Глава 18
Глава̀ и҃і.
Го́ре корабє́льнымъ кри́ламъ землѝ, ꙗ҆̀же ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ рѣ́къ є҆ѳїо́пскихъ.
в҃. Посыла́ѧй по мо́рю послы̀ въ зало́гъ и҆ посла̑нїѧ кни̑жнаѧ верхꙋ̀ воды̀: по́йдꙋтъ бо вѣ̑стницы ле́гцы ко ꙗ҆зы́кꙋ высо́кꙋ и҆ къ лю́демъ стра̑ннымъ и҆ стрѡпти́вымъ. Кто̀ да́лѣе и҆́хъ; ꙗ҆зы́къ безнаде́женъ и҆ попра́нъ.
г҃. Нн҃ѣ рѣ́ки зємны́ѧ всѧ̑ а҆́ки страна̀ населе́на насели́тсѧ, страна̀ и҆́хъ а҆́ки зна́менїе ѿ горы̀ воздви́гнетсѧ, а҆́ки гла́съ трꙋбы̀ ᲂу҆слы́шанъ бꙋ́детъ.
д҃. Ꙗ҆́кѡ та́кѡ мѝ речѐ гдⷭ҇ь: ᲂу҆твержде́нїе бꙋ́детъ въ мое́мъ гра́дѣ, а҆́ки свѣ́тъ зно́ѧ полꙋ́деннагѡ и҆ а҆́ки ѡ҆́блакъ ро́сный въ де́нь жа́твы бꙋ́детъ.
є҃. Пре́жде жа́твы, є҆гда̀ соверши́тсѧ цвѣ́тъ, и҆ гре́знъ произы́детъ по цвѣ́тѣ недозрѣ́лъ: и҆ ѿи́метъ гро́здїе ма́лое серпа́ми и҆ ло́зїе ѿи́метъ и҆ посѣче́тъ,
ѕ҃. и҆ ѡ҆ста́витъ вкꙋ́пѣ пти́цамъ небє́снымъ и҆ ѕвѣрє́мъ земны̑мъ: и҆ соберꙋ́тсѧ на нѧ̀ пти̑цы небє́сныѧ, и҆ всѝ ѕвѣ́рїе землѝ на́нь прїи́дꙋтъ.
з҃. Въ то̀ вре́мѧ принесꙋ́тсѧ да́ры гдⷭ҇ꙋ саваѡ́ѳꙋ ѿ люді́й ѡ҆скорбле́ныхъ и҆ ѿто́рженыхъ и҆ ѿ люді́й вели́кихъ, ѿнн҃ѣ и҆ въ вѣ́чное вре́мѧ: ꙗ҆зы́къ надѣ́ющьсѧ и҆ попра́нъ, и҆́же є҆́сть въ ча́сти рѣчнѣ́й страны̀ своеѧ̀, на мѣ́сто, и҆дѣ́же и҆́мѧ гдⷭ҇а саваѡ́ѳа, на го́рꙋ сїѡ́ню.
Глава восемнадцатая.
1. Горе быстрым кораблям282 земли, (находящейся)283 по ту сторону рек ефиопских284!
2. Горе (тебе) посылающему по морю послов285 в залоги и книжные послания по поверхности воды! Ибо пойдут быстрые вестники к народу рослому и к людям чуждым и строптивым, а кто далее их286, – народ безнадежный и ничтожный287.
3. Ныне288 все реки земли заселятся подобно стране населенной289. Страна их, как знамя на горах, поднимется, как глас трубы будет услышана290.
4. Посему так сказал мне Господь: безопасность в Моем городе будет подобна свету в полуденный зной и подобна росному облаку в день жатвы.
5. Прежде жатвы, когда окончится цветение и когда по спадении цвета появится грозд недозрелый, тогда отнимет малые кисти ножами и ветви отнимет и порубит.
6. И оставит все птицам небесным и зверям земным: и соберутся на них птицы небесные, и все звери земные придут туда.
7. В то время принесены будут дары Господу Саваофу от народа оскорбленного и злосчастного и от народа великого ныне и издавна291, – это народ самонадеянный и униженный, живущий в речной части страны своей, – к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.
* * *
πλοίων πτέρυγες – букв. слав. корабельным крилам.
Слав. яже нет соотв. в греч. т.
Т. е. Ефиопии, находившейся близ притоков и частей Нила.
Слав. послы нет соотв. в греч. т.
Слав. кто далее их соотв. гр. τίς ἐπέκεινα αὐτοῦ в text. recept., а в алекс. τί... мн. ч. нет – везде ед. ч. αὐτοῦ; мож. быть слав. переводчики уклонились сами.
По изъяснению Кир. Алекс., разумеются египтяне.
Слав. ныне соотв. греч. νῦν в ват. и text. recept., в алекс. οὗ – которого.
В греч. т. соединяются предложения: страна их заселится. По изъяснению Кир. Алекс. здесь разумеется искусственное осушение рек эфиопских вавилонянами и свободный проход чрез них вражеских войск.
По своим тяжким страданиям сделается известной всем народам (Кир. Алекс.).
По изъяснению Кир. Алекс., здесь разумеются египтяне, униженные страданиями и обратившиеся к Богу, как пояснено в Ис.19:19–20.