Глава 13
Быт.13:1. И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним в пустыню.
Быт.13:2. Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.
Быт.13:3. И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню; (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Вефилем и Агге,
Быт.13:4. До места жертвенника, где поставил его впервые210. И призвал там Аврам имя Господа.
Быт.13:5. И у Лота, сопутствовавшего Авраму, были овцы, и волы, и шатры.
Быт.13:6. И не позволяла им211 земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.
Быт.13:7. И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота; хананеи же и ферезеи жили тогда в земле (той)212.
Быт.13:8. И сказал Аврам Лоту: «Да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы – родственники213.
Быт.13:9. Вот, не вся ли земля пред тобою? Отделись ты от меня: если ты налево – я направо, если ты направо – я налево».
Быт.13:10. И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар214 – прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр215, – была напояема водою, как рай Божий и как земля Египетская.
Быт.13:11. И избрал себе Лот всю окрестную Иорданскую страну, и отошел Лот к216 востоку. И отделились они друг от друга.
Быт.13:12. Аврам поселился в земле Ханаанской, а Лот поселился в городе217 окрестных стран и стал жить в Содоме218.
Быт.13:13. Люди же, жившие в Содоме, были весьма лукавы и грешны пред Богом.
Быт.13:14. И сказал Бог Авраму после отделения от него Лота: «Воззри очами твоими и посмотри с места, на котором ты ныне находишься, к северу и югу219 и к востоку220 и западу221.
Быт.13:15. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее и потомству твоему навеки.
Быт.13:16. И сделаю потомство твое, как песок земной: если кто сможет исчести песок земной, тот изочтет и потомство твое.
Быт.13:17. Встав, пройди (эту)222 землю в долготу ее и в широту, ибо тебе дам ее и потомству твоему навек».
Быт.13:18. И, удалившись223, Аврам пошел и поселился у дуба Мамврийского, который был в Хевроне, и построил там жертвенник Господу.
* * *
См. 12, 8.
Греч. ουκ ἐχώρει – не давала места.
Слав. оскобленному той соответствует ἐκείνην – 20, Вульг. illa; а в др. – нет; в синод, пер. и др. русских переводах есть.
Слав. человецы братия.
Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководствуясь синод, пер.
Неизвестно, откуда взято в слав, название Содом и Гоморр; по-греч. Σοδόμα και Γομόρρα, Вульг. Sodomam et Gomorram, в евр. т. л ш nxi mo.
Греч. από – слав, от; значение к (востоку) придают синод, пер., перевод преосв. Порфирия и все совр. толковники (Hetzenauer. Commentarius. S. 237).
Понашему: в главном, в самом богатом и цветущем.
Греч. εν Σοδόμοις, в слав, в Содоме.
Слав. Ливе, а внизу: югу.
Слав. к востоку соответствует Вульг. ad orientem, а по-греч. ανατολάς (во мн. ч. и без предлога).
Морю, т. е. Средиземному.
Так дополняется в синод, пер. и у преосв. Порфирия.
Греч. άποσκηνώσας – отодвинул шатер с прежнего места; у преосв. Порфирия. откочевал.