Глава 3
Ион.3:1. И было вторично слово Господне к Ионе и сказано:
Ион.3:2. Встань и иди в Нинению, город великий, и проповедуй в нем согласно прежнему повелению23, которое Я изрек тебе.
Ион.3:3. И встал Иона и пошел в Ниневию, как сказал Господь. Ниневия же был город великий у Бога, около трех дней прохождения пути24.
Ион.3:4. И начал Иона ходить по городу, сколько можно было пройти в один день25, и проповедывал, говоря: еще три дня, и Ниневия ниспровержена будет.
Ион.3:5. И поверовали мужи Ниневийские Богу, и назначили пост, и облеклись во вретища от великого из них до малого26.
Ион.3:6. И дошло это слово до царя Ниневийского, и он встал с престола своего, и снял одежду свою с себя, и облекся во вретище и сел на пепле.
Ион.3:7. И было объявлено и возвещено в Ниневии царем и вельможами его и сказано27: люди, и скот, и волы, и овцы не должны ничего есть, ни ходить на пастбище, ни воды пить.
Ион.3:8. И оделись во вретище люди и скот, и прилежно возопили к Богу, и обратился каждый с пути своего лукавого и от неправды рук своих, и сказали:
Ион.3:9. «Кто знает, может быть Господь сжалится и умилосердится28, и отвратится от яростного гнева Своего, и мы не погибнем»?
Ион.3:10. И увидел Бог дела их, что они обратились от путей своих лукавых, и раскаялся Бог о бедствии, которое изрек послать на них, и не послал29.
* * *
Разумеется повеление в 1, 2. Сл. κήρυγμα – значит: повеление, приказание. Здесь это значение уместнее слав. проповедь.
Не менее трех дней надо было употребить, чтобы обойти его.
Слав. входити во град яко шествие пути дне единого. Уклоняемся от букв. перевода для ясности речи, согласно синод. переводу.
Гр. αὐτῶν опускаем для гладкоси, как и в синод. пер.
Слав. глоголющих соотв. лук. спп., Феоф. и альд. λεγόντων, а в алекс. ват., text. rec. λέγων.
Слав. умолен будет соотв. παρακληθήσεται – лук. спп., Феоф. и альд. изд., в др. нет.
Покаяние Ниневитян восхваляет Иисус Христос. Матф. 12, 41; Лук. 11, 32.