Источник

Глава 8

Глава̀ и҃.

И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко мнѣ̀: прїимѝ себѣ̀ сви́токъ но́въ вели́къ и҆ напишѝ въ не́мъ писа́ломъ человѣ́чимъ, є҆́же ско́рѡ плѣне́нїе сотвори́ти коры́стей, приспѣ́ бо:

в҃. и҆ свидѣ̑тели мнѣ̀ сотворѝ вѣ̑рны человѣ́ки, ᲂу҆рі́ю і҆ере́а и҆ заха́рїю сы́на варахі́ина.

г҃. И҆ пристꙋпи́хъ ко прⷪ҇ро́чицѣ, и҆ во чре́вѣ зача́тъ и҆ родѝ сы́на. И҆ речѐ гдⷭ҇ь мнѣ̀: нарцы̀ и҆́мѧ є҆мꙋ̀: ско́рѡ плѣнѝ, на́глѡ расхи́ти,

д҃. занѐ пре́жде не́же разꙋмѣ́ти ѻ҆троча́ти назва́ти ѻ҆тца̀ и҆лѝ ма́терь, прїи́метъ си́лꙋ дама́сковꙋ, и҆ кѡры́сти самарі̑йскїѧ пред̾ царе́мъ а҆ссѷрі́йскимъ.

є҃. И҆ приложѝ гдⷭ҇ь гл҃ати ко мнѣ̀ є҆щѐ, гл҃ѧ:

ѕ҃. поне́же не восхотѣ́ша лю́дїе сі́и воды̀ сїлѡа́мли текꙋ́щїѧ ти́сѣ, но восхотѣ́ша и҆мѣ́ти рассѡ́на и҆ сы́на ромелі́ева царѧ̀ над̾ ва́ми,

з҃. сегѡ̀ ра́ди сѐ, возво́дитъ гдⷭ҇ь на вы̀ во́дꙋ рѣкѝ си́льнꙋ и҆ мно́гꙋ, царѧ̀ а҆ссѷрі́йска и҆ сла́вꙋ є҆гѡ̀: и҆ взы́детъ на всѧ́кꙋ де́брь ва́шꙋ, и҆ ѡ҆бы́детъ всѧ́кꙋ стѣ́нꙋ ва́шꙋ,

и҃. и҆ ѿи́метъ ѿ і҆ꙋде́и человѣ́ка, и҆́же возмо́жетъ главꙋ̀ воздви́гнꙋти, и҆лѝ могꙋ́щаго что̀ соверши́ти: и҆ бꙋ́детъ по́лкъ є҆гѡ̀, во є҆́же напо́лнити ширинꙋ̀ страны̀ твоеѧ̀, съ на́ми бг҃ъ!

ѳ҃. Разꙋмѣ́йте, ꙗ҆зы́цы, и҆ покарѧ́йтесѧ, ᲂу҆слы́шите да́же до послѣ́днихъ землѝ: могꙋ́щїи, покарѧ́йтесѧ: а҆́ще бо па́ки возмо́жете, па́ки побѣжде́ни бꙋ́дете,

і҃. и҆ и҆́же а҆́ще совѣ́тъ совѣща́ете, разори́тъ гдⷭ҇ь, и҆ сло́во, є҆́же а҆́ще возглаго́лете, не пребꙋ́детъ въ ва́съ, ꙗ҆́кѡ съ на́ми бг҃ъ.

а҃і. Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: крѣ́пкою рꙋко́ю не покарѧ́ютсѧ хожде́нїю пꙋтѝ люді́й си́хъ, глаго́люще:

в҃і. да не когда̀ рекꙋ́тъ: же́стоко: все́ бо, є҆́же а҆́ще рекꙋ́тъ лю́дїе сі́и, же́стоко є҆́сть: стра́ха же и҆́хъ не ᲂу҆бо́йтесѧ, нижѐ возмѧти́тесѧ.

г҃і. Гдⷭ҇а си́лъ, того̀ ѡ҆свѧти́те, и҆ то́й бꙋ́детъ тебѣ̀ въ стра́хъ.

д҃і. И҆ а҆́ще бꙋ́деши ᲂу҆пова́ѧ на него̀, бꙋ́детъ тебѣ̀ во ѡ҆сщ҃е́нїе, а҆ не ꙗ҆́коже ѡ҆ ка́мень претыка́нїѧ преткне́шисѧ, нижѐ ꙗ҆́кѡ ѡ҆ ка́мень паде́нїѧ: до́мове же і҆а̑кѡвли въ прꙋ́глѣ, и҆ въ раздо́лїи сѣдѧ́щїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

є҃і. Сегѡ̀ ра́ди и҆знемо́гꙋтъ въ ни́хъ мно́зи, и҆ падꙋ́тъ, и҆ сокрꙋша́тсѧ, и҆ прибли́жатсѧ, и҆ ꙗ҆́ти бꙋ́дꙋтъ человѣ́цы въ тверды́ни сꙋ́ще.

ѕ҃і. Тогда̀ ꙗ҆вле́ни бꙋ́дꙋтъ печатлѣ́ющїи зако́нъ, є҆́же не ᲂу҆чи́тисѧ.

з҃і. И҆ рече́тъ: пождꙋ̀ бг҃а ѿвра́щшагѡ лицѐ своѐ ѿ до́мꙋ і҆а́кѡвлѧ и҆ ᲂу҆пова́ѧ бꙋ́дꙋ на́нь.

и҃і. Сѐ, а҆́зъ и҆ дѣ́ти, ꙗ҆̀же мѝ дадѐ бг҃ъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ зна́мєнїѧ и҆ чꙋдеса̀ въ домꙋ̀ і҆и҃левѣ ѿ гдⷭ҇а саваѡ́ѳа, и҆́же ѡ҆бита́етъ на горѣ̀ сїѡ́нъ.

ѳ҃і. И҆ а҆́ще рекꙋ́тъ къ ва́мъ: и҆зыщи́те чревоволше́бникѡвъ и҆ ѿ землѝ возглаша́ющихъ, тщесло́вꙋющихъ, и҆̀же ѿ чре́ва глаша́ютъ, не ꙗ҆зы́къ ли къ бг҃ꙋ своемꙋ̀ взы́щетъ; что̀ и҆спытꙋ́ютъ мє́ртвыѧ ѡ҆ живы́хъ;

к҃. Зако́нъ бо въ по́мощь дадѐ, да рекꙋ́тъ не ꙗ҆́коже сло́во сїѐ, за́ньже не лѣ́ть да́ры даѧ́ти.

к҃а. И҆ прїи́детъ на вы̀ же́стокъ гла́дъ, и҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ вза́лчете, ско́рбни бꙋ́дете и҆ ѕло̀ рече́те кнѧ́зю и҆ ѻ҆те́чествꙋ:

к҃в. и҆ воззрѧ́тъ на не́бо горѣ̀, и҆ на зе́млю ни́зꙋ при́зрѧтъ, и҆ сѐ, скꙋ́дость тѣ́сна и҆ тьма̀, ско́рбь и҆ тѣснота̀ и҆ тьма̀, ꙗ҆́коже не ви́дѣти: и҆ не ѡ҆скꙋдѣ́етъ въ тѣснотѣ̀ сы́й да́же до вре́мене.

Глава восьмая.

1. И сказал мне Господь: возьми себе новый великий свиток145 и напиши в нем письмом человеческим146: скорее производите грабеж добычи, потому что настало (время).

2. И поставь Мне верных людей свидетелями: Урию, священника, и Захарию, сына Варахиина.

3. И приступил я к пророчице, и она зачала во чреве и родила сына; и сказал мне Господь: нареки ему имя: «Скорее обирай, наглее расхищай»147.

4. Ибо прежде нежели (сие) дитя научится называть отца и мать, богатство Дамаска и добычи Самарии (взявши) понесут148 пред царем Ассирийским.

5. И продолжал еще Господь говорить ко мне и сказал:

6. Так как этот народ не пожелал воды Силоама, текущей тихо, но пожелал иметь Рассона149 и сына Ромелиева царем над вами,

7. Посему вот Господь наведет на вас сильную и большую воду реки – царя Ассирийского со славой его, и войдет во всякую дебрь вашу и окружит все стены ваши.

8. И отымет от Иудеи человека, который мог бы поднять голову или могущего что-либо совершить150, и войско его наполнит пространство земли твоей, с нами Бог!

9. Разумейте народы и покоряйтесь, услышьте до последнего предела земли, крепкие покоряйтесь! Если снова укрепитесь, то снова будете покорены.

10. И если замыслите совет, разорит Господь; и какое ни сказали бы вы слово, оно не исполнится у вас, ибо с нами Бог.

11. Так говорит Господь: крепкой руке не покоряются, хождением по пути народа сего151, говорящие:

12. Пусть никогда не говорят (нам) жестокое152. Ибо все, что ни говорит народ сей, – жестоко, но страха его не бойтесь и не смущайтесь.

13. Господа сил – Его свято чтите, и Он для тебя – страх153.

14. И если будешь на Него надеяться, Он будет тебе во освящение, и не преткнешься, как о камень преткновения или об упавшую скалу154; домы же Иаковлевы – в сети, и живущие в Иерусалиме – в западне.

15. Посему многие между ними изнемогут и падут, и сокрушатся, и приблизятся155, и люди, находящиеся в укреплении, пойманы будут.

16. Тогда явны будут запечатывающие закон, чтобы не учиться156.

17. И скажет157: пожду Бога, отвращающего лицо Свое от дома Иаковлева, и буду надеяться на Него.

18. Вот я и дети, которых дал мне Бог158. И будут знамения159 и чудеса в доме Израиля от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.

19. И если скажут вам: поищите чревовещателей и из земли прорицающих160, пустословящих, которые говорят от своего чрева161, – то не должен ли народ искать своего Бога? О чем спрашивают мертвых о живых?

20. Ибо Он дал закон в помощь, чтобы говорили не как это слово, за которое не следует давать даров162.

21. И постигнет вас жестокий голод, и когда взалчете, будете печальны и будете злословить царя и отечество163.

22. И взглянут вверх на небо, и посмотрят вниз на землю, и вот страшная скудость и мрак, скорбь и теснота и тьма, так что невозможно видеть; но находящийся в тесноте не погибнет164 до времени.

* * *

145

Слав. чт. свиток нов велик соответ. чт. компл. и альд. τόμον καινὸν μέγαν.

146

γραφίδι ἀνθρώπου – кистью или резцом человеческим, в синод. пер.: человеческим письмом.

147

ταχέως и ὀξέως – срав. степ., поэтому отступаем от слав. скоро и нагло.

148

λήψεται – слав. приимет, считаем безличным, выражаемым по-русски 3 л. мн. ч.

149

Вероятно одно лицо с упоминаемым в Ис.7:1Расином, царем Сирийским. По-евр. и в синод. пер. одинаковое начертание в Ис.7:1 и здесь: Рецин.

150

Т. е. мужественного и разумного.

151

По изъяснению Кир. Алекс., здесь разумеется евр. народ, не покоряющийся в своей жизни крепкой руке Господней.

152

σκληρόν – неудобоисполнимо и как-бы малопонятно (Ин.6:60). Самовольному человеку жестоко кажется исполнение Закона Божия (Вас. Вел.) и пророческое напоминание о сем исполнении (Ср. Ис.28:9–15).

155

Ко вреду и погибели (Кир. Алекс.).

156

Законоучители, сами не знавшие и народ не учившие закону Божию (ср. Ис.29:10–15).

157

Смиренно верующий благочестивый иудей (Феодор.).

159

В алекс. и син. εἰς σημεῖα; слав. знамения соотв. ват. и text. recept.

160

Т. е. вызванных из земли (1Цар.28:8–15).

161

Так называемое чревоволшебство.

162

Противополагается Откровенное Слово Господне и Закон Божий, помогающий людям, обманчивому и лихоимному слову гадателей и волшебников (ср. Втор.18:10–20).

163

τὰ πάτρια – отечественное, т. е. обычаи и установления, строй жизни в отечестве.

164

οὐκ ἀπορηθήσεται – не будет в безвыходном положении (ср. Ис.5:30 – ἀπορίᾳ). Страдания не будут вечны, а кончатся в известное время (ср. Ис.9:1–2).


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle