придя к вам, станет учить вас всему тому, о чем сказано выше, примите его564.
2. Но если сам учитель, совратившись, станет научать другому учению, чтобы ниспровергнуть [правое учение], не слушайте его565. Однако [если кто учит для того], чтобы умножить правду и ведение Господа, примите его, как Самого Господа.
3. Что же касается апостолов и пророков, то, согласно определению Евангелия566, поступайте так:
4. Всякого приходящего к вам апостола567 примите, как Господа.
5. Но он не должен оставаться [у вас] более одного дня; в случае нужды [может остаться] и на другой день. Однако если он пробудет три дня, то он – лжепророк.
6. Уходя, апостол не должен брать ничего, кроме хлеба, [необходимого ему] до тех пор, пока не найдет приют на ночь568. А если он потребует серебро, то он – лжепророк.
7. И всякого пророка, говорящего в духе, не испытывайте и не судите. Ибо всякий грех простится, а этот грех не простится (Мф. 12:31).
8. Но не всякий, говорящий в духе, есть пророк, а лишь имеющий нравы Господни569. Ибо из нравов будет познан лжепророк и [истинный] пророк570.
9. И всякий пророк, назначающий в духе трапезу571, не вкушает от нее, а если вкушает, то он – лжепророк.
10. Всякий пророк, научающий истине, если не делает того, чему учит, есть лжепророк.
11. Всякий же пророк испытанный, истинный, делающий [что-либо] для земного таинства Церкви, но не учащий делать то, что сам делает, да не будет судим вами, ибо имеет суд у Бога. Так поступали и древние пророки572.
12. Но если кто скажет в духе: дай мне денег или что-либо другое, не слушайте его. Однако, если он попросит [это] для других, нуждающихся, никто пусть не осуждает его.
12. 1. Всякий, приходящий во имя Господне (Пс. 117:26; Мф. 21:9), да будет принят; затем же, испытав его, узнайте его, ибо вам следует обладать разумением, [чтобы различать] правое и левое573.
2. Если же приходящий есть странник, помогите ему, насколько можете; но он не должен оставаться у вас более двух или трех дней, если это необходимо.
3. Если же он, будучи ремесленником, захочет поселиться у вас, пусть работает и ест.
4. А если не имеет ремесла, то позаботьтесь [о нем] по вашему разумению, чтобы христианин не жил с вами праздным.
5. Но если он не желает так делать, то является христопродавцем574. Остерегайтесь таковых людей.
13. 1. Всякий же истинный пророк, желающий поселиться у вас, достоин пропитания своего (Мф. 10:10).
2. Подобным же образом истинный учитель, как работник, также достоин пропитания своего575.
3. Поэтому, взяв всякий начаток от произведений точила и гумна, а также от волов и овец, дай пророкам, ибо они суть ваши первосвященники576.
4. А если не имеете пророка, дайте нищим.
5. Если ты печешь хлеб, то, взяв начаток [от него], отдай по заповеди577.
6. Точно так же, если ты открыл сосуд вина или елея, то, взяв начаток, отдай пророкам.
7. И взяв начаток серебра, одежды и всякого имущества, дай, как тебе угодно, по заповеди.
14. 1. В день Господень578, собравшись вместе, преломите хлеб и благодарите, перед этим исповедав грехи ваши, чтобы чиста была жертва ваша579.
2. Всякий же, вступивший в распрю с другом своим, пусть не присоединяется к вам до тех пор, пока они не примирятся, дабы не стала жертва ваша общедоступной580.
3. Ибо об этом гласит изречение Господа: на всяком месте и во всякое время будут приносить Мне жертву чистую, ибо Я Царь великий, говорит Господь, и имя Мое чудно у народов (Мал. 1:11,14)581.
15. 1. Поставляйте582 себе епископов и диаконов583, достойных Господа, мужей кротких, не сребролюбивых, истинных и испытанных; ибо они также исполняют для вас служение пророков и учителей584.
2. Не пренебрегайте ими, ибо они должны быть почитаемы вами вместе с пророками и учителями585.
3. Обличайте друг друга не во гневе, но в мире, как это имеете вы в Евангелии586; и со всяким, обидевшим другого, пусть никто не говорит и пусть он не услышит от вас ни одного слова до тех пор, пока не покается.
4. Молитвы же ваши, милостыни и все деяния творите так, как имеете это в Евангелии Господа нашего (см. Мф. 6:12–18).
16. 1. Будьте бдительны о жизни вашей: да не погаснут светильники ваши и чресла ваши да не будут развязаны (Лк. 12:35), но будьте готовы, ибо не знаете часа, в который приходит Господь ваш (Мф. 24и 44).
2. Часто сходитесь, исследуя то, что приличествует душам вашим; ибо все время веры [вашей] не принесет вам пользы, если не будете совершенными в последнюю пору587.
3. Ибо в последние дни приумножатся лжепророки и губители и обратятся овцы волков, а любовь превратится в ненависть588.
4. Ибо когда возрастет беззаконие, [люди] возненавидят друг друга, будут преследовать и предавать друг друга (Мф. 24:10); тогда явится искуситель мира589, словно Сын Божий590, сотворит знамения и чудеса (Мф. 24:24), земля предастся в руки его и соделает беззакония, каких никогда не бывало от века (Иоил. 2:2).
5. Тогда придет творение человеческое591 в огонь испытания (Зах. 13:9), многие соблазнятся (Мф. 24:10) и погибнут; но пребывающие в вере своей будут спасены самим проклятием592.
6. И тогда явятся знамения истины: во-первых, знамение [Креста], распростертого на небе593; затем знамение гласа трубного и, в-третьих, воскресение мертвых (Мф. 24:30–31).
7. Но [воскресение] не всех, а как сказано: Приидет Господь и все святые с Ним (Зах. 14:5).
8. Тогда узрит мир Господа, грядущего на облаках небесных (Мф. 24:30)...594
[Тогда придет Господь и все святые с Ним при сотрясении земли; [придет] на облаках, [восседая] на троне царском вместе с ангельской силой Своей, чтобы судить диавола – искусителя мира и воздать каждому по деянию его. Тогда уведутся злые на вечную муку, а праведные пойдут в жизнь вечную, наследуя то, что око не видело, ухо не слышало и что не восходило в сердце человека, – то, что уготовил Бог любящим Его (1Кор. 2:9), и возрадуются они в Царстве Божием, которое во Христе Иисусе.]
А. И. Сидоров «ДИДАХЕ» (Вероучительный и литургикоканонический памятник первохристианской эпохи)595
Со времени находки в одной из Константинопольских библиотек митрополитом Никомидийским Филофеем Вриеннием рукописи, содержащей «Дидахе» (1873 год), и выхода в свет editio princeps (1883 год) прошло уже более ста лет. За это время памятник неоднократно переиздавался, комментировался и изучался596. Многие известные католические и протестантские ученые (Ж. П. Одет, Ж. Даниелу, А. Гарнак, Г. Литцманн и др.) внесли свой вклад в его исследование, и в настоящее время можно с уверенностью сказать, что это небольшое по объему произведение является одним из наиболее всесторонне изученных памятников раннехристианской письменности. И вместе с тем свою работу, вышедшую в 1970 году, С. Жиет назвал «Загадка “Дидахе”»597. Данное название не случайно: несмотря на многолетнее изучение, «Дидахе» не раскрывает всех своих тайн и исследователям, и читателям.
Судьба памятника во многом загадочна. Полный его текст сохранился только в одной греческой рукописи (Hierosolymitanus-54) и написанной в 1056 году неким нотарием Львом; протограф ее восходит к IV-V векам. Два фрагмента «Дидахе» сохранились в одном из оксиринхских папирусов IV века; в переработанном виде это сочинение частично вошло в ряд других произведений раннехристианской литературы: «Послание Варнавы», «Апостольские каноны» и «Апостольские постановления». Известны также фрагменты древних переводов на латинский, коптский, эфиопский и другие языки. Скудость прямой рукописной традиции этого одного из первых памятников христианской письменности может вызвать недоумение, но здесь «Дидахе» разделяет участь некоторых других произведений, включаемых в общую группу под названием «Писания мужей апостольских», например «Пастырь Ермы» и «Послание Варнавы». Как и эти сочинения, «Дидахе» пользовалось большим авторитетом и активно читалось в древней Церкви. В частности, Климент Александрийский приводит цитату из «Дидахе» как цитату из Священного Писания, нисколько не сомневаясь в апостольских достоинстве и происхождении этого текста. Но уже начиная с IV века такие сомнения начинают возникать, и Евсевий Кесарийский причисляет памятник к новозаветным апокрифам. Св. Афанасий также весьма сдержанно относится к «Дидахе». Он исключает это сочинение из канона Нового Завета, не отрицая при этом его полезности для церковного наставления верующих. Постепенно, вероятно в течение IV-V веков, «Дидахе» выходит из церковного употребления и его перестают читать и переписывать598.
Но это не означает, что данное произведение было отвергнуто Церковью. «Дидахе» было составлено как своего рода «учебник»599 или катехизис для нужд отдельной местной церкви, который распространился и в ряде других христианских общин, но всеобщего признания не получил. Центральное место в произведении занимает этическое учение и литургико-канонические нормы первохристианства. Что касается первого, то оно, будучи чрезвычайно простым по содержанию и форме, вошло в Предание. Предание было развито и углублено и, вероятно, поэтому оказалось не актуальным в одной из своих первоначальных форм. Течением земной истории Церкви также были отодвинуты в прошлое и литургикоканонические нормы, зафиксированные в рассматриваемом памятнике. Возможно, свою роль сыграл и тот факт, что в догматической борьбе, развернувшейся в период после Никейского Собора, различными группировками стали использоваться многочисленные подделки, прикрывшиеся апостольским авторитетом600, а тем самым тень подозрения упала и на «Дидахе». Как бы то ни было, но это произведение постепенно оказалось на периферии церковного сознания, а со временем и вовсе исчезло из него. И лишь находка Филофея Вриенния вновь вернула данный памятник Церкви и научному миру.
«Дидахе» представляет, безусловно, большой интерес. По мнению ученых, этот памятник датируется второй половиной I века – первой половиной II века. О более точной датировке можно высказывать только предположения, но, скорее всего, сочинение было написано в 60–80-е годы I столетия. В таком случае, в истории христианской письменности «Дидахе» является как бы промежуточным звеном между новозаветными текстами и творениями собственно «апостольских мужей». Текст (или его окончательная редакция) написан, скорее всего, в Сирии601. Характерно отсутствие в памятнике всяких следов антигностической полемики: это обстоятельство наряду с прочими не совпадает с одним из тезисов протестантской историографии о первичности гностицизма по отношению к «ортодоксии»602. Наоборот, «Дидахе» свидетельствует о первичности учения Церкви и вторичности гностицизма по отношению к этому учению.
В составе «Дидахе» можно выделить четыре части603. Первая часть включает в себя I-VI главы и содержит учение о «двух путях», суть которого можно сформулировать следующим образом: избегай пути зла (порока) и шествуй путем добра (добродетели). Вторую часть (гл. VII-Х) можно условно назвать «литургической»; она содержит предписания о совершении крещения, посте и молитвах. Особое место уделяется здесь Евхаристии и агапам. Третья часть (гл. XI-ХV) уделяет преимущественное внимание вопросам церковной дисциплины. Здесь излагаются те нормы, которыми руководствовалась древняя Церковь (или часть ее) в своей каждодневной жизни; кратко отмечаются критерии, которые позволяли определять истинность или ложность тех или иных особых церковных служений (пророков, учителей, апостолов), и требования, предъявлявшиеся к церковной иерархии (епископам и диаконам). Наконец, последняя часть (гл. XVI) представляет собой как бы «эсхатологическое заключение» ко всему произведению; она органично дополняет первую часть, соединяя конец сочинения с его началом. В целом «Дидахе» оставляет впечатление цельного текста, а поэтому представляется возможным, в отличие от В. Рордорфа и А. Туйлье и других ученых, говорить об авторе, а не о редакторе (или редакторах) его.
Итак, этот памятник проливает свет на один из самых сложных и трудных для понимания (в силу недостаточности источников) периодов церковной истории, когда земная Церковь находилась в процессе бурного развития, не приобрела еще четких форм и отличалась явным преобладанием динамики роста над статикой. Поэтому свидетельства «Дидахе» часто служат для доказательства одного из основных протестантских положений о том, что изначала в Церкви преобладал «харизматический авторитет» апостолов, пророков и учителей, который затем был подорван и насильственно вытеснен «властью» церковной иерархии в лице либо епископов и диаконов, либо пресвитеров. Таким образом, по мнению протестантских исследователей, произошла абсолютизация «церковного порядка вопреки Духу и вопреки происхождению (Церкви) в Самом Христе» и завершился переход от «первохристианства» к «католицизму»604, а именно, в «Дидахе» отражены многие детали данного перехода605. Не углубляясь в эту проблему, можно отметить, что, во-первых, указанное положение базируется на ложной, по нашему мнению, посылке, противопоставляющей «харизму» и «власть», тогда как «все служения в Церкви основаны на харизме, а поэтому все, кто ими облечены, являются харизматиками»606. Во-вторых, факты, содержащиеся в «Дидахе», должны рассматриваться вместе со свидетельствами других современных рассматриваемому памятнику источников, согласно которым уже в новозаветную эпоху (Деян. 20:28; Флп. 1:1 и др.) иерархия являлась неотделимой от Церкви. Служение пророков, апостолов и учителей также известно в этот период (1Кор. 12:28–30; Еф. 4:11–12 и др.), но о каких-либо серьезных столкновениях или преобладании их над зарождающейся церковной иерархией в Новом Завете не упоминается (исключая, конечно, непререкаемый авторитет Апостолов – учеников Господа). Поэтому правомерным представляется суждение H. А. Заозерского, что «иерархический принцип вытекает из природы Церкви; он необходимое требование Ее организации как религиозного союза, соответствует принципам и заветам Христа и в корне своем есть Его непосредственное установление»607.
Если мы рассмотрим свидетельства «Дидахе» во временной перспективе, то написанные всего несколько десятилетий спустя (начало II века) в этом же регионе послания св. Игнатия Богоносца свидетельствуют о достаточно четко оформленной церковной организации. Странствующие пророки, апостолы и учителя занимают в ней совсем незначительное место, а суть всей организации Церкви выражается в одной фразе: «Где явится епископ, там пусть и будет народ, подобно тому как где Иисус Христос, там и кафолическая Церковь»608. Характерно, что и в «Дидахе» наблюдается весьма настороженное отношение к странствующим миссионерам. Автор (или составитель) «Дидахе» явно стремился оградить общину от их сверхдолжного влияния. Вероятно, подобное отношение следует рассматривать как реакцию на «узурпацию» некоторыми пророками и учителями функций руководителей общин, что вступало в противоречие со всем развитием церковной жизни. Конечным результатом подобных устремлений явилась потеря пророками и учителями своего авторитета и скорое исчезновение данного церковного института, оставшегося в общей истории Церкви лишь эпизодом. Именно этот процесс и отражен в «Дидахе».
В заключение следует остановиться на проблеме взаимоотношения рассматриваемого текста и иудеохристианства. Ряд ученых (Ж. Даниелу, А. Адам и др.) склонны относить «Дидахе» к литературным произведениям, отражающим данное течение в истории ранней Церкви609. Однако нам представляется, что само понятие «иудеохристианство», введенное в научный оборот Тюбингенской школой (Ф. Баур и др.), является недостаточно определенным610. В новейшее время наметились три основных значения этого понятия. Под «иудеохристианами» понимаются: 1) христиане еврейского происхождения, соблюдавшие предписания иудейского закона, но принадлежавшие древней Церкви; 2) христиане любого происхождения, мировоззрение которых определялось иудейским (семитским) способом мышления; 3) члены сектантских групп раннего христианства, отделившиеся от Церкви и стремившиеся быть одновременно и иудеями, и христианами611. Однако в современной историографии продолжает бытовать в различных вариантах тезис Тюбингенской школы, суть которого заключается в том, что «иудеохристианство» (по терминологии Ф. Баура – «петринизм», в отличие от «паулинизма») есть изначальная форма христианства612 (данный тезис встречается и в работах православных исследователей613). Этот же тезис воспринял и Ж. Даниелу, придавший ему, правда, несколько иной смысл и звучание614. Позиция известного католического богослова и ученого формулируется следующим образом: под иудеохристианством мы подразумеваем христианство, которое возникло в семитской среде и было по своей структуре и образу мышления чисто иудейским. Сказанное касается не только Самого Иисуса, но и того иудеохристианства, которое продолжало существовать в христианской общине в эпоху после Христа. Здесь под «иудеохристианством» понимается наиболее существенное в первоначальном иудеохристианстве, которое соперничало с традицией апостола Павла и просуществовало вплоть до 140 года615. Поэтому для реконструкции «богословия иудеохристианства» Ж. Даниелу привлекает самый широкий спектр источников: ветхозаветные и новозаветные апокрифы, творения мужей апостольских, гностические сочинения и т. д. Следует отметить, что концепция «иудеохристианства», развитая Ж. Даниелу, встретила не только признание616, но и определенную критику, указывавшую на надуманность и схематичность этой концепции617.
И действительно, понятийный аппарат, с которым оперирует любая наука, должен быть предельно четким. Тем более к такой точности обязана стремиться богословская и церковно-историческая наука, ибо здесь любая некорректность может привести к догматическим заблуждениям. Но, по нашему мнению, именно точность и определенность не присуща понятию «иудеохристианство». Для более строгого определения этого понятия следует прежде всего отметить, что некоторая двусмысленность сокрыта и в самом термине «иудаизм», который входит в состав рассматриваемого понятия. В западной науке под иудаизмом часто понимается религия еврейского народа от его истоков до наших дней. Однако со святоотеческой точки зрения между религией ветхого Израиля и собственно иудаизмом («раввинистическим иудаизмом») существует принципиальное различие. Если первая являлась приуготовлением Воплощения Бога Слова, была как бы «сенью» Истины, то второй, с момента возникновения Церкви, получил новый духовный смысл своего существования. И даже в плане чисто историческом события 70 и 135 годов, после которых судьбы Церкви и синагоги окончательно разошлись, служат водоразделом между этими двумя важнейшими этапами истории народа Израиля618.
Далее, вполне естественно, что зародившееся христианство для выражения Благой Вести использовало существовавшие формы культуры и мышления. Но, во-первых, это не были чисто семитские формы, ибо, не говоря уже о так называемом «эллинистическом иудаизме», в самой Палестине, находящейся ко времени Рождества Христова уже около 300 лет под влиянием эллинистической цивилизации, произошло своего рода сплавление «семитского» и «греческого»619. Примечательно, что подобный сплав изначально унаследовала древняя Церковь (прежде всего св. Стефан Первомученик и «эллинисты», св. Апостол Павел) и что известные нам тексты четырех Евангелий и вообще Новый Завет были, скорее всего, записаны на греческом, а не на арамейском языке. Наконец, в-третьих, сами существовавшие формы культуры и способы мышления не остались прежними; новое содержание изменяло и их, ибо не вливают вина молодого в мехи ветхие (Мф. 9:17). Как Бог Слово, воплотившись, преобразил и обожил воспринятое Им человеческое естество, так и Церковь, Тело Христово, родившись в земной истории, преобразила имеющиеся в ней формы культуры. Данное преображение форм наблюдается во всех памятниках первохристианской письменности, и в частности в «Дидахе». Упоминавшееся учение о «двух путях» служит примером тому. Прецеденты его существовали в Ветхом Завете, в сочинениях кумранитов, в иранской религии (зороастризме) и греческой культуре. Но основное содержание учения о «двух путях» определяется идеей «подражания Христу»620, которая восходит к Самому Господу (Ин. 14:4–6).
Исходя из приведенных соображений, нам представляется, что под «иудеохристианством» следует понимать только соединение элементов иудаизма и христианства в некое неоднородное целое. Но таким образом понимаемое иудеохристианство может быть, по определению Л. И. Писарева, только «двоеверием»621 или даже ересью. Именно так и рассматривали его отцы Церкви, и поэтому не вполне бесспорным является суждение Ж. Даниелу, что «ересиологи, начиная с Иустина и Иринея, не смогли правильно оценить (!) все эти разные течения, поскольку рассматривали их через призму ортодоксии победившего паулинистского христианства»622. Наоборот, нам представляется, что ересиологи, сочинения которых являются для нас основным источником по истории иудеохристианства и которых Церковь признала выразителями истины христианства, весьма точно уловили суть указанным образом понимаемого иудеохристианства. Показательно, что сходную оценку иудеохристанству дают и отдельные современные исследователи, например Г. Шепс623. Безусловно, в широком течении иудеохристианства существовал значительный «диапазон мировоззренческих колебаний», о чем свидетельствуют сочинения ересиологов624. С одной стороны, мы видим здесь секту назореев (хронологически первую), по своим воззрениям мало чем отличавшуюся от ортодоксалыюго христианства и только требовавшую от своих членов соблюдения некоторых предписаний закона Моисея (отделившиеся позднее от назореев евиониты уже расходились с Церковью и в ряде важнейших догматических положений)625. С другой стороны, в иудеохристианстве наблюдается мощное течение, имевшее тенденцию к слиянию с гностицизмом626. Оно представлено, например, элкасаитством – сектой, возникшей на рубеже I-II веков, имевшей свои истоки в среде «иудейских баптистов» и отличавшейся широким синкретизмом627. Эта гностическая или, вернее, «гностизирующая» тенденция отражена и в «Проповедях Петра» – источнике, лежащем в основе известных «Псевдо-Клементин»628. Тем не менее при всех своих вариациях иудеохристианство, в нашем представлении, сохраняло свою сущностную черту – «двоеверие» (перераставшее иногда в «троеверие» и т. д.), которую мы не находим в «Дидахе», несомненно, являющемся памятником церковной письменности.
«Дидахе» дважды переводилось на русский язык. Перевод К. Попова, при некоторой архаичности, отличается большей точностью, однако перевод П. Преображенского является более совершенным по форме629. Поэтому нам представляется неуместным говорить о третьем переводе, принижая значение двух существующих переводов. Свою задачу мы видели в том, чтобы откорректировать указанные переводы по критическому изданию В. Рордорфа и А. Туйлье. Основной акцент сделан на комментариях, которые, мы полагаем, позволят читателю лучше понять текст этого ценнейшего произведения раннехристианской письменности.
Уже после завершения работы над переводом и вступительной статьей были опубликованы новые исследования памятников раннехристианской письменности: исследование-перевод «Дидахе» Курта Нидервиммера (Kurt Niederwimmer. Die Didache // Kommentar zu den Apostolischen Vätern. Göttingen, 1989. Erster Band), где обобщены результаты всех предыдущих исследований и проведен тщательный анализ текста «Дидахе», и обобщающая работа Гельмута Кестера по истории текста Евангелий (Helmut Koester. Ancient Christian Gospels. Their History and Development. L., 1992).
* * *
Печатается по: Символ. №29. Сентябрь. Париж, 1993. С. 275–305.
Два названия рассматриваемого текста вызвало среди исследователей довольно оживленную дискуссию. Первый издатель этого сочинения, митрополит Филофей Вриенний, считал, что второе (пространное) заглавие принадлежит самому автору, а первое было надписано позднее и служит сокращением этого изначального названия. В принципе с Вриеннием соглашается и А. Гарнак. Но эти два ученых расходятся в трактовке пространного названия, особенно слова τοῖς ἔθνεσιν («народам», «языкам»). Вриенний полагал, что данное название распространяется лишь на первые пять глав, обращенные к христианам из язычников, а все произведение, по его мнению, является, несомненно, иудео-христианским; Гарнак же относит это название ко всему сочинению, а поэтому признает «Дидахе» вышедшим из кругов христиан, обращенных из язычников. К. Попов не соглашается с ними, считая, что «сочинение направлено к народам, то есть ко всем христианам, принявшим учение, согласно проповеданное двенадцатью апостолами». См.: Попов К. Указ. соч. С. 2–4; Hamack A. Die Lehre der zwölf Apostel. Leipzig, 1884. S. 24–37. Изначальным второе название признает и Й. Квастен (см.: Quasten J. Op. cit. Р. 29). Наоборот, Ж. П. Одет видит в первом названии оригинальное надписание, полагая, что под «Апостолами» следует подразумевать не двенадцать Апостолов, но странствующих миссионеров первохристианской Церкви (см.: Audet. J. P. La Didache. Instructions des apotres. Paris, 1958. P. 91–103). Точку зрения на краткое заглавие как на изначальное разделяют В. Рордорф и А. Туйлье: Op. cit. Р. 13–17.
Учение о «двух путях» было намечено еще в Ветхом Завете (Иер. 21,8), в иудейских апокрифических сочинениях (прежде всего в «Заветах двенадцати патриархов» и «Книге Еноха»), в произведениях кумранитов. См.: Audet. J. P. Affinités littéraires et doctrinales du «Manuel de Discipline» // Revue Biblique. T. 59.1952. P. 219–238; Rordorf W. Un chapitre d’ethique judéo-chretiennë les Deux voies//Judeo-chretianisme. Recherches historiques et théologiques offerts en hommage au Cardinal Jean Daniélou. Paris, 1972. P. 109–128; Suggs M. J. The Christian Two Ways Tradition: Its Antiquity, Form and Function// Studies in the New Testament and Early Christian Literature. Essays in Honor of Allen P. Wikgren. Leiden, 1972. P. 60–74. Это учение частично было воспринято раннехристианской традицией, которая придала ему иной смысл и звучание. Среди раннехристианских памятников данное учение наиболее полно отражено (помимо «Дидахе») в «учении Апостолов» и в «Послании Варнавы». В первом говорится: «Есть два пути в веке [сем]: один – [путь] жизни, другой – [путь] смерти; один – [путь] света, другой – [путь] мрака. На них поставлены два Ангела: один – [Ангел] равенства (aequitatis; возможно, и «беспристрастия, справедливости»), другой – [Ангел] неравенства. И велико расстояние (distantia) между двумя путями». Критический текст этого сочинения см.: La doctrine des douze apôtres. P. 207–210. Bo втором памятнике также имеется сходное учение, изложение которого начинается такими словами: «Два пути учения и власти, один – света, другой – тьмы. Но велико различие между этими двумя путями. На одном поставлены светоносные Ангелы Божии, на другом – ангелы сатаны. Бог есть Господь от веков и в века; сатана же есть повелитель нынешнего времени беззакония» (см.: Писания мужей апостольских. В русском переводе прот. П. Преображенского. СПб., 1894. С. 50. Перевод уточнен по изданию: Epîtré de Barnabe. Introduction, traduction et notes par P. Prigent // Sources chrétiennes. № 172. Paris, 1971. P. 194–196). В отличие от этих двух раннехристианских памятников, в «Дидахе» основной акцент ставится на этическом аспекте учения о «двух путях», а не на космологическом и метафизическом антагонизме этих «путей». Подробный сравнительный анализ см. в предисловии В. Рордорфа и А. Туйлье: Op. cit. Р. 22–34.
Фраза τούτων δὲ τῶν λόγων ἡ διδαχή ἐστιν αὕτη предполагает толкование двух заповедей: о любви к Богу и к ближнему. Сама форма этого выражения, вероятно, восходит к стандартной формуле толкования Священного Писания, которое практиковалось в синагогах (rescher). См.: Robinson J. V., Köster H. Entwicklungslinien durch die Welt des frühen Christentums. Tübingen, 1971. S. 81.
Понятие χάρις в данном случае имеет скорее значение «милости, благодеяния, благоволения», которое подразумевается и в ряде мест Ветхого Завета (например, Исх. 3:21; 11:3; 12:36). Но одновременно на этот смысл накладывается и несколько иной смысл, более возвышенный и присущий только христианству. Суть христианского смысла данного понятия полно отразил, например, св. Иоанн Богослов (Ин. 1:16–17), который, «противополагая полное откровение новозаветное – во Христе – неполному, ветхозаветному, – через Моисея, хотя и называет то и другое благодатью, но в строгом смысле слова усвояет это наименование откровению Христову». Ср. также Рим. 5. Поэтому в Новом Завете иногда «слово “благодать” употребляется вместо слова “Христос”, христианство, пребывание в вере Христовой» (см.: Катпанский А. Учение о благодати Божией в творениях святых отцов и учителей Церкви до блж. Августина. СПб., 1902. С. 22–32).
Ср. «Послание к Диогнету», где та же мысль выражается еще более рельефно: «Христиане любят ненавидящих [их]» (см.: A Diognète. Introduction, edition critique, traduction et commentaire par H. I. Marrou // Sources chrétiennes. №33 bis. Paris, 1965. P. 66).
Cp. «Послание к Филиппийцам» св. Поликарпа Смирнского: «Молитесь также за царей, за власти и князей (principibus), даже за преследующих и ненавидящих вас и за врагов креста, чтобы плод вашей веры был явен для всех, – и будете совершенны в нем (in illo perfecti)» (см.: Ignace d’Antioche. Polycarpe de Smyme. Lettres. Martyre de Polycarpe. Texte grec, introduction, traduction et notes de P. Th. Camelot // Sources chretiennes. № 10. Paris, 1969. P. 192).
Текст Дидахе 1,3–5 представляет собой компиляцию из слов («логий») Господа, сделанную на основании различных источников (Матфей, Лука и, возможно, апокрифического источника). Эта компиляция является интерполяцией в основной текст и была сделана во второй половине II столетия. Подробнее см.: Bentley Layton. The Sources, Date and Transmision of Didache 1,3b – 2,2 // The Harward Theological Review. 1968. Vol. 61. P. 343–383. Рассматриваемый текст (Дидахе. 1,3–5), a также текст Молитвы Господней (Дидахе. 8,2; примеч. 57) свидетельствуют о том, что составитель «Дидахе» не был знаком с письменным текстом Евангелий (euangelium scriptum). См.: Helmut Koester. Ancient Christian Gospels. Their History and Development. L., 1992. P. 16,17,315.
Смысл последней фразы не совсем ясен. Но, вероятно, ее следует понимать в том плане, что вступившие на путь исполнения заповедей Господних не в силах уже жить по законам ветхого человечества. Ибо эти заповеди даны, по словам св. Иринея Лионского , «чтобы мы не скорбели как не желающие потерпеть ущерб, но как будто добровольно дарили и радовались, больше из благорасположения к ближним, чем уступая необходимости» (см.: Св. Ириней Лионский. Пять книг против ересей. (IV, 13, 3) M., 1996. С. 348).
Вероятно, это иудейская поговорка, в сходной форме встречающаяся и в «Пастыре Ермы»: «Всем давай потому, что Бог хочет, чтобы всем было даруемо из Его даров». См.: Ранние отцы Церкви. Брюссель, 1988. С. 187. Текст: Hermas. Le Pasteur. Introduction, texte critique, traduction et notes par R. July // Sources chretiennes / Paris, 1958. № 53. P. 148.
Данное изречение восходит к другому греческому тексту «Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова» (12, 1), отличающемуся от имеющегося в «Септуагинте». См.: De Bruyne D. Е́tude sur le texte latin de l’Ecclésiastique // Revue Bénédictine. T. 40. 1928. P. 5–48; AltanerB. Kleine patristische Schriften. Berlin, 1967. S. 334–342.
Глагол (πορνεύω) близок по значению к предшествующему глаголу «прелюбодействовать» (μοιχεύω), но эти значения различаются: прелюбодеяние скорее относится к людям, состоящим в браке. Ср. «Послание Варнавы»: «Не будь любодеем, ни прелюбодеем, ни деторастлителем» (Писания мужей апостольских. С. 51). Здесь различие двух глаголов достаточно четко выражено (οὐ πορνεύεις, οὐ μοιχεύεις). См.: Ερître de Barnabé. P. 198.
Два почти тождественных последних запрета (οὐ μαγεύσεις, οὐ φαρμακεύσεις) относятся κ христианам, обращенным из язычников, поскольку именно в среде язычников практиковалась магия и изготовление различных «зелий».
Фраза οὐ φονεύσεις τεκνον ἐν φθορᾶ показывает, что древняя Церковь рассматривала аборт как убийство (глагол φονεύω).
Соотношение διγνώμων («двоедушный») и δίγλωσσος (букв.: двуязычный) указывает на внутреннее лицемерие и коварство, которое проявляется и в словах человека. Поэтому мы перевели διγλωσσία (буке.: двуязычие) как «лживость». Данная фраза встречается и в «Послании Варнавы» (см.: Epître de Barnabé. P. 204). B «Учении Апостолов» изменена последняя часть этой фразы: «ибо язык (lingua) есть сеть (ловушка – tendicula) смерти».
Букв.: наполнено делом (μεμεστωμενος πράξει). В прежних русских переводах: «согласно с делом».
Как отмечают в своем комментарии В. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. Р. 151), эта фраза (οὐ μισήσεις πάντα ἄνθρωπον) в иудейской и христианской традиции имела двойной смысл, поскольку слово ἄνθρωπος могло соотноситься и вообще со всяким человеком, и только с братом, то есть с ближним. Для иудейской традиции это, возможно, и так, но в христианской традиции (соответственно, и в данном месте «Дидахе»), с ее проповедью любви ко всем людям, второй смысл исключался.
Слово πονηρός имеет множество оттенков, но в христианском словоупотреблении оно связывается с Диаволом (лукавым). Однако в папирусе Oxirhinchus, 1782 (конец XII в.) имеется следующее чтение этого места: ἀπὸ παντὸς πράγματος πονηροῦ καὶ ὁμοίου αὐτοῦ (Kurt Niederwimmer. Die Didache // Kommentar zu den Apostolischen Vätern. Göttingen, 1989. Erster Band. S. 39).
Данная заповедь (μὴ γίνου ἐπιθνμπμής – «не будь преисполнен страстного желания») указывает, как и предшествующая («не будь яростным»), на следы платоновской антропологии в «Дидахе», согласно которой человеческая душа разделяется на «разумное», «яростное» и «желательное» начала.
Слово ὑψηλόφθαλμος (букв.: с высоко поднятыми очами) из известной нам патристической литературы встречается только в «Дидахе» и предполагает нескромное любопытство. См.: Lampe G. W. H. А Partistic Greek Lexicon. Oxford, 1978. P. 1468. Как замечает по этому поводу К. Попов (Указ. соч. С. 28), «в писаниях отеческих находим советы опускать и потуплять очи при разговоре с жешцинами, а не бросать на них сладострастных взоров. “Если же ты вынужден будешь, – говорит св. Исидор Пелусиот, – свидеться с женщинами, то склони очи долу”» (Преп. Исидор Пелусиот. Письма. Т. 2. Письмо 74).
Букв.: математиком; эта наука в древности была тесно связана с астрологией.
Смысл этого слова (περικαθαίρων) ясен из Втор. 18:10.
Именно эту фразу (в несколько измененном виде) цитирует Климент Александрийский («Строматы» I, 20, 100,4) как изречение из Священного Писания. Ее частичное объяснение можно найти в «Пастыре Ермы», где говорится: «И те, которые лгут, отвергают Господа, делаются обкрадывающими Его и не возвращают Ему залога, который получили; а они получили от Него дух нелживый. Если они возвращают этот дух лживым, то бесчестят заповедь Господа и делаются похитителями» (Заповеди. 3). См.: Hermas. Le Pasteur. P. 150.
Данное слово (πονηρόφρων) в патристической лексике, помимо «Дидахе», встречается только в «Апостольских постановлениях» (7.7.2). См.: Lampe G. W. H. Op. cit. P. 1121. В «Учении Апостолов» латинский эквивалент – «зломудрствующий» (male sapiens).
В «Учении Апостолов» значится: «будут обладать святой землей» (sanctam terram). Ж. П. Одет рассматривает такое добавление как специфическую черту иудейских представлений, отраженных в данном памятнике. См.: Audet J. Р. Op. cit. Р. 123.
Слово ἡσύχιος предполагает в данном случае внутренний покой и мир в душе человека, то есть ту «исихию», которую в последующем стремились стяжать поколения православных монахов.
Ориген буквально цитирует эту фразу как место из Священного Писания: «Поэтому Божественное Писание (scriptura divina) учит нас – все случающееся с нами принимать как дело Божие (букв.: происшедшее от Бога – a Deo illata), зная, что без Бога ничего не бывает». См.: Ориген. О началах. Казань, 1899. С. 262. Текст: Origéne. Traité des principes. T. 3. Introduction, texte critique de la Philocalie et de la version de Rufin, traduction par H. Grouzel et M. Simonetti // Sources chrétiennes. № 268. Paris, 1980. P. 180.
Понятие κυριότης в данном случае соотносится со вторым Лицом Святой Троицы. Об этом говорится в «Пастыре Ермы»: «Сын Божий не находится в рабском образе (εἰς δούλου τρόπον οὐ κεῖται), нo имеет великую власть и господство (κυριότητα)» (Подобия. 5,6). См.: Hermas. Le Pasteur. P. 236.
Букв.: лиц святых (τὰ πρόσωπα, τῶν ἁγίων).
Э. Петерсон, считая этот отрывок (IV, 1–2) испорченным в рукописи, предлагает следующее прочтение его: «Возлюби как зеницу ока проповедующего тебе Слово Божие. Почитай его, как Господа, ибо где возвещается господство, там есть и Господь. Ночью и днем вспоминай день Судный и ежедневно взыскуй лиц святых, дабы укрепиться словами их» (см.: Peterson E. Frühkirche judentum und Gnosis. Roma; Freiburg; Wien, 1959. S. 153–182). Это отчасти подтверждается и свидетельством «Послания Варнавы», где данное наставление читается так: «Всякого, говорящего тебе слово Господне, люби как зеницу ока: вспоминай о дне Судном днем и ночью. Взыскуй каждый день либо того, чтобы трудиться словом, приходя для утешения и заботясь о том, чтобы словом спасти душу; либо того, дабы трудами рук своих искупить грехи свои» (см.: Epître de Bamabé. P. 208). По сравнению с «Дидахе», в «Послании Варнавы» служение словом (проповедничество и утешение) как бы вменяется в обязанность каждому христианину, впрочем, так же, как и физический труд на пользу ближнему (оба эти служения описываются как равнозначные).
Фраза загадочная. В предшествующих русских переводах она переводится как «будет ли [суд Божий] или нет». Ж. П. Одет соотносит ее с предшествующей фразой и предполагает, что здесь речь идет о последствиях справедливого суда (см.: Audet J. P. Op. cit. Р. 239). Подобное предположение представляется нам вполне вероятным.
Ср. цитировавшееся выше место из «Послания Варнавы».
Г. Браун полагает, что здесь имеются черты сходства с общностью имущества у ессеев и кумранитов. См.: Braun H. Qumran und das Neue Testament. Bd. I. Tübingen, 1966. S. 143–149. Ho, скорее всего, в данном месте «Дидахе» имеются следы той общей жизни первохристианской общины, о которой говорится в Деян. 2,44–47.
Подразумевается постоянное внимание к своим чадам. В данном случае «Дидахе» свидетельствует о большом внимании, которое уделялось в древней Церкви воспитанию детей.
Фраза ἐφ οὕς τὸ πνεῦμα ἡτοίμασεν трудна для перевода и интерпретации. Ключевой момент в ней – вопрос о падеже (именительный или винительный) слова τὸ πνεῦμα. Русские переводчики склоняются к первому и читают это место так: «кого уготовал Дух»; то есть речь идет о Духе Божием, Который подготавливает людей к пришествию Бога. Ho Р. Крафт (к которому присоединяются В. Рордорф и А. Туйлье: Ор. cit. Р. 163) считает, что указанное слово стоит в винительном падеже: См.: Kraft R. A. Bamabas and Didache // The Apostolic Fathers. A New Translation and Commentary. Vol. 3. № 5.1965. P. 71,153. «Учение Апостолов» подтверждает подобный выбор. Аналогичное место читает так: «Ведь [Господь] не приходит, чтобы призывать лица (personas), но [призывает тех], в которых находит дух (in quibus spiritum invenit)» (CM.: La doctrine des douze apôtres. P. 209). Таким образом, речь идет скорее о человеческом духе, подготавливаемом праведной жизнью к пришествию Бога.
В. Шраге в качестве параллели к данному месту ссылается на один фрагмент Менандра, где говорится, что родителей должно почитать как некое Божественное отпечатление» (ὡς θεῖον τινὰ τύπον). CM.: Schräge W. Zur Ethik der neutestamentlichen Haustafeln //New Testament Studies. V. 21. 1974–1975. P. 16.
Этот фрагмент «Дидахе» (IV, 9–11) имеет несомненное сходство с Кол. 3,22 4,1 и Еф. 6,4–9. Поэтому иногда предполагается, что данные три текста восходят к некоему неизвестному иудеохристианскому источнику. См.: Giet S. L’énigma de la Didachè. Paris, 1970. P. 166. Мы не согласны c этим предположением, основанным на поздней датировке Павловых Посланий, и считаем, что автор «Дидахе» использовал названные новозаветные тексты, развивая содержащиеся там мысли.
Как отмечают В. Рордорф и А. Туйлье, ссылаясь на греческие переводы Ветхого Завета, понятие ὑπόκρισις имеет в данном случае именно такой смысл.
Подчеркивание роли исповеди и покаяния постоянно встречается в ранних святоотеческих памятниках. См. так называемое «Второе послание св. Климента Римского», где говорится: «И мы, пока еще живем в мире этом, должны каяться от всего сердца в том зле, которое мы сделали во плоти, чтобы получить от Господа спасение, доколе имеем время покаяния» (см.: Ранние отцы Церкви. С. 89). Указание в «Дидахе» на собрание, или церковь (ἐν ἐκκλησία), возможно, служит намеком на практику публичного покаяния.
Букв.: двоесердие (διπλοχαρ'α) – слово, исключительно редкое в святоотеческой лексике, встречающееся, кроме рассматриваемого текста, только в «Послании Варнавы» (см.: Epître de Barnabé. P. 212), a также в произведении «Апостольские Постановления» («Constitutiones Apostolorum» (VII, 18)).
Термин ἀφοβία отсутствует в прямой рукописной традиции «Дидахе», но В. Рордорф и А. Туйлье восстанавливают его, ориентируясь на «Послание Варнавы» (П. Преображенский переводит данный термин как «небогобоязненность») и другие аналогичные памятники («Учение Апостолов», «Апостольские Постановления»).
Выражение πλάσμα θεοῦ в святоотеческих творениях обычно соотносится с естеством человеческим, родом человеческим вообще и каждым человеком в отдельности. См.: Lampe G. W. H. Op. cit. Р. 1089.
Слово πανθαμάρτητοι также встречается только в «Дидахе» и «Послании Варнавы», а также в произведении «Апостольские Постановления» («Constitutiones Apostolorum» (VII, 18)). Во французском издании оно переведено как «законченные грешники» (pécheurs accomplis). См.: Epître de Barnabé. P. 214.
K. Попов (Указ. соч. C. 32) дает такое примечание: «Το есть совратитель вместо пути жизни предлагает путь смерти, не угодный Богу».
Вся эта фраза относится к обращенным из язычников, готовящимся принять крещение. Поэтому требования в отношении поста к ним предъявлялись умеренные. Это одновременно предполагает, что для полноправных членов общины такие ограничения в пище, вероятно, были более строгими. Известно, что аскетические тенденции были весьма сильны в палестинском и сирийском первохристианстве. См.: VööbusA. History of Ascetism in the Syrian Orient. Vol. 1. Louvain, 1958. P. 14–30.
Исследователи отмечают, что в изложении автора «Дидахе» опускаются обряд отречения от сатаны и возложения рук. См.: Benoit A. Le baptême chrétien au second siècle. Paris, 195. P. 5–33; Rordorf W. Le baptême selon la Didachè // Mélanges liturgiques offerts au R. P. Dom Bernard Botte. Louvain, 1972. P. 499–509.
Предполагается, что автор ссылается на предшествующие шесть глав, которые и составляли суть учения, возвещаемого готовящимся к крещению, то есть являлись своего рода «катехизисом». См.: Vööbus A. Liturgical Traditions in the Didache. Stockholm, 1968. P. 17–20.
Чуть ниже (9,5) говорится o «крещенных во имя Господа» (ср. Деян. 2,38; 8,16; 10,48; 19,5; 22,16; Herrn., vis. III, 7, 3). А Веебус считает эту крещальную формулу первичной, а форму «тринитарную» – уже вторичной и позднейшей, отрицая зависимость «Дидахе» от канонического теста Евангелия от Матфея. См.: Vööbus A. Liturgical Traditions. Р. 35–39. К нему присоединяются В. Рордорф и А. Туйлье, отмечая еще, что крещение «во имя Господа» применялось к обращенным из иудеев, а крещение «во имя Отца и Сына и Святого Духа» – к обращенным из язычников.
Под «живой водой» подразумевается свежая проточная вода (ὕδωρ ζῶν – несомненный семитизм [mym hyym]). Подробнее см.: Niederwimmer K. Die Didache. S. 161–163. В. Рордорф и А. Туйлье приводят одну фразу из ПсевдоКлимента, поясняющую это место «Дидахе», где говорится: «Приведи его (крещаемого) к реке или источнику, которые есть вода живая, где происходит возрождение (ἀναγέννησις) праведных» (см.: La doctrine des douze apotres. P. 171). Обычай ритуального омовения в проточной воде был в ходу и у различных сект «иудейских баптистов» (ессеев и т. д.). См.: Rudolph K. Antiken Baptisten. Zu den Überlieferung über frühjüdische und – christischeTaufsekten. Berlin, 1981. S. 7–19.
Подразумевается подогревание воды в холодные времена года.
Речь идет об обливании (ἔκχεον) водой. Судя по контексту, такое обливание допускалось в древней Церкви в исключительных случаях.
Кто понимается под «крестящим» (ὁ βαπτίζων), не уточняется. Это, вероятно, епископ, ибо у св. Игнатия Богоносца говорится: «Непозволительно без епископа крестить, ни совершать вечерю любви (ἀγάπην ποινεῖν)» (Послание к Смирнянам. 8). См.: Ignace d’Antioche. Polycarpe de Smyme. Lettres. P. 139–140.
Св. Иустин также говорит, что оглашенных «учат, чтобы они с молитвою и постом просили у Бога отпущения прежних грехов, и мы молимся и постимся с ними» (1 Апол., 61). См.: Ранние отцы Церкви. С. 332. Это свидетельство, вкупе с другими, показьшает, что обычай поститься с крещаемым был повсеместно распространен в древней Церкви. См.: Schummer J. Die altkirchliche Fastenpraxis. Münster, 1933. S. 164–178.
Изменение грамматического лица глагола на второе лицо единственного числа (κελεύεις), вероятно, предполагает обращение к наставнику (катехизатору) или восприемнику.
Букв.: во второй и пятый [день] после субботы. Под «лицемерами», скорее всего, следует понимать иудеев (точнее, фарисеев). Ср. Мф. 6,5–18. См.: Köster H. Synoptische Überlieferung bei den Apostolischen Vätern. Berlin, 1957. S. 201. Ho B. Рордорф и A. Туйлье (Op. cit. P. 37) предполагают, что здесь речь идет об «иудействующих» среди христиан, вводящих практику постов, характерную для иудейской традиции. Такое предположение также возможно.
Букв.: четвертый [день] и день приготовления (τετράδα, καὶ παρασκευήν). Винительный падеж заставляет думать, что первохристиане в среду и пятницу постились весь день.
В тексте «Дидахе» имеются два разночтения Молитвы Господней, которые не встречаются ни в одном из известных списков Евангелия от Матфея: слова «на небесах» и «долги» находятся в единственном числе. Кроме того, глагол «оставлять» – в настоящем времени, а не в аористе, как в древних текстах (например, Синайский и Ватиканский кодексы IV столетия). Эти разночтения свидетельствуют, что составитель «Дидахе» использовал не текст Евангелия от Матфея, а независимый от него источник. Особо следует отметить, что заключительное славословие в «Дидахе» также не зависит от славословия из текста Евангелия от Матфея, а восходит к той традиции молитв, из которой произошли молитвы Дидахе 9–10; ср. также: Дидахе 10, 5. См.: Niederwimmer K. Die Didache. S. 170–173.
Главы IХ-Х «Дидахе» вызвали оживленную дискуссию среди исследователей. Одни ученые склоняются к тому, что здесь речь идет об Евхаристии в собственном смысле слова, другие – что автор «Дидахе» говорит об агапах. Наконец, третьи занимают среднюю позицию, полагая, что в данном памятнике повествуется и об агапах, и об Евхаристии вместе. См.: Vööbus A. Liturgical Tradition. P. 63–64; Rordorf W. L’eucharistie selon la Didaché // L’eucharistie des Premiers chrétiens. Paris, 1976. P. 7–28. Согласно Л. Буйе, главы IX-X содержат древнейшие евхаристичекие молитвы, в основе которых лежат традиционные иудейские молитвы (Boyer L. Eucharistie. Théologie et spiritualité de la priὲre eucharistique. Desclée, 1966. P. 33,118–121).
Выражение «Отрок Божий» (παῖς θεοῦ) было характерно для христологии ряда первохристианских памятников, отмеченных семитическим способом мышления. Но оно вскоре исчезает, заменяясь выражением «Сын Божий» (ὑιός θεοῦ), более присущим греческому стилю мышления. Примечательно, что в «Дидахе» называются «отроками Божиими» и Давид, и Христос. Подобная терминология встречается также и в Деян. 4, 25–27 (русский перевод не отражает этого нюанса: здесь данное выражение в отношении к Даввду передается как «раба Твоего», а в отношении к Господу как «Сына Твоего»). По мнению Л. Буйе, это выражение является одной из христианских вставок в иудейские молитвы (Op. cit. P. 119,121). Ж. Даниелу считает это выражение типично «иудеохристианским», но, в силу отмеченной во вступительной статье неоднозначности самого понятия иудеохристианства, нам сложно согласиться с подобным предположением. См.: Daniélou J. Théologie du judéo-christianisme. Tournai, 1958. P. 390. Подробный анализ терминологии «отрок Божий» и «святой виноград Давида» см.: Niederwimmer K. Die Didache. S. 181–185.
В творениях мужей апостольских тема «ведения» (гносиса) наиболее полно представлена в «Послании Варнавы» и у св. Климента Римского; в «Дидахе» данное понятие встречается еще два раза (X, 2 и XI, 2). У апостольских мужей оно имело преимущественно смысл всей совокупности христианского вероучения («дидахе»), преподаваемого как катехуменам, так и преуспевшим в познании таин Божиих, дарованных Христом. Это понятие коренным образом отличается от еретического «гносиса» («лжеименного ведения», cp. 1Тим. 6,20) и восходит к новозаветным истокам, прежде всего к Апостолу Павлу. См.: Van Den Eynde D. Les Normes de l’Enseignement Chretien dans la littrerature patristique des trois premiers siècles. Gembloux-Paris, 1933. P. 80–86; Bouyer L. La spiritualité du Nouveau Testament et des Pères. Aubier, 1966. P. 292–314.
Наиболее вероятно, что первоначально в Дидахе 9,3 и 4 вместо κλάσμα находилось ἄρτος. Об этом свидетельствуют как употребление единственного числа вместо ожидаемого множественного, так и близость Дидахе 9, 4 с таким древнейшим литургическим текстом, как Евхологий Серапиона (XIII, 13). Подробный анализ Дидахе 9,4 см.: Niederwimmer K. Die Didache. C. 185–192. По нашему мнению, в Дидахе 9,4 прослеживается та же идея, которую В. Троицкий отмечает и в «Пастыре Ермы»: Церковь «совмещает в себе все народы, но это единение народов не внешнее вроде римского государства, а внутреннее: меняется их духовный облик, и все они становятся одним телом, одной душой, одной Церковью, и такое единение народов в Церкви есть плод воплощения Сына Божия и дарования Духа Святого» (см.: Троицкий В. Очерки из истории догмата о Церкви. Сергиев Посад, 1912. С. 97). Л. Буйе, напротив, считает, что греческое ἐκκλιησία в тексте рассматриваемых молитв соответствует hagal текстов иудейской традиции (Op. cit. Р. 33,120).
См. примеч. 48. Именование Христа как κύριος восходит к Новому Завету и в первую очередь характерно для христологии Апостола Павла. См.: Grillmeier A. Christ in Christian Tradition. Vol. 1. London; Oxford, 1975. P. 15.
Выражение μετὰ δὲ τὸ ἐμπλησθῆναι восходит κ Ветхому Завету; ср., например, Втор. 6,11 и 8,12 (φορμὼν καὶ ἐμπλησθείς), где описывается благоденствие земли обетованной.
В данном случае мы имеем дело с «богословием Имени», характерным и для ветхозаветного Израиля, и для иудеохристианства. См.: Даниелу Ж. Богословие иудеохристианства (Аспекты исторические и непреходящие) // Символ. 1983. № 9. С. 26–27. В иудеохристианской письменности и в новозаветных текстах «Имя» Бога встречается как в своем традиционном – ветхозаветном – употреблении, так и для обозначения Иисуса Христа (например, Ин. 12, 28; 17, 6; Рим. 10, 12). См.: Danielou J. Théologie du Judéo Christianisme. P. 199–216. Однако, по мнению большинства исследователей, в данном случае имеет место традиционное обозначение. См.: Niederwimmer K. Die Didache. S. 195–197.
Под «всем» (πάντα) подразумевается мир, вселенная. Сходная мысль встречается в «Пастыре Ермы»: «Бог, обитающий на небесах, сотворивший из не-сущего сущее (ἐκ τοῦ μὴ ὄντος τὰ ὄντα), приумножил и возрастил [сущее] ради Святой Церкви Своей». См.; Hermas. Le Pasteur. P. 78.
Как отмечают В. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. Р. 121), в коптской версии «Дидахе» вместо предлога πρὸ стоит περὶ, а поэтому вся фраза имеет следующий вид: «О всем (или “за все”) благодарим Тебя...», что нам кажется более приемлемым с точки зрения смыслового содержания. Примечательно, что в «Мученичестве св. Поликарпа Смирнского» приводится предсмертная молитва святого, где он обращается к Богу: «Поэтому за все (περὶ πάντων) восхваляю я Тебя...» См.: Ignace d’Antioche. Polycarpe de Smyme. Lettres. P. 228.
Согласно A. Веебусу, структура этого моления восходит к одной из частей иудейского синагогального богослужения (zekor), характерного для иудеев диаспоры. Но это скорее лишь внешняя форма, ибо в нее вкладывается иное содержание – вместо прошения о земных благах в этой молитве в «Дидахе» испрашиваются блага духовные, вечные и непреходящие. См.: Vööbus A. Liturgical Traditions. P. 166–168.
По замечанию К. Попова (Указ. соч. С. 35), «во времена Териуллиана молились об отдалении конца этого мира». Однако в первохристианскую эпоху напряженность эсхатологических чаяний была характерна для многих членов Церкви, и это ощущение близкого конца света отражается и в данной евхаристической молитве. См.: Minnerath R. Les chrétiens et le monde (Ier et IIе siecles). Paris, 1973. P. 78.
B «Дидахе» τῷ ὑιῷ заменяется на τῷ θιῷ. В. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. Р. 182–183) отмечают, что в коптской версии «Дидахе» имеется другая замена: τῷ οἰκῷ. Характерно, что именно такое чтение этого места из Евангелия от Матфея встречается и у Оригена («Осанна дому Давидову!»).
Это указание на привилегированную роль пророков в отдельных первохристианских общинах (см. Предисловие). Поэтому не совсем точным представляется суждение Яхонтова о том, что «в то время как апостолы были основателями и созидателями новых церквей, пророки были духовными воспитателями и руководителями общин, насадителями в них основ христианства» (см.: Яхонтов Д. Строй древнехристианских общин по «Дидахе» и «Канонам Ипполита» // Вера и разум. 1916. № 1. С. 108).
Речь идет об учителях (дидаскалах), которые переходили из одной христианской общины в другую. По поводу их Н. Афанасьев замечает: «Если считать правильным, что в дальнейшей истории из дидаскала образовался чтец, то не только чтение составляло главную обязанность дидаскала, но и живое слово. Пророк говорил людям в “назидание, увещание и утешение” через откровение воли Божией, учитель также говорил в назидание и утешение через изложение учения веры». Поэтому «если не все, то в большей своей части дидаскалы – ученые богословы древней Церкви, представители богословской науки, которая служит Церкви» (см.: Афанасьев Н. Церковь Духа Святого. Париж, 1971. С. 135–136).
Ср.: 2Ин. 1,10; Откр. 2,15,20.
Букв.: согласно учению Евангелия (κατὰ τὸ δόγμα τοῦ εὐαγγελίου). Ηο понятие δόγμα, как «повеление, указ, заповедь» наряду со значением «учения» довольно часто встречается в Новом Завете (ср., например, Деян. 16,4). См.: Bauer W. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testamentsund der übrigen urchristichen Literatur. Berlin, 1963. S. 399.
Речь идет не о двенадцати Апостолах, но об апостолах – странствующих миссионерах, задачей которых было распространение христианского учения и основание новых церквей. В этом они были преемниками непосредственных учеников Господа (собственно Апостолов). См.: Кпох J. The Early Church and the Coming of Great Church. N. Y., 1955. P. 97. Судя по дальнейшему повествованию, функции «апостолов» и «пророков» были достаточно близкими.
В тексте найденных в Наг Хаммади апокрифических «Деяниях Петра и двенадцати Апостолов» Петр от лица всех Апостолов свидетельствует Господу, что они заботятся о пище только на один день. Но там же указывается, что апостольская миссия предполагает пост в пути, от одной остановки до другой. См.: The Nag Hammadi Library in English. Leiden, 1977. P. 267–269.
Данная фраза (ἔχη τούς τρόπους κύριου) указывает на образ жизни по Христу. Согласно воззрению первохристиан, свидетельством об истинном пророке была его высоконравственная жизнь, и прежде всего свобода от всяких житейских попечений и озабоченности материальными вещами. См.: Campenhausen H. F. Kirchliches Amt und geistliche Vollmact in den ersten drei Jahrhunderten. Tübingen, 1953. S. 202.
Cp. Мф. 7:15–23. B «Пастыре Ермы» также посвящается большой отрывок вопросу о критериях распознания истинного пророка и лжепророка. Суть этого суммируется в одной фразе: «Человека, имеющего Дух Божий, испытывай [исходя] из [его] жизни» (ἀπὸ τῆς ζωῆς δοκίμαζε). См.: Hermas. Le Pasteur. P. 194.
Фраза ὁρίζων τράπεζαν ἐν πνεΰματι, вероятно, предполагает, что агапы совершались по указанию пророка.
По мнению В. Рордофа и А. Туйлье (Op. cit. Р. 186– 188), данное место «Дидахе» трудно для истолкования. Существуют три основных точки зрения: 1) пророки, странствующие в мире ради таинств Церкви, производили некие символические действия наподобие ветхозаветных пророков; 2) пророки своим аскетическим поведением указывали на тайну союза Христа и Церкви (ср. Еф. 5,32), и ссылка на «древних пророков» есть указание на первохристианских пророков; 3) это намек на «духовный брак» пророка с какой-либо сестрой во Христе. Сами В. Рордорф и А. Туйлье склоняются к предположению, что в данном месте «Дидахе» имеется намек на целибат пророков, которые своим воздержанием как бы осуществляли таинство Церкви в этом мире (Op. cit. Р. 56). Фраза ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας может предполагать такое толкование, но не обязательно, ибо в чем состоит это «земное таинство», не расшифровывается. Весь контекст лишь указывает на исключительное положение первохристианских пророков: они могли делать нечто такое, что прочим членам Церкви не рекомендовалось.
Понятие σύνεσις в данном случае имеет, скорее всего, значение, близкое к «мудрости», и подразумевает духовное разумение; ср. Кол. 1,9. «Правое» и «левое», без сомнения, означает добро и зло; подобное значение восходит к Ветхому Завету (см., например, Иона 4,11).
Понятие χριστέμπορος (буквтот, кто делает Христа источником выгоды) в святоотеческой лексике впервые встречается в «Дидахе». Позднее у св. Григория Великого, Иоанна Златоуста и других отцов Церкви оно часто обозначало еретиков. См.: Lampe G. W. H. Op. cit. Р. 1529.
Соотношение «пророков» с «учителями» характерно для «Дидахе». Не совсем ясно в данном случае уточнение ὥσπερ ὁ ἐργάτης. Возможны два толкования этой фразы: дидаскалы получали свое пропитание за учительство, которое и было их «работой». Примечательно, что в Новом Завете термин «работник» иногда относится к апостолам и учителям (вернее, лжеапостолам и лжеучителям): ср. 2Кор. 11(ἐργάται δόλιοι) и Флп. 3,2 (κακούς ἐργάτας). Второе возможное толкование: дидаскалы были «работниками» в том смысле, что добывали себе пропитание каким-либо ремеслом (см. предыдущую главу). Однако из последующего контекста предпочтительнее первое толкование, то есть дидаскалы, как и пророки, содержались за счет христианской общины, хотя второе толкование полностью не исключается.
В реконструированном В. Ботом тексте, называемом «Апостольским преданием» святого Ипполита Римского, подобный начаток приносится епископу (offere episcopo). См.: Hippolyte de Rome. La Tradition apostolique. Introduction, traduction et notes par B. Botte // Sources chrétiennes. № 11 bis. Paris, 1968. P. 110. Как отмечает Ф. Мищенко, содержание епископии осуществлялось за счет добровольных приношений перед Евхаристией и агапою: они клались на особый стол или в корзину. В некоторых церквях приносились десятина и начатки, а также существовали ежемесячные взносы в кассу (корван). См.: Мищенко Ф. Церковное устройство христианских общин («парикий») II и III века // Труды Киевской Академии. 1908. № 12. С. 570. Именование пророков как ἀρχιερεῖς восходит, вероятно, к Ветхому Завету. Ср. Исх. 7:1.
П. Древс предполагает, что под «заповедью» здесь подразумевается либо одна из ветхозаветных заповедей, либо неизвестное нам изречение Господа. См.: DreusP. Untersuchungen zur Didache // Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft. Bd. 5.1904. S. 63.
Выражение κατ ὰ κυριακὴv δὲ κυρίον указывает на воскресный день. Это свидетельство «Дидахе», наряду со свидетельствами Деян. 20и Плиния Младшего, еще раз указывает на то особое положение, которое занимает воскресный день в литургической практике первохристианской общины. Ср. свидетельство св. Иустина Мученика о евхаристическом собрании в воскресный день (I Апология, 67).
Причастие аориста (προσεξομολογησάμενοι) указывает на совершение исповедания грехов перед Евхаристией.
Так, думается, лучше перевести данную фразу (ἵνα μὴ κοινωθῆ ἡ θυσία ὑμῶν). Подразумевается, что в Евхаристии могли участвовать только чистые сердцем, не держащие в себе неприязнь и злобу к брату.
Текст этой цитаты из Священного Писания несколько отличается от текста, находящегося в Септуагинте.
Глагол χειροτονήσατε в данном случае не имеет значения «рукоположение» («хиротония»), которое он приобрел впоследствии. См.: Kreischmar G. Die Ordination im frühen Christentum // Freiburger Zeitschrift für Philosophie und Theologie. Bd. 22.1975. S. 35–69. Здесь этот глагол имеет значения «выбора, избрания» (епископов и диаконов). Следует отметить и то, что термином χειρστονία в древности «обозначалось народное избрание на общественную должность посредством подачи голосов... причем подавшие голоса за избираемого протягивали руки вверх, и по числу протянутых рук определялось число голосов» (см.: Заозерский H. А. Иерархический принцип в церковной организации // Богословский вестник. 1911. Т.И.С. 80–81).
Двухчастная форма церковной иерархии (епископы – диаконы) встречается и в других источниках. В частности, и у св. Климента Римского (1 Коринф., 42), который говорит, что Апостолы (ученики Господа), «проповедуя по городам и областям, поставляли первенцев своих (τὰς ἀπαρχὰς αὐτῶν), испытанных духом, во епископов и диаконов (εἰς ἐπισκόπους καὶ διακόνους) для будущих верующих». См.: Die Apostolischen Väter. Hrsg. von J. A. Fischer. Darmstadt, 1981. S. 78. OTсутствие упоминания o «пресвитерах» не удивительно, ибо в первохристианской Церкви они, по нашему мнению, незначительно отличались от епископов. Н. Афанасьев полагает (Указ. соч. С. 247–248), что функции епископа развились из функций старейшего (первого) пресвитера. Однако В. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. Р. 73–78), признавая, что термин πρεσβύτερος древнее понятия ἐπίσκοπος, отмечают, что последнее было в употреблении христианских общин, где болыиинство составляли обращенные из язычников. Эта структура христианской общины отличалась от структуры епископы – диаконы и поэтому вполне вероятно, что здесь мы видим параллельное развитие функций епископов и пресвитеров.
Данная фраза (ὑμῖν γὰρ λειτουργοῦσι καὶ αὐτοὶ τὴν λειτουργίαν τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων), вероятно, предполагает, что епископы и диаконы принимали, помимо собственных, еще и функции пророков и учителей. Слово λειτουργία здесь не имеет последнего специального значения («литургии»), но обозначает вообще служение (ср.: 2Кор. 9,12; Флп. 2,17,30; Евр. 8,6). См. замечание об этом: Batiffol P. L’Eglise naissante et le catholicisme. Paris, 1971. P. 128.
Предостережение (μὴ ὑπερίδητε можно перевести и как «не презирайте») имело определенные основания, ибо церковная иерархия уже в ранний период истории Церкви подвергалась сильным нападкам со стороны различных еретических и сектантских групп. Так, в одном из гностических сочинений, найденных в Наг Хаммади (его обычно датируют III в.), – «Апокалипсисе Петра» – говорится: «И будут другие из числа тех, которые вне нас и которые называют себя епископами и диаконами, словно они получили свою власть от Бога. Они покоряются суду руководящих [ими] и суть сухие каналы». См.: The Nag Hammadi Library in Englisch. P. 343. фраза οἱ τετιμημένοι ὑμῶν τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων вызвала неоднозначные толкования исследователей. Так, П. Батиффоль полагает, что она указывает на тот момент в истории Церкви, когда рождающаяся иерархия епископов и диаконов была еще подчинена странствующим пророкам, учителям и апостолам, начиная лишь уравниваться с ними по правам и влиянию. См.: BatiffolP. Etudes d’histoire et de theologie positive. Paris, 1904. P. 251. K П. Батиффолю примыкает и Д. Ван ден Эйнде, который еще более подчеркивает, что в «Дидахе» отражен период, когда прежняя церковная организация, в которой странствующие «харизматики» занимали первенствующее положение, уже уходила в прошлое. См.: Van Den Eynde. Op. cit. P. 58–59. Г. Барди, напротив, утверждает, что даже в апостольский век руководство в местных церквях никогда не доверялось «харизматикам». Поэтому здесь автор «Дидахе» описывает некий идеал, отступая при этом от реальных фактов. См.: Bardy G. La Théologie de l’Е́glise de saint Clément de Rome à saint Irénée. Paris, 1945. P. 136–137. Однако, судя по тексту, автор «Дидахе» скорее склонен к иерархии епископов и диаконов, чем к странствующим пророкам и учителям. Поэтому можно предполагать, что в некоторых христианских общинах Востока пророки, апостолы и учителя действительно в течение определенного времени занимали руководящее положение (см. свидетельство Лукиана Самосатского о Перегрине). Но это, вероятно, было локальным и недолгим явлением в истории Церкви.
Трудно сказать, какое место Священного Писания подразумевает автор, но, скорее всего, Мф. 18,15–17 и 21–35.
В данном случае «все время веры» («ὁ πᾶς κρόνος τῆς πίστεως ὑμῶν) противостоит τῷ ἐσκάτῷ καιρῷ, как последнему «периоду (моменту)», в котором это время словно «стягивается» и «суживается». Сходные мысли встречаются и в «Послании Варнавы», где говорится: «Поэтому будем внимательны в последние дни» (или посвятим себя целиком последним дням» – προσέχωμεν ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις). «Ибо все время жизни и веры нашей не принесет нам никакой пользы, если мы ныне, в беззаконную пору, и в будущих соблазнах не будем противостоять лукавому, как подобает сынам Божиим». См.: Epitre de Barnabe. P. 100. «Послание Варнавы» уточняет смысл, вкладываемый в понятие «беззаконной поры»: это нынешнее беззаконное время (νῦν ἐν τῷ ἀνόμῷ καίρῷ), το есть «век сей», который краток и непродолжителен. Впрочем, он не настолько краток, чтобы не иметь будущего (τοῖς μέλλουσιν σκανόάλους).
Ср. Μφ. 24,10–13. B. Рордорф и А. Туйлье (Ор. citi Р. 90) предполагают, что текст «Дидахе» не зависит прямо от Евангелия от Матфея; более вероятно, что оба ироизведения независимо друг от друга продолжают иудейскую апока'липтическую традицию. С этим можно не согласиться, ибо многочисленные реминисценции из Евангелия от Матфея в «Дидахе» позволяют предполагать, что автор «Дидахе» был знаком либо с самим текстом этого Евангелия, либо с устным Преданием, лежащим в основе его.
Ср. Откр. 12, 9 и 13, 13. Термин κοσμοπλανὴς для обозначения антихриста в святоотеческой лексике встречается только в «Дидахе», а также в произведении «Апостольские Постановления» («Constitutiones Apostolorum» (VII, 32)).
Выражение ἡ κτίσις τῶν ἀνθρώπων вызывало затруднение у исследователей, и слово «тварь» предлагалось заменить на «суд» (κρίσις) или «веру» (πίστις). Это выражение достаточно ясно указывает на людей как создания Божии.
Выражение σωθησονται ὑπ’ αὐτοῦ τοῦ καταδέματος вызывает большие затруднения при переводе и толковании. К. Попов (Указ. соч. С. 40) переводит: «будут спасены от проклятия ero». В другом русском переводе: «спасутся в самом проклятии», причем в примечании поясняется: «Пребывшие в вере будут прокляты антихристом, и это самое проклятие спасет их» (см.: Ранние отцы Церкви. С. 26–27). Ключ к этой фразе лежит в значении понятия κατάθεμα. Так, например, П. Нотен предполагает, что здесь речь идет о могиле, от которой праведные будут спасены при скончании времен (см.: Nautin P. La composition de la «Didaché» et son titre // Revue de l’Histoire des religions. T. 155.1959. P. 214). Ho, как справедливо замечают B. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. P. 197–197), нет необходимости изменять устойчивое значение данного слова, обозначающего само проклятие как таковое или объект, на который это проклятие падает. Поэтому, думается, правы те исследователи, которые для понимания этого места ссылаются на Гал. 3,13, где говорится, что Сам Христос «сделался за нас проклятием» – γινόμενος ὑπερ ἡμῶν κατάρα (русский перевод «сделался клятвою» неточен; см. комментарий: Толковая Библия. Т. 2. Петербург, 1913. С. 206). Хотя в Послании к Галатам употребляется термин κατάρα, а не κατάθεμα, но оба понятия следует рассматривать как синонимы. Отсюда проясняется и смысл рассматриваемой фразы: пребывшие стойкими в вере спасутся Господом, ставшим за нас «проклятием». Именно так толкует это место В. Бауер: Bauer W. Op. cit. S. 812. См. также: Bruce F. F. Eschatology in the Apostolic Fathers // The Heritage of the Early Church. Essays in Honor of G. V. Florovsky. Roma, 1973. R 84.
Выражение σημεῖον ἐκπετάχτεως ἐν οὐρανῷ можно перевести и как «разверзнется небо». Но в данном случае речь идет скорее о знаке Креста, который явится на небе перед вторым Пришествием Господа. См. об этом: Stammet E. Semeion ekpetaseos (Didache. 16,6) // Römische Quartalschrift. Bd. 48.1953. S. 21–43; Daniélou J. Théologie du Judeo-Christianisme. P. 292.
Ha этом месте текст «Дидахе» в рукописи обрывается. B. Рордорф и А. Туйлье (Op. cit. Р. 199), опираясь на «Апостольские постановления », восстановили несохранившееся окончание теста, помещаемое здесь в квадратные скобки.
Печатается по: Символ. № 29. Сентябрь. Париж, 1993. C. 307–316.
Достаточно подробную и почти исчерпывающую библиографию (за исключением новейших исследований) см.: Quasten J. Patrology. V. 1. The Beginnings of Patistic Literature; Utrecht-Antwerp., 1975. P. 38–39;Altane rB. Stuiber A. Patrologie. Leben, Schriften und Lehre der Kirchenväter. Frieburg; Basel; Wien, 1980. S. 82, 557; La Doctrine des douze Apôtres (Didaché). Introduction, texte, traduction, notes, appendice et index par W. Rordorf et A. Tuilier // Sources chretiennes. Paris, 1978. № 248. P. 129–135.
Giet S. L’énigme de la Didache. Paris, 1970.
Историю текста памятника см. в предисловии к указанному изданию В. Рордорфа и А. Туйлье: La Doctrine des douze Apotres. P. 102–128.
Cross F. L. The Early Christian Fathers. London, 1960. R 9.
Grant R. M. After the New Testament. Philadelphias 1967. P. 24–34.
Наиболее вероятным местом написания текста, по мнению В. Рордорфа и А. Туйлье, является Западная Сирия, но мы бы определили локализацию шире: сиропалестинский ареал. Впрочем, из Западной Сирии «Дидахе» быстро проникло и в Египет. См.: La Doctrine des douze Apôtres. P. 97–99.
Изложение этого тезиса см.: Сидоров А. И. Проблема гностицизма и синкретизма позднеантичной культуры в историографии // Актуальные проблемы классической филологии. M., 1982. С. 114–121.
Подробный анализ этих частей сделан в предисловии B. Рордорфа и А. Туйлье: Op. cit. Р. 22–83.
Campenhausen H. F. Aus der Frühzeit des Christentums. Studien zur Kirchengeschichte des ersten und zweiten Jahrhunderts. Tübingen, 1963. S. 1–29.
Chadwick H. The Early Church. Baltimore, 1973. P. 46–47.
Афанасьев H. Церковь Духа Святого. Париж, 1973. C. 108.
Заозерский H. А. Иерархический принцип в церковной организации // Богословский вестник. 1911. Т. 1. С. 84.
Ignace d'Antioche. Polycarpe de Smyme. Lettres. Martyre de Polycarpe. Texte grec, introduction, traduction et notes de P. Th. Camelot// Sources chrétiennes. Paris, 1969. № 10. P. 138.
Daniélou J. Théologie du Judéo-Christianisme. Toumai, 1958. P. 38–39; Adam A. Lehrbuch der Dogmengeschichte. Gütersloh, 1965. S. 128–129.
Klijn A. F. J. The Study of Jewish Christianity // New Testament Studies. Vol. 20.1974. P. 419–431.
Die Anfänge des Christentums. Alte Welt und neue Hoffnung mit Beiträgen von J. Becker, etc. Stuttgart, 1987. S. 59.
Munk J. Primitive Jewish Christianity and Later Jewish Christianity: Continuation or Rupture? // Aspects du Judeo Christianisme. Colloque de Strasbourg. Paris, 1965. P. 77–93; Longenecker R. The Christology of Early Jewich Christianity. London, 1970. P. 3–5; Müller U. B. Zur frühchristlichen Theologiegeschichte. Judenchristentum und Paulinismus in Kleinasien an der Wende vom ersten zum zweiten Jahrhundert n. Chr. Gütersloh, 1976. S. 11–12.
Кассиан, en. Христос и первое христианское поколение. Париж, 1950. С. 286–287; Шмеман А. Введение в литургическое богословие. Париж, 1961. С. 72.
Помимо указанной монографии, см. четыре его статьи, переведенные на русский язык. Символ. № 9. 1983. С. 15–76.
Там же. С. 16,42.
См., например: Klijn A. F. J. Op. cit. Р. 426; VиVиап А. Cristologia dei giudeo-christiani // Rivista Biblica. 5.22.1974. P. 237–239.
Kraft R. A. In Search of «Jewich Christianity» and Its «Theology». Problems of Definition and Methodology // Judéo Christianisme. Recherches historiques et théologiques offerts en homage au Cardinal Jean Danlielou. Paris, 1972. P. 81–92; Simon M. Réflexion sur le Judéo-Christianisme // Christianity, Judaism and others Graeco-Roman Cults. Studies for Morton Smith at Sixty. Vol. 2. Leiden, 1975. P. 53–76.
Paul A. Le monde des Juifs à l’heure de Jésus. Histoire politique. Paris, 1981. P. 243–247.
Lieberman. I. Hellenism in Jewish Palestine. Studies in the Literary Transmission Beleifs an Manners of Palestine in the I Century B. C. E. IV Century C. E. N. Y. 1950. P. 193; HengelM. Judentum und Hellenismus. Studien zu ihrer Begegnung unter besonderer Berücksichtung Palestinas bis zur Mitte des 2 Jh. V. Chr. Tübingen, 1969. S. 1–7, etc.
Bamard I. S. Studies in the Apostolic Fathers and their Background. Oxford, 1966. P. 87–106; Idem. Studies in Church History and Pätristics. Thessalonike, 1978. P. 91–105.
Писарев JI. И. Очерки из истории христианского вероучения патристического периода. Т. 1: Век мужей апостольских (I и начало II века). Казань, 1915. С. 104–105.
Символ. Париж, 1983. № 9. С. 42.
Schoeps H.J. Theologie und Geschichte des Judenchristentums. Tübingen, 1949. S. 1–70, 256–262, 304–305; Idem. Das Judenchristentum in den Parteienkampfen der alten Kirche // Aspects du Judeo-Christianisme. P. 53–75.
Klijn A. F. J., Reinik G.J. Partistic Evidence for Jewish Christian Sects. Leiden, 1973. P. 67–73.
Pritz R. A. Nazarene Jewish Christianity. Leiden, 1988. P. 108–110.
Goppelt I. Christentum und Judentum im ersten und zweiten Jahrhundert. Gütersloh, 1954. S. 168–174.
Thomas J. Le mouvement baptiste en Palestine et Syrie (150 av. J. C. 300 ap. J. C.). Gembloux, 1935. P. 140–183.
Cullmann O. Le probleme litteraire et historique du roman Pseudo-Clémentin. Etüde sur les rapports entre Gnosticisme et Judéo-Christianisme. Paris, 1930. P. 78–99; Strecker G. Das Judenchristentum in den Pseudoklementinen. Berlin, 1981. S. 213–220.
Учение двенадцати Апостолов. Новооткрытый памятник древней церковной литературы в переводе с греческого, с введением и примечаниями К. Попова. Киев, 1885; Антология: Ранние отцы Церкви. Брюссель, 1988. С. 16–26.