Дополнительная литература по Псалтири53

Издания и исследования греческих и славянских текстов

Ундольский В. М. Описание греческого кодекса Псалтири IX–XII в., с современными изображениями, принадлежащего А. И. Лобкову. М., 1860. 17 с. [Отд. отт. из: Сборник Общества любителей древнерусского искусства.]

Срезневский В. Древний славянский перевод Псалтири: Исследование его текста и языка по рукописям XI–XIV вв. Т. 1–2. СПб., 1877. 88, 111 с., илл.

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Древлеславянская псалтырь Симоновская до 1280 года, сличенная с рукописными псалтырями XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII в. и старопечатными XV и XVII в., с греческим текстом X века из Феодоритовой Псалтири, сличенным с Псалтирью в Синайской Библии, Псалтирью 862 года, Псалтирью X века Норовскою и Псалтирью X–XI веков: 2-е изд., дополненное сличением: Из Псалтири Киприановской XIV в., с Толковой Феодоритовой Псалтирью по списку 1472 г., Псалтирью Толковою Максима Грека по списку 1592 г., Бруноновскою Псалтирью XVI в. и Псалтирью Фирсовою 1683 г. Т. 1–4. М., 1880–1881.

Соколов И. И. Мукачевская псалтырь XV века // Сборник статей по славяноведению, сост. и изд. учениками В. И. Ламанского... СПб., 1883. С. 450–468. (Отд. отт. [СПб.,] 1883. 19 с.)

Разбор и подробное описание.

Jagić V. Словэнскаа псальтырь: Psalterium Bononiense. Vindonbonae etc., 1907.

Погорелов В. А. Чудовская Псалтирь XI в.: Отрывок Толкования Феодорита Киррского на Псалтирь в древнеболгарском переводе. СПб., 1910 (Памятники старославянского языка. Т. 3. Вып. 1). V, 276 с.

Он же. Толкования Феодорита Киррского на Псалтирь в древнеболгарском переводе. Варшава, 1910. 237 с.

Синайская Псалтырь: Глаголический памятник XI в. / Изд. С. Н. Северьянов. Пг., 1922. VIII, 392, [2,] с.; ил. 11с. (Памятники старославянского языка. Т. 4.)

Psalterium Vindobonense: Der kommentierte glagolitische Psalter der Österreichischen Nationalbibliothek / Hrsg. von J. Hamm. Wien; Koln, 1967. XVI, 371 S.

Болонски псалтир: Български книжковен паметник от XIII в. / Фототип. изд. с увод и бележки от И. Дуйчев. София, 1968.

Виднэс М. Б. Неизвестный отрывок Псалтыри из Вестероса в Швеции // ТОДРЛ. 1971. Т 26. С. 352–356.

Αn Early Slavonic Psalter from Rusʼ. Vol. 1. Photoreproduction / Ed. by M. Altbauer, H. G. Lunt. Camb. (Mass.), 1978.

Schenker A. Psalmen in den Hexapla: Erste krit. u. vollst. Ausg. der hexaplarischen Fгagmente auf dem Rande der Hs. Ottobianus graecus 398 zu den Ps. 24–32. Città del Vaticano, 1982 (Studi e Testi; 295). 497 ρ.

Норовская Псалтирь: Среднеболгарская рукопись XIV в. Ч. 1–2. София, 1989.

Князевская О. А. [Рец.] Новая публикация славянской рукописи из ГИМ: Норовская псалтирь – среднеболгарская рукопись 14 в. // Археографический ежегодник за 1989 г. М., 1990. С. 329.

Psalterii Sinaitici pars nova (monasterii s. Catharinae codex slavicus 2/N) / Sub red. Fr. V. Mares. Wien, 1997 (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse; Schriften der Balkan-Komision. Philologische Abteilung; 38). XXIV, 201 S.

Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе: С илл.: В 10 т. Т. 4. Псалтирь. М., 1997. 344 с.

Фототипическое воспроизведение Псалтири из Геннадиевской Библии.

Переводы (включая стихотворные переложения54)

Прозаические переводы с греческого и церковнославянского

Псалтирь 1683 г. в пер. Аврамия Фирсова / Подг. текста, словоуказ. и пред. Е. А. Целуновой. München, 1989 (Slavistische Beitr.; 243). 652 с.

Пер. еп. Порфирия (Успенского): Образцы русского перевода священных книг Ветхого Завета 72 толковников: Образец второй: Псалтирь // ТКДА. 1869. № 4. С. 37–70 [Пс. 1–25]; Пятьдесят псалмов (26–75): Переведены с рукописной Псалтири 862 г. // ТКДА. 1873. № 12. С. 173–240; Псалмы 76–118: Переведены с греческой рукописной Псалтири 862 г. //ТКДА. 1875. №№ 8–11. С. 1–104. Отд. изд.: Порфирий, еп. [Чигиринский (Успенский К. А.)]. Псалтирь в русском переводе с греческого. 1Киев, 1874 [Пс. 175] – 1875 [Пс. 76–150]; 2СПб., 1893. 242 с.; 31906. 225 с. [на обложке: Изд. 2-е.].

Г. П. Федотов. Шестопсалмие: [Новый пер.] // Вестник Русского (Студенческого) Христианского Движения. Париж, 1952. № 6. С. 21–23. Он же. Псалмы // Там же. 2001. № 182. С. 101–112 (Пс. 1–15); Он же. Перевод Псалтири // Там же. 2002–1. № 183. С. 63–79 (Пс. 16–30);·2002-II. № 184. С. 20–25 (Пс. 32–35); 2003–I. № 185. С. 96–107 (Пс. 36–45); 2003–II. № 186. С. 35–40 (Пс. 46–50); 2004–II. № 188. С. 93–103 (Пс. 51–63); 2005–I. № 189. С. (?) (Пс. 64–79); 2005–II, 2006–I. № 190. С. 19–31 (Пс. 80–90); 2006–II. № 191. С. 42–59 (Пс. 91–105). [Продолжение следует.]

Как следует из предисловия Е. Федотовой на с. 20 (Вестник РСХД. 1952. № 6. С. 20), Г. П. Федотов перевел всю Псалтирь для употребления в общественном и частном богослужении с целью замены славянского богослужебного языка русским. Перевод был осуществлен, по словам Е. Федотовой, со славянского, но с некоторыми исправлениями по евр. и греч. текстам. Это пояснение подтверждается как анализом самого перевода, так и собственными словами Е.П. Федотова: «...в первую очередь для одного обсуждения готовлю перевод псалмов. Вчерне он у меня готов, но мне не хватает здесь еврейского текста или, в замену его, научного комментария, которым я пользовался в Париже... И, как во всем, и здесь надо отвеять пшеницу Господню от мякины исторической: еврейской, греческой, славянской» (Федотов Г. П. Письмо матери Марии Скобцовой [от 29 августа 1938 г. Из архива о. Сергия Гаккеля (Великобритания)] // Вестник РХД. № 182. I–2001. Париж; Нью-Йорк; Москва. С. 113–114, цит. 113). Как следует из цит. письма и из пояснения в «Вестнике РХД» (№ 182. С. 101), перевод был осуществлен в конце 1930-х гг. до эмиграции Г. П. Федотова в Америку в 1940 г. Нам неизвестно, использовались ли на самом деле псалмы в переводе Г. П. Федотова за православным богослужением, однако подобный прецедент (помимо «обновленчества» 1920–30-х гг.) имел место в конце XX в. в одном из московских храмов, где читалось (без благословения правящего архиерея) шестопсалмие в переводе (с евр.) С. С. Аверинцева.

П. В-ский. Смысл и композиция шестопсалмия // ЖМП. 1968. № 10. С. 62–68.

Перевод шестопсалмия на с. 64–67 со слав. с учетом пер. П. А. Юнгерова, Ф. Д. Самарина и др. с попыткой сохранить ритмику слав. пер.

Бирукова Е. Н, Бируков И. Н. Псалмы 1, 50, 90 //ЖМП. 1993. № 12. Приложение (с. 1–5). Новое русское переложение псалмов выполнено в 1975 1985 гг. на основании церковно-славянского текста и перевода П. А. Юнгерова. Впервые напечатано полностью в «Литературной учебе» в 1994 г. (подробнее см. в предисловии к переводу Псалтири: Литературная учеба. 1994. № 1. С. 3–62). Вдохновителем этой работы на ее начальной стадии был профессор Б. А. Васильев, оказавший переводчикам помощь текстологическими консультациями. Сверка пер. осуществлена Т. А. Миллер, ею же составлены примечания. Много изданий в отд. книгах, в т. ч.: Псалтирь учебная. М.: Правило веры, 2000 [переизд.: 2003, 2004, 2006]. 816 с. [Книга включает: молитвы по кафизмам и устав чтения Псалтири, русский перевод Псалтири, историч. и богословский комментарий, порядок чтения по усопшим]; Псалтирь с параллельным переводом на русский язык. М.: ПСТГУ, 2007. 672 с.

Псалмы 50 и 103 в различных переводах [с еврейского и с Септуагинты] // Просветитель / РПУ ап. Иоанна Богослова. М., 1995. № 2/3. С. 27–35.

Включены переводы: Российского Библейского общества, изд. «Священные книги для употребления евреям» (Вена), а также Ф. Д. Самарина и П. А. Юнгерова.

Псалтирь: Новый пер. с греч. текста 70 толковников / Пер. иером. Амвросия (Тимрота). М., 2002. 242 с.

Исследование

Макарий (Веретенников), архим. Перевод Псалтири Димитрием Герасимовым // ЖМП. 1989. № 1. С. 73.

Стихотворные переводы с греческого и церковнославянского

Полное собрание псалмов Давыда поэта и царя преложенных как древними, так и новыми российскими стихотворцами. Т. 1–2. М., 1809.

Пакатский Г. А., свящ. Псалтырь в стихах, с приложением при каждом псалме содержащихся в нем исторического, таинственного или нравственного смысла, и с объяснением неудобовразумительных некоторых речений, в двух частях преложенная церкви святых равноапостольных царей Константина и Елены, что при Санкт-Петербургских градских богадельнях, лишенным зрения священником Гавриилом Пакатским. Ч. 12. 1СПб., 1818. 2, [IV,] 246, 255 с.; 21869. 279 с.; 31874. 339 с.

Дворяшин В. П. Переложение псалмов св. царя и пророка Давида. Тверь, 1879. 85 с.

Псс. 1, 3, 5, 11, 14, 23, 26, 33, 36, 40, 44, 50, 60, 85, 90, 102.

Далматов К., свящ. Псалтирь в стихах. Казань, 1906. 249 с.

Серман И. 3. «Псалтирь рифмованная» Симеона Полоцкого и русская поэзия XVIII в. // ТОДРЛ. 1962. Т. 18. С. 214–232.

Шишкин А. Б. Из неопубликованных поэтических трудов В. К. Тредиаковского (стихотворная «Псалтирь») // Памятники культуры. Новые открытия. 1984. Л., 1986. С. 9–39.

Псалтирь в русской поэзии XVII–XX вв. / Сост., подготовка текста, вступительная статья и примечания Б. Н. Романова. М., 1995. 384 с., ил.

Прозаические переводы с еврейского

Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия [Зертис-Каменского], архиеп. Московского, с предисл. 1М., 1809; 2-е изд. подг. П. И. Горский-Платонов: ПО. 1878. Приложение. Т. 1. № 1. С. 1–16; № 2. С. 17–32; № 3. С. 33–64; Т. 2. № 5–6. С. 65–128; № 7. С. 129–160; № 8. С. 161–192. (Отд. отт.: 2М., 1878.)

Ц.-сл. пер. с уточнениями и исправлениями по евр. тексту.

Павский Г. П., прот. Псалтирь, или книга хвалений на российском языке. СПб., 1822.

Мандельштам Л. И. Псалмы. Буквальный перевод в пользу русских евреев. Берлин, 1864, 21865,3872.

Псалмы Давида (для евреев). Еврейский текст с русским переводом и новым комментарием на еврейском языке / Перевел и объяснил поневежский раввин А.-И. Л. Пумпянский. 1СПб., 1871; 2Варшава, 1872. 255 с.

Об этом переводе см.: Чистович. История перевода Библии. С. 344–347.

Никольский М. В. Псалмы в русском переводе с объяснениями // ПО. 1875. Т. 1. № 2. С. 374–307 [Пс. 1–8]; Т. 2. № 5. С. 21–39 [Пс. 9–16]; № 6. С. 216–230 [Пс. 17–19]; Т. 3. № 10. С. 237–244 [Пс. 20–22]; 1876. Т. 2. № 8. С. 607–627 [Пс. 23–29]; 1879. Т. 2. № 5–6. С. 8–45 [Пс. 30–34].

Аверинцев С. С. [Псалмы 1, 3, 22, 23/24, 37/38, 56/57, 62/63, 76/77, 83/84, 87/88, 90/91, 91/92, 102/103, 113/114, 116/117, 117/118, 120/121, 121/122, 142/143, 148, 150]: Арфа царя Давида: у истоков древнейшей лирической традиции (вступление и пер. с древнеевр.) //Иностранная литература. 1988. № 6. С. 189–194; «Арфа царя Давида»: Избр. псалмы / Пер. и коммент. С. С. Аверинцева // Мир Библии. 1994. № 1 (2). С. 74–81; Избранные псалмы [пер. и коммент.] // Православная община. 1994. № 3. С. 92–96; Псалом 90/91 / Пер. С. С. Аверинцев; Поэтич. перелож. А. Я. Сергеев // АиО. 1995. № 1(4). С. 5–10; Из книги Псалмов Давидовых (Псалмы 22. 116 (117). 117 (118). 120–121. 148. 150) // Новый мир. 1998. № 1. С. 90–93; Крепка над нами милость Его: Избр. псалмы 91/92, 116/117, 117/118, 120/121, 150/ Пер. и предисл. С. Аверинцева // Православная община. М., 1999. № 1. C. 115–120. Звукозапись: Из библейской поэзии: Книга Иова. Псалмы / Пер. с древнеевр. С. Аверинцева. Читают: И. Смоктуновский, С. Аверинцев. [Музыкальный диск.] Фирма: Мелодия. С. 40. 29 541 006.

Графов А. Шестопсалмие // Страницы. 1998. Т. 3. № 1. С. 3–10; Из книги Псалмов // Страницы. 1999. Т. 4. № 2. С. 299–309 [Пс. 8, 10 (11), 13 (14), 15 (16), 17 (18).]

Стихотворные переложения с еврейского (также с подстрочников или с синод, пер.)

Книга псалмов (Псалтырь) / Пер. в стихах Н. Гребнева. М., 1994. Лукашин А. Псалтирь в поэзии. 2М., 1996. 220 с. (1М., 1994. 157 с.).

Псалмы, переложенные в стихи.

Переложения А. Я. Сергеева. Псалом 90/91: В пер. на рус. яз. и поэтич. перелож. // АиО. 1995. М 1(4). С. 5–10 [ц.-сл. пер., син. пер., прозаич. пер. с др.-евр. С. С. Аверинцева, поэт, перелож. А. Я. Сергеева]; Псалом 103/104: В пер. на рус. яз. и поэтич. перелож. // АиО. 1995. М 2(5). С. 5–14 [ц.-сл. пер., син. пер., поэт, перелож. Ф. Блинки и А. Я. Сергеева]; Псалом 136/137: В пер. на рус. яз. и поэтич. перелож. [поэт, перелож. А. Я. Сергеева, Ф. Н. Блинки, Л. Мея, иером. Романа (Матюшина)] // АиО. 1995. М 4(7). С. 5–12.

Псалмы царя Давида, жреца Аафа, трех Кораховых сыновей-певцов, Моше-пророка, царя Шломо, Эйтана-мудреца / Пер. с иврита В. Горт. Иерусалим; М., 12000. 533 с. (22005).

Воронин Ю. Воспрянь, псалтирь! 50 переложений на рифму псалмов. Ярославль, 2001. 63 с.

Пенькович Алексей, свящ. Псалтирь в стихах. Саранск, 2001. 241 с.

Шведчиков А. Псалмы: поэтич. интерпретация. Лос-Анджелес, 2001. 116 с.

Перекрестова А. Псалмы: (стихотворное переложение). Клинцы, 2005. 255 с.

Толкования

Святоотеческие и древнецерковные толкования

Переводы с древних языков

Псалтирь, сиречь Давида пророка и царя песнь, с изъяснением святых отцов и учителей Церкви. 3Афон, 2001. 398 л.

Августин блж, еп. Иппонский. Толкование на Псалом 125-й / Пер. и коммент. С. Степанцова // АиО. 1997. № 2(13). С. 52–75. Переизд. в сб.: Патристика: новые переводы, статьи. Нижний Новгород, 2001. С. 126–151.

Амвросий Медиоланский, свт. Изъяснение псалма 50, 7–13 //ХЧ. 1840. Ч. 1. С. 259–274.

Он же. Изъяснение слов псалма: «Меч извлекоша грешницы» // Воскресное чтение. 1846/47. Т. 10. № 18. С. 181–182.

Он же. Изъяснение слов псалма: «Глаголет пребеззаконый согрешати в себе» (35, 2) // Там же. 1850/51. Т. 14. № 19. С. 186– 186.

Анастасий Синаит, прп. Беседа на 6-й псалом. Рус. пер.: 1) ДЧ. 1869., № 1; 2) второй пер. Оптиной Пустыни (1М., 1869; 5Сергиев. Посад; Оптина Пустынь, 1911. 30 с.); 3) новейший пер. М. В. Никифорова: Преп. Анастасий Синаит. Избранные творения. М., 2003 (Б-ка отцов и учителей Церкви; 13). С. 273–300.

Арефы, митрополита Кесарии Каппадокийской, беседа на вторую половину первого псалма: (По рукописи Моск. Син. Библиотеки № 315) / Греч. текст и пер. еп. Арсения (Иващенко) // ЧОЛДП. 1891. [Кн. 2.] №. 5/6. Прил. [пагинация 4-я]. С. 1–20. (Отд. отт.: М., 1891. 20 с.)

Максим Исповедник, прп. Толкование на 59 псалом / Пер. и коммент. А. И. Сидорова // Символ 22. 1989. 187–198. Переизд.: Максим Исповедник, прп. Творения. М., 1993. Т. 1. С. 208–214.

Толкования русских святителей

Филарет (Дроздов), митр. Руководство к познанию книги Псалмов // ЧОЛДП. 1872. Кн. 1. С. 1–21.

Он же. Толкование второго псалма // ЧОЛДП. 1873. № 1. С. 3–27. То же / Предисл. иером. Ианнуария (Ивлиева) //Богословские труды. М., 1986. Сб.: 175-летие Ленинградской духовной академии. С. 281–294.

Иннокентий [Смирнов И. Д.], еп. Пензенский, свт. Надеющиеся на Христа блаженны: Изъяснение I, II псалмов. М., 2002 (Святоотеческое наследие). 78 с.

Псалмы первый, второй и пятьдесят первый, истолкованные еп. Феофаном. М., 1897. 52 с. Феофан (Говоров), свт. Толкование на псалмы Шестопсалмия третий и тридцать седьмой. М., 2001 (переизд. в 2002). 63 с.

Впервые толкование на Шестопсалмие было издано в «Тамбовских епархиальных ведомостях». 1871. № 9–10.

Феофан [Говоров] Затворник, еп. Тридцать третий псалом. 1М., 1871. 111 с.; 21889. 116, [1] с.; 31903. 120, [1] с. (рБ. м.: Б. и., Б. г.); М., 1997.

Исследования

Devreesse R. Les anciens commentateurs grecs des Psaumes. Città del Vaticano, 1970. (Studi e Testi; 264). 337 p.

Schlieben R. Cassiodors Psalmenexegese: Eine Analyse ihrer Methoden als Beitrag zur Untersuchung der Geschichte der Bibelauslegung der Kirchenväter und der Verbindung christlicher Theologie mit antiker Schulwissenschaft. Göttingen, 1979 (Göttinger Akademische Beiträge; 110). VII, 292 p.

Peri V. Omelie origeniane sui Salmi: Contributo all'identificazione del testo latino. Città del Vaticano, 1980 (Studi e Testi; 289). 196 ρ.

Rondeau M.-J. Les commentaires patristiques du Psautier: III–V-e siècles. Vol. I. Les travaux des Pères grecs et latins sur le Psautier: Recherches et bilans. Roma, 1982 (OCA 219). 357 p. [монографические разделы, посвященные 25 греч. и лат. отцам Церкви]; Vol. II. Exégèse prosopologique et théologique. Roma, 1985. (OCA 220). 481 ρ.

Dorival G. Les chaînes exégétiques grecques sur les Psaumes: Contribution à l'étude d'une forme litteraire. T. 1–4. Leuven, 1986–1995 (Spicilegiuш sacrum Lovaniense. Études et documents. Fasc. 43–46). 383, 570, 508, 481 ρ.

Prinȥivalli E. Didimo il Cieco e l'interpretazione dei Salmi. L'Aquila: Japadre, [1988] (Quademi di Studi e Materiali di Storia delle Religioni; 2). 142 ρ.

Le Psautier chez les Pères. Strasbourg, 1994 (Cahiers de Biblia Patristica; 4). 310 ρ.

Миллер Т. Святоотеческие толкования псалма 99 // АиО. 1996. № 1(8). С. 57–64.

Степанцов С. А. Высота как знак гордости в толковании блаженного Августина на псалом 128 // Богословский сборник / ПСТБИ. М., 1999. № 4. С. 166–185.

Казимова Г. А. Церковнославянская Толковая Псалтирь второй половины XVI–XVIII веков // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М., 2003. С. 360–371.

Степанцов С. А. Отношение к историческому смыслу Пс. 125 (126) у Августина и его предшественников // Вестник ПСЛТУ. Серия I. Богословие. Философия. Вып. 2 (18). 2007. С. 7–15.

Казимова Г. А. Псалтырные цитаты в «Слове пространнем, излагающем с жалостию нестроения и безчиния царей и властей последнего века сего» Максима Грека // Герменевтика древнерусской литературы. Сб. 13 / Отв. ред. Д. С. Менделеева. М., 2008 (Studia philologica). С. 495–521.

Казимова Г. А. Церковнославянский свод толкований на Псалтирь второй половины XVI в. и история его бытования в XVII–XVIII вв. (на материале рукописей, хранящихся в Отделах рукописей ГИМ, РГАДА, РНБ, РГБ). В печати.

Доклад на VI Международной научной конференции «Книга в России». СПб., 29 ноября – 1 декабря 2004 г.

Прочие толкования и проповеди на псалмы

Михаил [Десницкий М. М, прот. (впосл. Михаил, митр. Санкт-Петербургский)]. Беседы о покаянии, или Изъяснение пятидесятого псалма в шести поучениях предложенное: (Сии беседы говорены были 1790 года во время Святыя Четыредесятницы). СПб., 1798. [4,] 107 с.

Автор раскрыт по изд.: Сопиков. Опыт Российской библиографии... № 2208.

I. В. [= Варсонофий (Лебедев В.)] Смысл надписания псалма пятьдесятого // ХЧ. Ч. 24. 1826. С. 93–120.

[Бухарев А. М.] О втором псалме // ПрибТСО. Ч. 8. М., 1849. С. 353–403. (Отд. отт.: М., 1849. 53 с.)

Автор установлен по указателю к ПрибТСО.

[Репьев А. П.] Объяснение псалмов XV и XLIV// ПС. 1866. Т 2. С. 3–13; Т 3. С. 36–47. Автор установлен по «Русскому биографическому словарю».

Зусьман П. Опыт объяснения XXXIX псалма // ПС. 1872. Т. 3. С. 361–404.

Арсений [Москвин], митр. Киевский и Галицкий. Толкование на первые двадцать шесть псалмов: Из бесед, говоренных в г. Варшаве. Киев, 1873. [4,] 633, [2].

С. С. Опыт гомилетического толкования сто тридцать шестого псалма // ЧОЛДП. 1889. Ч. 1. Кн. 4. Отд. I. С. 304–322.

Внебогослужебное собеседование в неделю блудного сына.

Спасский П. Н. Общедоступное объяснение псалмов, наиболее употребительных при богослужении. Вып. 1. Шестопсалмие, или псалмы 3, 37, 62, 87, 102 и 142; Вып. 2. Богослужебные часы: I, III, IV и IX. Вып. 3. Кафизмы: I, II и III. Новгород, 1886–1890. (21890.)

Он же. Псалом пятидесятый покаянный: Общедоступное толкование применительно к церк.-слав. тексту. Новгород, 1890. 16 с.

П. К. Изъяснение шестопсалмия //ДЧ. 1891. Т. 1. С. 565–583; Т. 3. С. 123–129; 1892. Т. 1. С. 188–199, 625–629; Т. 2. С. 378–386; Т. 3. С. 73–75; 1893. Т. 1. С. 56–65. Отд. изд.: Казанский П. И. Изъяснение шестопсалмия. 2М., 1894. 90 с. (1М., 1892. 89 с.)

Самарин Ф. Д. Пособие к чтению шестопсалмия. М., 1899. 62 с.

Павел (Леднев-Прусский), архим. Размышления при чтении пятидесятого псалма. М., 1894. 14 с. [Отд. отт. из: Братское слово. 1894. № 4.]

Моно О. Псалом 62-й: Любовь к Богу как живое чувство сердца... / Пер. [с франц.] Ю. Н. Щербацкой. М., 1896. 16 с. [Отд. отт. из: Радость христианина. 1896. Кн. 12.]

Антонов В. Г., свящ. Объяснение покаянного 50 псалма. Киев, 1898. 28 с.

Казанский П. И. Изъяснение псалма: «Благословлю Господа на всякое время». М., 1901. [2,] 54 с. [Отд. отт. из: Радость христианина. 1901. № 7, 8/9.]

Бандаков В. А, прот. Поучения на 50-й псалом – царя и пророка Давида. Таганрог, 1880. 43 с.; 2М., 1902. 47 с.

Казанский П. И. Благослови, душе моя, Господа!.. [Изъяснение 103 псалма] // ДЧ. 1903. № 4. Ч. 1. С. 614–619. Ч. 2. С. 39–49, 246–252, 456–465. Ч. 3. 303–313, 516–528, 626–634. 1904. Ч. 3. 62–79.

Павлович А. Грех и покаяние: (Размышления на 50-й псалом Давидов) // Странник. 1903. № 3. С. 372–378.

Тихомиров П. В. К переводу и истолкованию Пс. 14, 4 // БВ. 1904. Т. 3. № 10. С. 364–373.

Флегматов А., прот. Поучения при объяснении изречений из псалмов. Саратов, 1904. 54 с.

Воронцов Е. Псалом 2 и пророчества Нафана // ВиР. 1907. № 15 [= Август. Кн. 1]. С. 285–302.

Емельянов С., свящ. Краткое толкование псалмов, входящих в состав (богослужения Православной Церкви. Киев, 1908. IV, 170 с.

Фоменко К. П., прот. Разъяснение малопонятных мест первой, второй и третьей кафисм (кафисмы воскресной всенощной). Киев, 1911. 60 с.

Он же. Разъяснение семнадцатой кафисмы: (Вместо поучительного листка № 338). Киев, 1913. 23 с.

Ванчаков А. [М.] На реках вавилонских: Истолкование псалма 136-го. СПб., 1914. 36 с.

Карташев А. В. Толкование 67-го псалма // Православная мысль. П., 1947. Вып. 5. С. 95–116.

Ричко Н, доцент МДА. О чем нам говорит 86/7-й псалом? // ЖМП. 1968. № 10. С. 73–75; № 11. С. 79–77. Новый рус. пер. псалма на с. 76 с критической оценкой масоретского текста и LXX и попыткой восстановить прототип.

Щадрин В. Духовно-прообразовательный смысл 103-го псалма //ЖМП. 1989. № 6. С. 74; № 7. С. 71–74.

Беляков А. Первый псалом // Православный Путь. 1990. С. 85–115.

Аверинцев С. С. Вслушиваясь в слово: три действия в начальном стихе первого псалма – три ступени зла // Мир Библии. 1994. Вып. 2. С. 2–5.

Льюис К. С. Размышления о псалмах / Пер. с англ. Н. JI. Трауберг //Там же. С. 7–38. (Отд. изд.: М., 2007. 120 с.)

Переиздания дореволюционных книг

Толкование трех псалмов (1-го, 50-го и 90-го) святого царя и пророка Давида. М., 1997. 95 с.

Ириней (Клементьевский), архиеп. Толковая Псалтирь. М., [1997]. 440 с. (М., 11806. 392, 331 л.; 71882. 544, 439 с.; 91903. 536, 440 с.).

Ср.: Андреев В. А. О «Толковании на Псалтирь» Иринея [Клементьевского], архиеп. Псковского: Ист.-библиогр. очерк. Главы 1–4. М., 1908–1910: Гл. 1–2. 1908. 15 с.; Гл. 3. Жизнеописание кардинала Роберта Беллармина. 1908. 55 с.; Гл. 4. Сочинения кардинала Баллармина. 1910. 99 с.

Орда Х., свящ. (впосл. Ириней, еп. Орловский и Севский). Руководственное пособие к пониманию Псалтири. 1Киев, 1882. 11, IV, 347 с. Переизд.: М.; СПб., 2000. 462 с.

Терновский С., прот. Изъяснение темных изречений в церковной Псалтири, изложенное по руководству святых отцов Церкви. ‘М., 1891. 245 с. Переизд. с немного измененным названием: М., 2000. 218 с.

Разумовский Григорий, прот. Объяснение священной книги псалмов. М., 2002. 990 с.

Исследования

Павский Г., прот. Обозрение Книги Псалмов: Опыт археологический, филологический и герменевтический. СПб., 1814. 82 с.

[Порфирьев И. Я.] Употребление книги «Псалтирь» в древнем быту русского народа // ПС. 1857. Т. 4. С. 814–856.

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Археологические заметки о греческой Псалтири, писанной в конце IX века, принадлежащей действительному члену Общества древнерусского искусства при Румянцевском Московском музее и других обществ А. Н. Лобкову с снимками Символа веры, Херувимской песни и некоторых других песней на 12 страницах. М., 1866. 26 с., 7 л. факс.

Викторов А. Е. Замечательное открытие в древнерусском книжном мире: [Первая книга, напечатанная д-ром Ф. Скориной] // Беседы в Обществе любителей российской словесности. 1867. Вып. 1. Отд. 1. С. 1–27. (Отд. отт.: М., 1867. [2,] 28 с.)

Описание Псалтири, изданной в 1517 г. в Праге.

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Исследования о славянской Псалтири XIII–XIV веков библиотеки А. И. Хлудова. М., 1870. 28 с., [12] л. ил., факс.

Орда X. М. (впосл. Ириней, еп. Орловский и Севский). Беседа псаломщика с грамотными прихожанами о Псалтири: О надписании псалмов // Руководство для сельских пастырей. 1870. № 43, 49, 52.

Он же. Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. Киев, 21871. 4, 244, 2 л. ил.; 21873. [2,] 231 с.

Полотебнов А. Г. Мессианское значение типологических псалмов, по Генстенбергу // ЧОЛДП. 1872. Ч. 2. [№ 10.] С. 171–233 [см. также опечатки на с. 295]; [№ 11.] С. 296–329. 1874. Ч. 1. № 5. С. 750–770. (Отд. отт.: М., 1872. 68 с.; 2М., 1878.)

По поводу толкования Псалтири епископа Палладия.

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Утренние песни из древлеславянской Псалтири XII века //ЧОЛДП. 1877. № 4. С. 1–140.

Куплетский М. А. Библиографическая заметка // ПО. 1879. Т. 3. № 12. С. 820–830. Рец. на: Каменский Н., свящ. Изображение Мессии в Псалтири: Экзегетико-критическое исследование мессианских псалмов, с кратким очерком учения о Мессии до пророка Давида. Казань, 1878.

Пархомович А. М. Пророчества об Иисусе Христе – обетованном мессии – в Псалтыри царя Давида. Кишинев, 1879. 15 с. [Отд. отт. из: КишЕВ. 1879. № 18.].

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. О покаянных тропарях е молитвах или стихирах в древнегреческих и древнеславянских Псалтирях после каждой кафизмы // ЧОЛДП. 1880. № 2. С. 131–146.

Никольский В. О надписаниях псалмов. М., 1882. 236, IV с.

Ильминский Н. [И.] Размышления о сравнительном достоинстве, в отношении языка, разновременных редакций церковно-славянского перевода Псалтири и Евангелия. 2СПб., 1886. 112 с.

Антоний [(Коржавин), впосл. архиеп. Тверской и Кашинский]. Акценты в книге псалмов, их происхождение и значение / Кратко изложил преподаватель Тамбовской духовной семинарии... М., 1887. 58, [1] с.

Ильминский Н. \И.\ Материалы для сравнительного изучения церковно-славянских форм и оборотов, извлеченные из Евангелия и Псалтири. Казань, 1888. 138 с.

Виноградов Н. И. Взгляд на употребление и значение акцентов в Книге псалмов, как стихотворно-поэтической и на расстановку их в некоторых отрывках ветхозаветной прозы: Критико-библиографический очерк. Сергеев Посад, 1894. 16 с.

Юнгеров П. А. Псалтирь и ее значение в связи с заключающемся в ней вероучением: Речь... в торжественном годичном собрании... // ПС. 1894. Т. 3. С. 289–314. (Отд. отт.: Казань, 1894.).

Он же. Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения // ПС. 1895. Т. 1. С. 13–36, 92–122; Т. 2. С. 470–496; 1896. Т 1. С. 470–496; Т. 2. С. 274–287; 1897. Т. 1. С. 323–343 (Вероучение Псалтири: Учение о смерти и загробной жизни). (Отд. отт.: Казань, 1897. 149 с.).

Карский Е. Ф. Западнорусские переводы Псалтыри в XV–XVII веках. Варшава, 1896. XIII, [3,] 444, факс. 25 с.

Олесницкий А. А. Слово о Псалтири. Киев, 1899. 15 с. [Отд. отт. из: ТКДА. 1899.].

Сперанский М. И. Из истории отреченных книг. I. Гадания по псалтири // Памятники древней письменности с искусства. Вып. CXXIX. Изд. Общества любителей древней письменности. М., 1899. 68, 101 с.

Исследования и тексты.

Некрасов А. Предсказания о Мессии в псалмах царя Давида // ПС. 1900. Т. 3. № 12. С. 589–595; 1901. Т. 1. № 3. С. 257–264.

Рыбинский В. П. К изъяснению Псалтири. //ТКДА. 1901. Т. 3. № 12. С. 493–511. (Отд. отт.: Киев, [1901.] 19 с.)

Елеонский Ф. Г. Труды по изучению книг Ветхого Завета // ХЧ. 1902. Ч. 1. С. 52–64.

Муретов М. Д. К толкованию текста «Творяй ангелы Своя духи и слуги Своя пламень огненный» (Пс. 103, 4 с Евр. 1, 7) // БВ. 1902. Т. 3. № 10. С. 184–199.

Е. А. Л. Бог и природа в Книге Псалмов. // Странник. 1903. № 2. С. 169–187.

Некрасов А. О едином Боге в трех Лицах по книге псалмов. // ПС. 1903. Т. 2. С. 697–704.

Богословский Н. Псалтирь, как священно-художественное произведение. // Странник. 1904. № 11. С. 580–595.

Сперанский М. Н. Два текста // Изборник Киевский, посвященный Т. Д. Флоренскому. Киев, 1904. С. 39–63. (Отд. отт.: Киев, [1904]. 25 с.)

«Слово об Иосифе Благообразном» и гадательные приписки к Псалтири.

Он же. [Рец.:] Jagić V. Ein unedirter griechischer Psalmenkommentar. // Русский филологический вестник. Вып. LIV. 1905. № 3. С. 219–221.

Воронцов Е. А. К вопросу о цитации 39 (40) псалма в Послании к Евреям. // ХЧ. 1906. № 10. С. 517–533.

Он же. К изъяснению псалма 103(104), 4: «Творяй Ангелы Своя духи и слуги Своя – пламень огненный». // ХЧ. 1906. № 7. С. 23–40.

Он же. Псалом 8 и его цитация в Послании к Евреям. // ХЧ. 1907. № 5. С. 581–598.

Сперанский М. Н. Псалтырь «жидовствующих» в переводе Феодора еврея. // Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете. 1907. Кн. 2. С. 172. (Отд. отт.: М., 1907. 72 с.).

Никольский Н. М. Царь Давид и псалмы. СПб., 1908 (Религия и церковь в свете научной мысли и свободной критики. Кн. 7). 82 с.

Сперанский М. Н. К гаданиям по Псалтыри. // Чтения в обществе истории и древностей российских при Московском университете. 1910. Кн. 2. С. 18–22.

Григорьев И. Ф. Библейские псалмы и древне-вавилонские гимны. (К вопросу: Библия и Вавилон) //ПС. 1911. Т. 3. С. 291–311. (Отд. отт.: Казань, 1911. 23 с.)

Никонов А. Психология нераскаянного грешника по Псалтири // ВиР. 1911. № 12. С. 717–726.

Он же. Психология кающегося грешника по Псалтири. // Там же. № 13. С. 21–34.

Андреев В. А. Псалтырь: Ее содержание, изложение и состав. М., 1915. 64 с.

Никольский Н. М. Следы магической литературы в Книге псалмов. Минск, 1923. 40 с. [Отд. отт. из: Труды Белорусского государственного университета. 1923. № 4–5.].

Феогност, архим. Некоторые замечания о надписаниях псалмов // ЖМП. 1954. № 12. С. 56–62.

Ковтун Л. С., Синицына Н. В., Фонкич Б. Л. Максим Грек и славянская Псалтырь: (Сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки: Источники для их изучения. М., 1973. С. 99–127.

Иванов М. С. Псалтирь – Книга молитвы. // ЖМП. 1979. № 9. С. 73–77.

Тодоров А. Псалмы новой части Бычковской Псалтири. // Palaeobulgarica. 1990. № 1. С. 49–71.

Турилов А. Библейские книги в народной культуре восточных славян: (К истории Псалтыри как гадательной и магической книги). // Jews and Slavs. Jerusalem, 1994. Vol. 2. P. 77–86.

Псалтирь славянская и русская: (Несколько сопутственных слов к публикуемым переводам). // Просветитель / РПУ ап. Иоанна Богослова. М., 1995. № 2/3. С. 24–27.

McRobert М. The Textual Tradition of the Church Slavonic Psalter up to the 15th Century. // Interpretation of the Bible. Ljubljana, 1998. P. 921–942.

Аверинцев С. С. Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию. // Новый мир. 1998. № 1. С. 94–97.

Архимандритова Е. А. 136 псалом «На реце вавилонстей...» – памятник раннего русского многоголосия XVI в. // Ежегодная богословская конференция ПСТБИ. М., 2001. С. 444–452.

Коляда Е. И. Музыкальные инструменты в Библии: Энциклопедия. М., 2003. 399 с.

См. также: Металлов В. М., прот. Музыка и музыкальные инструменты у древних евреев. //ЧОЛДП. 1912. Кн. 6. С. 390 слл.; Кн. 7. С. 451 слл.

Петров В. В. Киннор, кифара, псалтерий в иконографии и текстах: (К истолкованию одной англо-саксонской глоссы) // Диалог со временем: Альманах интеллектуальной истории. М., 2004. № 11. С. 293–343; № 12. С. 243–271.

Он же. «Кифара» и «псалтерий» в символической органологии античности и раннего средневековья. // Историко-философский ежегодник 2008. М., 2009. С. 27–51.

О противопоставлении этих струнных музыкальных инструментов у античных и христианских экзегетов.

Лазаренко О. М. Своеобразие языка и переводческой техники греческой Псалтири (на материале ментальной лексики): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2008. 25 с.

Он же. Переводчик Псалтири Септуагинты как переистолкователь еврейского оригинала. Возникновение греческой Псалтири: цели и методы перевода. // БВ. Новая серия. № 10. Сергиев Посад, 2010. С. 180–199.

Вознесенский А. В. К истории славянской печатной Псалтири. Московская традиция XVI–XVII веков. Простая Псалтирь. М., СПб., 2010. 680 с.

Псалтирь и богослужение

Виссарион (Нечаев), еп. Антифоны из 102-го псалма. // ДЧ. 1868. Ч. 1. С. 304–311.

Хойнацкий А. Ф. (впосл. прот.) Западно-русские униатские Апостолы, Евангелия, Псалтири, гермологионы, молитвословы и акафистники. // ТКДА. 1868. Т. 4. № 11. С. 210–244.

Погорелов В. Б. Псалтыри. // Библиотека Московской синодальной типографии. Ч. 1. Рукописи. Вып. 3. М., 1901.

Диаковский Е. П. Последование ночных часов: («Чин 12-ти псалмов») // ТКДА. 1909. Т. 2. № 7/8. С. 546–595. (Отд. отт.: Киев, 1909. [2,] 50 с.).

Барвинок В. И. Время происхождения праздничных величаний и избранных псалмов в чине всенощного бдения. // ТКДА. 1910. Т. 3. № 12. С. 584–611.

Алмазов А. И. Проклятие преступника псалмами (Ψαλμοκατάρα): К истории суда Божиего в Греческой Церкви. Одесса, 1912. [2,] 84 с.

Тексты псалмов на греч. яз.

Шишкина В. [Рец.:] Псалтирь Следованная. Издание Московской Патриархии. М., 1962, 507, 9 л. // ЖМП. 1962. № 12. С. 71.

П. В-ламский. Чин двенадцати псалмов. // ЖМП. 1969. № 5. С. 71–79.

На с. 73–79 «Чин, како подобает пети дванадесять псалмов».

Карманов Е. [Рец.:] Псалтирь. Издание Московской Патриархии. М., 1973, 256 с., 4 с. илл. л. // ЖМП. 1975. № 1. С. 79–80.

Лихачева О. П. Служебная Псалтырь как особого рода сборник. // Проблемы научного описания рукописей и факсимильного издания памятников письменности: Материалы всесоюзной конференции. Л., 1981. С. 222–241.

П. У[ржумцев]. [Рец.:] Псалтирь следованная, изд. Московской Патриархии, 1980. // ЖМП. 1981. № 5. С. 80.

Вознесенский А. В. Служебная Псалтирь в восточнославянском книгопечатании. XVI–XVIII вв. //ТОДРЛ. 1996. Т. 50. С. 215–219.

Лурье В. М. Из истории чинопоследований псалмопения: Полная Псалтирь в ежедневном правиле (в связи с историей египетского монашества IV–VII вв.). // Византийский временник. Т. 56 (81). 1995. С. 228–237 [статья 1-я]; Т. 58 (83). М., 1999. С. 76–83 [статья 2-я].

Вознесенский А. В. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 8. Как у нас правились печатные книги: О кавычном экземпляре Псалтири. (М., I, 1678) //ТОДРЛ. 2003. Т. 54. С. 602–612.

Он же. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 12. О московской Псалтири 1658 г.; 13. К вопросу о появлении вариантов в старопечатных изданиях. // Там же. 2004. Т. 56. С. 575–581.

Parpulov G. R. Toward a History of Byzantine Psalters. Vol. 1–2. Diss. Chicago, 2004. 522 ρ.

Немировский E. Л. История славянского кирилловского книгопечатания XV – начала века. Т. 2. Ч. 2. Начало книгопечатания у южных славян. М., 2005.

Словари и симфонии

Кантемир А. Д. Симфония на Псалтирь. СПб., 1727.

Ср.: Пекарский П. П. Подробности о печатании Симфонии на псалтырь кн. Антиоха Кантемира; посвящение и предисловие этой книги. // Библиографические записки. 1858. Т. 1. № 17. С. 531–535. Подробнее об этом первом поэтическом опыте Кантемира см., напр.:

Полевой П. Н. История русской словесности... Т. 1. СПб., 1903. С. 466.

Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Древле-Славяно-Греко-Русский сравнительный словарь Псалтири до 1280 г. // ЧОЛДП. Приложения. 1880. Ч. 1. Апрель. С. 211–226 [кафизмы 1–6]; Май. С. 227–242 [кафизмы 6–10]; Июнь. С. 243–256 [кафизмы 6–14].

Словарь переиздан также в конце т. 4 «Древнеславянской Псалтири до 1280 г.» (см. выше).

Гильтебрандт П. А. Справочный и объяснительный словарь к Псалтири. СПб., 1898. 3, 549 с. (München, 1993. [Sagners Slavistische Sammlung; 20]. 572 с.).

Рец. П. А. Юнгерова: ХЧ. 1900. № 9. С. 453–462.

Клименко Л. П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Ч. 1. Пс. 1–50; Ч. 2. Пс. 51–100. Нижний Новогород, 2004. 442 с. (Ч. 1: 12000. 192 с).

Учебные словари

Грузинцев К. Учебный словарь к Часослову и Псалтири церковнославянского языка. М., 1887. 130 с.

Свирелин А. И, прот. Словарь для толкового чтения Псалтири. М., 1889. 88 с.

Ландышев Е., свящ. Краткий объяснительный словарь малопонятных церковнославянских слов и выражений, встречающихся в Святом Евангелии, Часослове и Псалтири и других богослужебных книгах. СПб., 1891. 68 с.

Соловьев А. Н. Объяснительный словарь церковнославянских слов, встречающихся в Св. Евангелии, Часослове и Псалтири. М., 1912. Переизд.: М., 2000 и 2007. 64 с.

* * *

53

О русских литературных (стихотворных) переводах псалмов см. в статье: Литературно-художественная интерпретация Библии // Мень А., прот. Библиологический словарь. Т.2. М., 2002, С. 132–140, здесь: 136, 138–140.

54

О русских литературных (стихотворных) переводах псалмов см. в статье: Литературно­художественная интерпретация Библии // Мень А., прот. Библиологический словарь. Т. 2. М., 2002. С. 132–140, здесь: 136, 138–140.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

3

Чт. ряда лук. спи., соответствующее переводам Феодотиона и Симмаха. В др. лук., ват. и иных спп. ἤγγισεν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

3

Чт. ряда лук. спи., соответствующее переводам Феодотиона и Симмаха. В др. лук., ват. и иных спп. ἤγγισεν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

3

Чт. ряда лук. спи., соответствующее переводам Феодотиона и Симмаха. В др. лук., ват. и иных спп. ἤγγισεν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

3

Чт. ряда лук. спи., соответствующее переводам Феодотиона и Симмаха. В др. лук., ват. и иных спп. ἤγγισεν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

5

В совр. изданиях чт. τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν, слав. в дебри солей. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

3

Чт. ряда лук. спи., соответствующее переводам Феодотиона и Симмаха. В др. лук., ват. и иных спп. ἤγγισεν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

7

См.: Амфилохий [Сергиевский], архим. Замечания на древнеславянский перевод Псалтири XIII–XIV в. с греческим текстом из Толковой Феодоритовой Псалтири X века с замечаниями по древним памятникам.//ЧОЛДП. Приложения. 1873. С. 384–763; 1874. С. 164–900; 1875. С. 1–192; 1876. С. 193–432; 1877. С. 433–483 (и отдельно: т. 1–2. М., 1874–1877); Он же. Древнеславянская Псалтирь XIII–XIV в., сличенная по церковнославянским переводам сравнительно с греческим текстом и еврейским и с примечаниями. //Там же. Приложения. 1877. С. 141–160; 1878. С. 161–368; 1879. С. 369–386 (и отдельно: М., 1879. 386 с.); Он же. О переводе древнеславянской Псалтири. //Там же. 1879. № 10. С. 1–112; Он же. Древнеславянская Псалтирь (Псалтирь Симоновская до 1280 г.), сличенная с рукописными Псалтирями XI–XVII в. и старопечатными XV и XVI в. с греческим текстом X в. из Феодоритовой Псалтири, сличенным с Псалтирью в Синайской Библии, Псалтирью 862 г., Псалтирью X в. Норовскою, Псалтирью X–XI в. М., 1880–1881. 4 т. – Ред.

9

В современных изданиях предпочтен вариант ὑπομένει, однако, в ряде древних переводов зафиксированы, как будущее время, так и настоящее (в греческих уникальных рукописях разница между ὑπομενεῖ и ὑπομένει не отражается) – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

2

В совр. критических изданиях зафиксировано только чт. ἐξετάραξαν. – Ред.

1

Книга пророка Исаии. Казань, 1909. С. III. [Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Большие пророки. М., 2006. С. 13.].

Комментарии для сайта Cackle