Замечания на 13-ю статью
В этой, более других пространной статье Денисов хочет обвинить церковь за отмену начертания имени Спасителя Исус и за поречения якобы на самое сие имя. Сначала в вину церкви и в оправдание отделения старообрядцев от церкви он указывает на то, что говорится о имени Исус в соборном деянии на Мартина и в Розыске святителя Димитрия, затем приводит доказательства правильности начертания имени Спасителя Исус от древлепечатных и древлеписьменных харатейных книг, на которых будто всегда и единственно писалось как под титлою Ї©, так и без титлы Исус.
Но несправедливо Денисов выставил причиною отделения именуемых старообрядцев от св. церкви сказанное о имени Спасителя в соборном деянии на Мартина и в Розыске. Святитель Димитрий жил много спустя после совершившегося отделения именуемых старообрядцев от православной церкви и о имени Исус писал, будучи вызван уже их хулами на имя Спасителя, пишемое Иисус. Сочинение его очевидно не могло служить причиною отделения именуемых старообрядцев от православной церкви, напротив, само было последствием их отделения, было возражением на хуления раскольников81. Притом Денисов остался безответным противу приведённых святителем Димитрием доказательств о имени Спасителя, как оно произносится на еврейском и греческом языках. Ибо каждый язык даже в произношении одного и того же слова имеет свои различные свойства: в одном употребляется более, в другом – менее азбучных литер или же одна литера за неимением оной заменяется другою. Так, греческий язык в сравнении с еврейским не имеет буквы ш и отличается от него особыми окончаниями. Посему еврейское имя Спасителя Иешуа по-гречески св. Евангелистами преложено Иисус; и у нас в России, в точное подражание греческому, изначала принято писать также Иисус. Всё это святитель Димитрий изъяснил в своём сочинении и сделал заключение, что в согласие греческому языку нам и ныне следует произносить имя Спасителя Иисус. Мы признаём и согласно греческому пишемое Иисус, и сокращённое Исус за имя одного и того же Христа Спасителя, сшедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы; и святитель Димитрий не о том рассуждал, которое бы из сих двух было именем Христа Спасителя или которое не было бы Его именем, а о том, как точнее с еврейского и греческого языка произнести Его имя. Денисов на всё это не обратил никакого внимания, а посему и обвинение против святителя Димитрия, а тем паче против церкви за сказанное им о имени Спасителя делает совсем несправедливо.
Напрасно также в оправдание отделения старообрядцев от православной церкви указывает Денисов на соборное деяние против Мартина: деяние это сделалось известным уже спустя много времени после того, как совершилось отделение старообрядцев от церкви, а потому причиною сего отделения никак не могло быть.
Итак, Денисов несправедливо сослался на книгу святителя Димитрия Ростовского и на соборное деяние на Мартина в доказательство, что аки бы из-за них именуемые старообрядцы отделились от св. церкви.
Затем он приводит доказательства, что якобы имя Спасителя всегда писалось и должно писаться Исус, заимствуемое из старопечатных и старописьменных книг, начиная с позднейших времён и восходя к древнейшим. Именно же он приводит свидетельства: от московских печатных книг, от острожских, от печатанных в Евю, потом от сербских (указана одна книга) и белорусских (одна же); засим приводит свидетельства от древлеписьменных и харатейных книг. О всех этих свидетельствах Денисов пишет: «Мы древлецерковныя книги смотряюще, яко печатныя, писменныя и харатейныя, тако святых мужей известных преводников и премудрых книги и преводы, и святых чюдотворцев саморучная писания, зрим от них пречистое Владыки имя написанное с единою йотою сице: ї©… Во оных книгах безчисленных имя Христа Спасителя всюду с единою йотою под титлою ї©, а идеже во оных книгах без титл сие имя напечатася, такожде со единою йотою напечатася».
Как ни решительно утверждает Денисов, что будто бы везде в древлепечатных и древлеписьменных книгах имя Спаситель писано и под титлою и без титлы с одною йотою, но он утверждает неправду, и свидетельства, представленные им в подтверждение его слов, собраны пристрастно и односторонне, точно так же, как свидетельства о перстосложении: если в которых древлепечатных и древлеписьменных книгах он обретал имя Спасителя, написанное с одною в начале гласною Исус, то эти книги и приводил во свидетельство, а в которых книгах обретается имя Спасителя с двумя в начале гласными Иисус, те он обходил и даже, что ещё важнее, находя в одной и той же книге имя Спасителя, писанное и с одною гласною буквою в начале, и с двумя, он брал во свидетельство только те места, где находится первое из сих начертаний, а о тех, хотя бы и многочисленных, где написано Иисус или iiс, iiс, намеренно умалчивал. Для обличения этой его недобросовестности и для показания, что в древности были употребляемы у нас оба начертания имени Спасителя и более правильным считалось начертание с двумя гласными, мы рассмотрим представленные Денисовым свидетельства древлепечатных и древлеписьменных книг в том порядке, в каком у него приводятся.
Прежде всего Денисов ссылается на старопечатные книги «московского друку», что в них напечатано имя Спасителя под титлою ї©. Мы того не отрицаем, что в древлепечатных московских книгах употреблялось под титлою начертание имени Спасителя ї© и3 ї©ъ; но в них ещё сохранились остатки древнего, в харатейных рукописях употреблявшегося, согласного с греческим начертания имени Спасителя Иисус.
Так, в древлепечатном Соборнике, из которого между прочим привёл Денисов свидетельство о имени Исус, в слове св. Григория Богослова на св. Пятидесятницу в стихе седьмом напечатано: «что ми яже далече глаголати, iiсъ сим чистое совершение». И паки, в стихе пятом-надесять: «iiсъ сам в горнице приобщает». Денисов умалчивает об этих местах в Соборнике, которые представляют ясное начертание имени Иисус.
Также и из служебных книг московской печати, в которых Денисов указывает начертание имени Спасителя ї©, Исус, в постной Триоди, напечатанной при патриархе Иоасафе во второе лето его патриаршества, во вторник первой недели на навечерни в великом каноне в шестой песни напечатано: «Испытай душе и смотряй, якоже Иисус Наввин». Именуемые старообрядцы не могут рещи, что здесь первая гласная означает союз и, ибо в той же Триоди, в четверток пятой недели тот же стих напечатан уже так: «Испытай душе моя и смотряй якоже ї©ъ Наввин», то есть без союза. Также в Евангелии, напечатанном при патриархе Гермогене, во втором зачале Евангелия от Матфея напечатано: «iiсъ Христово рожество сице бе». И здесь старообрядцы не могут находить прибавочного союза и, ибо впоследствии, при Иосифе патриархе, этот стих напечатан: «ї©ъ Христово рожество», значит, союз полагать здесь находили излишним. Из приведённых примеров видно, что даже и в патриарших печатных книгах «московского друку» сохранилось по местам древнее начертание имени Спасителя Иисус, и что Денисов умышленно не обратил на это внимание, утверждая, что будто бы в них везде и единственно печаталось ї©ъ и Исус.
Засим Денисов приводит о имени Спасителя свидетельства от книг Острожской печати, утверждая, что будто бы «во всех оных книгах имя Исусово, якоже под титлою печатася ї©, тако и без титлы Исус Наввин, Исус Сирахов без иты напечатано». Денисов утверждает это совершенно несправедливо, ибо в указанных им острожских изданиях, как и сам он должен был видеть, встречается имя Спасителя, напечатанное и с двумя итами. Так, в Библии Острожской, изданной в 1581 году, в Ев. от Иоанна, л. 44 об. столб. 2, напечатано: зван же бысть iiс и ученицы Его на брак (Ин. 2:2). Старообрядцы не могут сказать, что здесь первая ита есть союз, ибо это место в Евангелиях патриарших изданий читается так: зван же бысть ї©ъ и ученицы Его на брак. Имя Иисуса Иоседекова без титлы напечатано также с двумя итами. Наприм., в первой кн. Ездры, во гл. 2-й (столб. 1, л. 217): иже приидоша в Зоровавелем, Иисус, Неемия (1Ездр. 2:2) и проч., и далее, во всей 1-й книге Ездры и в книге Неемии имя Иисуса Иоседекова напечатано с еврейским окончанием и большею частию с двумя в начале гласными буквами. Например, в гл. 3-й книги Ездры: И воста Иосуе Иоседеков (столб. 1) (1Ездр. 3:2), и ниже: И ста Иосуа, и сынове его (столб. 2) (1Ездр. 3:9); в гл. 8-й: и с ним Иозавад сын Иисуев (столб. 2) (1Ездр. 8:33). В 3-й книге Неемии: и съзади близ его Азур сын Иосуев (л. 222 об. столб. 1) (Неем. 3:19); в гл. 9-й: и сташа же на ступню Левитом Иесуе и сыны Кадьмиили (Неем. 9:4); (ниже) И рекоша левити: Иесуе и Кадмиил (столб. 2) (Неем. 9:5). Слова: Иосуе, Иосуа, Иисуев, Иосуев, Иесуе означают одно и то же имя Иисуса Иоседекова. И это напечатанное без преложения на славянский язык с еврейским окончанием слово Иосуе вполне подтверждает сказанное св. Димитрием о еврейском наречении имени Спасителя с двумя гласным в начале82. Любопытно, что потом во 2-й книге Ездры (гл. 5, столб. 2), в книге пророка Аггея (гл. 1, столб. 1) и в книге пророка Захарии (гл. 3, столб. 1) это же имя издатели Библии по просторечию печатали Исус. Итак, несправедливо сослался Денисов на острожские книги, а, в частности, на Библию Острожскую, что будто бы в них везде «имя Иисусово напечатано с одною итою», когда не мог не видеть в них этого имени, напечатанного и с двумя гласными в начале. А всего непростительнее для него, что он не обратил внимания на напечатанное в конце Острожской Библии послесловие: «в лето от создания мира 7089, от воплощения ж Господа Бога и Спаса Нашего ї© Христа 1581»83, и затем по-гречески: ἰησοῦ χριστοῦ (т. е. Иисуса Христа)84.
Из сего явствует, что издатели Острожской Библии хотя и печатали имя Спасителя по утвердившемуся обычаю и просторечию преимущественно с одною в начале гласною буквою, однако же не отвергали и правильного начертания с двумя гласными в начале и даже сознавали, что правильнее следует писать его именно так, с двумя гласными. Это подтверждается с особенною ясностию одним местом в Апостоле Львовского издания 1639 г. В Апостоле этом имя Христа Спасителя везде напечатано по примеру греческого краткого начертания – ї©ъ. Но, желая вразумить читателей, что это сокращённое начертание следует произносить правильно – Иисус, а не Исус, издатели Апостола в Предисловии к читателю сделали следующую оговорку: «в имени збавенном и пресвятом звычай старый заховалисмо, любо собе не неведомо маючи, жеся мает писати Иисус, а не Исус. Замыкает або вем в собе и таемницу не малую, и личбу, осмь сот осмьдесять и осмь. На котораго имене честь молитвы осмочисленные, на кождый день, Православые Церкви святое Восточное сынове, публичне и приватне отправовати звыкли». (То есть: в имени спасительном и пресвятом сохранили мы старый обычай, хотя и небезызвестно было нам, что оное должно писать Иисус, а не Исус, ибо оно заключает в себе и немалую таинственность и число восемьсот восемьдесят восемь; в честь сего имени чада св. восточной православной церкви обыкли каждодневно совершать публично и частно осмочисленные молитвы).
Здесь кстати привести и следующее замечание: «В древлепечатных не московского издания книгах имя Иисуса Навина печаталось полным складом – Иисус, а имя Христа Спасителя сокращённо под титлою – ї©ъ. Такое различие в начертании одного и того же слова объясняется утвердившимся у нас заимствованным первоначально у греков правилом – только наименования, усвояемые божественным и священным лицам, печатать под титлою сокращённо, но те же наименования, если они усвояются иным лицам, в отличие от первых печатать полным складом. Напр., когда говорится об истинном Боге, печатать бGъ, а если об языческом – богъ; когда говорится об истинном пророке, печаталось прbр0къ, а когда о лживом – пророкъ, и т. п. Но все сии наименования, как само собою понятно, произносились одинаково. Равным образом, когда речь идёт о Христе Спасителе, печатали преимущественно ї©ъ, а когда о Навине или Сирахове – Иисус; произносить же и то, и другое слово очевидно следует одинаково – Иисус, согласно напечатанному полным слогом, как и слова бGъ, прbр0къ произносятся согласно напечатанному полным слогом: Бог, пророк»85.
Потом Денисов ссылается на книги, печатанные в Евю, утверждая, что и в них везде печаталось имя Спасителя только с одною йотою, Исус. Но грамматика Мелетия Смотритского, напечатанная в Евю 1619 года, явственно показывает, что с одною йотою имя Христа Спасителя и в этих книгах печаталось только по сокращению, ибо в сей Грамматике (л. 56 об.) напечатано: «їисс, пречестное Христа Господа имя, овогда склоняется правильне, ї©, ї©а, ї©у, или їсо6ви, ї©е, їсо6мъ, о ї©э». Вот ясное указание, что святое имя Спасителя Иисус под титлою пишется ї©, и, значит, сокращённое таким образом в написании под титлою должно выговариваться Иисус.
Наконец, привёл Денисов о имени Исус свидетельство одной сербской книги, утверждая притом, что якобы и вообще так печаталось «в книгах древния сербския печати». Но известно, что в начале самого просвещения Сербии христианскою верою просветитель её св. Савва в находящемся на Афонской горе писанном им Завете начертал имя Спасителя с двумя гласными в начале.
Итак, приведённые Денисовым из старопечатных московских, острожских и других книг свидетельства, что якобы во всех сих книгах имя Христа Спасителя напечатано с одною йотою, напротив, показывают, что в них печаталось сие имя и с двумя гласными в начале и что это начертание считалось более правильным.
Достойно примечания, что Денисов, приводя свидетельства о имени Исус не московских печатных книг, не сослался ни на одно из киевских и львовских изданий, и это он сделал, конечно, зная, что в сих книгах многократно встречается полным слогом написанное имя Иисус, и в сокращении iiсъ. Так, именно:
1) В Анфологионе, напечатанном в Киеве 1619 г., на стрр. 1, 27, 28 и многих других имя Иисуса Навина печатано Іисоусъ, а имя Спасителя под титлою Іс҃.
2) В книге: Беседы св. Златоуста на 14 посланий Ап. Павла, напечатанной в Киеве 1621–1623 гг. под смотрением Захарии Копыстенского, похваляемого в предисловии Книги о вере, как имя Иисуса Навина (стран. 126, 483), Иисуса глаголемого Иуст (стран. 2153), так и имя Спасителя полным слогом писано іисоусъ. Напр., на стран. 891: Никтоже Духом Божиим глаголяй речет анафема іисоуса. См. также стран. 1374, 1376 и др. На стран. 342: «Образ бяше Христов іисоусово имя. Сего ради убо, понеже сицевое наречение имяше в образе, еже іисоусъ, того самого наречения устыдеся тварь».
3) В книге: Беседы св. Златоуста на Деяния св. Апостол, напечатанной в Киеве в 1624 г., на стран. 234: «Един бе іисоусъ»; на стран. 368: «Начаша же нецыи от скитающихся иудей обаянник именовати на имущыя духи нечистыя имя Господа ї©а, глаголюще: заклинаем вы іисоусомъ, егоже Павел проповедует», и на др.
4) В книге: Толкование на Апокалипсис Андрея Кесарийского, напечатанной в Киеве в 1625 году, на стран. 81: «и кровию мученников іисовыхъ», на стран. 97: «за свидетельство iiсово», и на др.
5) В Триоди св. Четыредесятницы, напечатанной в Киеве в 1627 г., имя Иисуса Навина пишется и іисоусъ (стран. 87, 617), и сокращённо іс (стран. 205, 228), что показывает, что и это сокращённое ї© должно быть читаемо Иисус.
6) В Лексиконе Памвы Берынды, напечатанном в Киеве в 1627 г., весьма ясно сказано: «іисоусъ – Пан Збавитель» (стран. 414, столб. 1), т. е. Иисус значит Христос, Спаситель.
7) В книге «Параклисис» (Акафистник), напечатанной в Киеве в 1629 г., многократно напечатано Иисусе, иногда рядом с ї©е: «іисоусе предивный» (стран. 110), «ї©е надежде известная, іисоусе памяти вечная» (стран. 123; см. также стран. 124, 125, 126, 128).
8) В книге «Триодион св. Пятидесятницы», напечатанной в Киеве в 1631 году: «Пилат бив іисоуса» (стран. 166), «іисоусъ назарянин» (стран. 169); также напечатано и имя Иисуса Навина (стран. 204, 254 и др.); сокращённо же печатано ї©.
9) В книге «Парамифиа» (собрание молебных пений), напечатанной в Киеве в 1634 г., на стран. 2: «воля божия о Христе іисоусэ»; на стран. 4: «всех владык Господу iiсу»; см. также стран. 21, 36, 43, 100.
10) В «Евангелии учительном Каллиста п. Цареградского», напечатанном в Киеве в 1637 г., имя Спасителя везде напечатано iiсъ.
11) В Псалтыри со восследованием, напечатанной в Киеве в 1643 г., имя Спасителя большею частию напечатано так же: iiсъ (стран. 4, 11, 12, 15, 17 и далее).
12) В Малом Катехизисе, напечатанном в Киеве в 1645 г., везде имя Христа Спасителя напечатано iiсъ.
13) Точно так же в Евхологионе, напечатанном в Киеве в 1646 г.
14) В «Литургарионе» (Служебнике), напечатанном в Киеве в 1647 году, везде же напечатано имя Спасителя iiсъ.
15) В Триодионе св. Четыредесятницы, напечатанном в Киеве в 1648 г., имя Спасителя и имя Иисуса Навина везде напечатано или iiс, или іисус.
Вот сколько напечатанных в Киеве книг представляют несомненное свидетельство о правильности весьма часто встречаемого в них начертания имени Спасителя Иисус86. Денисов, который не мог не знать о сих книгах, умышленно не упомянул ни об одной из них, очевидно, избегая свидетельств, обличающих несправедливость его уверения, что будто во всех древлепечатных книгах московского и не московского друку имя Спасителя везде писано с одною йотою. Свидетельства Киевских печатных книг тем более важны, и молчание об них тем менее простительно Денисову, что на сии книги ссылается и уважаемая старообрядцами Книга о вере (см. листы 11, 26, 84 об., 85 об. и др.; 11, 91, 146; 73, 81).
И в книгах, напечатанных во Львове, о которых также умолчал Денисов, многократно встречается имя Спасителя Иисус. Так:
1) В книге св. Златоуста о священстве 1614 года напечатано на стр. 332: «сего ради и іисоусъ ризы растерза» и тут же на поле: «Иисус Нав. гл. 7»; а сокращённо, под титлою, имя Спасителя печатано ї©, которое, согласно напечатанному полным слогом, должно быть читаемо Иисус.
2) Примечательное свидетельство о имени Иисус во Львовском Апостоле 1639 г. приведено выше.
3) В «Триодионе св. Пятидесятницы», напечатанном во Львове в 1642 г. (точно так же, как и в Киевском 1632 г.): «Пилат и титл написа на нем глаголющь іисусъ царь иудейский» (л. 94 об.); также имя Иисуса Навина печатано іисусъ (см. л. 120 об., 134, 151, 188).
4) В Малом Катехизисе, напечатанном во Львове в 1646 году (как и в Киевском 1645 г.) имя Спасителя печатано iiсъ. Так, на л. 14: «а породит сына и назовешь имя его iiсъ»; на л. 14 об.: «иже на имя iiсъ ангели, людие и диаволи упадати мусят (должны)… абы на имя iiсово вшелякое колено кланялось», и на мног. др.
5) В Анфологионе, напечатанном во Львове 1651 г., имя Иисуса Навина печатано іисоусъ (л. 1, 9, 16 об., 18 и проч.).
Укажем свидетельства о имени Иисус и в других книгах, печатанных в южнорусских типографиях, о которых Денисов также умалчивает:
В «Триодионе», напечатанном на Терговище в 1649 г., на л. 81: «Пилат и титл написа на нем глаголющ іисусъ назарянин царь иудеом»; на л. 139 об.: «о Христе iiсэ Господе нашем»; на л. 307 об.: «вскрес iiс заутра». В других же местах печатано ї©.
В «Анфологионе», напечатанном в типографии Кутеинского монастыря в 1647 г., имя Иисуса Навина напечатано іисусъ (См. листы 1, 5, 37 об., 91 и др.).
В Лексиконе Памвы Берынды, напечатанном в том же Кутеинском монастыре в 1653 г., на стр. 281: «іисоусъ: пан Збавитель. Сын Навин. Авсус преже нарицашесь» (см. также стр. 260 и 262).
Итак, Денисов совершенно несправедливо сослался на древлепечатные московские и не московские книги, утверждая, будто в них имя Спасителя везде писано с одною йотою; мы показали, напротив, что в книгах сих множество раз имя Спасителя напечатано с двумя гласными и что, по сознанию самих печатавших, это начертание имени Спасителя Иисус есть правильное и долженствует быть употребляемо.
Затем Денисов приводит свидетельства древлеписьменных и харатейных книг, утверждая, что и в них «яко же под титлою имя Исусово с единою йотою писашеся, тако и без титлы с единою же йотою кроме иты писашеся Исус». Должно заметить, что свидетельства эти Денисов приводит не в порядке и не указывая, где находятся рукописи, на которые он ссылается, а также большею частию не указывая и самых мест в этих рукописях, где имя Спасителя писано полным слогом Исус. Мы рассмотрим сначала ссылки Денисова на известные нам рукописи, по которым можно проверить, справедливы ли эти его ссылки.
Денисов ссылается, во-первых, на Новый Завет св. Алексия, митрополита Московского, «писанный собственной его рукою на хартии», свидетельствуя, что «во всей книзе имя Спасителя нашего Христа писано сице ї©». Но если здесь во всей книге, как свидетельствует и сам Денисов, имя Спасителя писано точно под титлою ї© и нет писанного полным слогом Исус, то это ещё не доказывает, что сокращённое ї© означает здесь Исус, а не Иисус; напротив, уже представленные нами примеры, показывающие, что с сокращённым ї© употреблялось в книгах полное слово Иисус, – чем прямо указывается, что так именно и следует произносить сокращённое, – эти примеры дают основание полагать, что и в Новом Завете св. Алексия писанное под титлою, по греческому примеру, ї© должно быть произносимо Иисус.
Потом Денисов ссылается на «Евангелие харатейное святого Моисея, архиепископа Новгородского», что и в нём имя Спасителя под титлою писано с единою йотою ї©.
Известны два Евангелия, принадлежавшие Моисею, архиепископу Новгородскому. Одно, писанное на пергамене в 1323 г. для Моисея, ещё бывшего игуменом, находится в Хлудовской библиотеке (№ 29), другое, писанное на пергамене же и имеющее следующую приписку писца: «О Господи спаси и помилуй Новогородского Моисеа стяжавшего книгы сии святое Евангелие», следовательно, принадлежавшее именно святителю Моисею, находится ныне в библиотеке С.-Петербургской Д. Академии (№ 2). Денисов имел в виду, по всей вероятности, это последнее, принадлежавшее прежде библиотеке Новгородского Софийского собора. Но какое бы из них ни разумел он – ни то, ни другое не подтверждают его свидетельства, что будто бы в харатейном Евангелии св. архиепископа Моисея имя Спасителя писано только с одною йотою; напротив, оба они представляют множество примеров начертания сего имени с двумя гласными в начале: иї© и иї©ъ.
Так, в списке Хлудовской библиотеки:
на л. 35 об., столб. 1 читается: ходя иї©ъ при мори галилейстем.
л. 39, столб. 1: начат иї©ъ глаголати народом о иоане.
л. 188, столб. 1: воини распяша иї©а.
л. тот же, столб. 2: стояху же у креста иї©ва.
Так и в нескольких других местах87.
В списке Академической библиотеки имя Спасителя писано в некоторых местах полным слогом іисоусъ и более 280 раз написано с сокращением иї©ъ. Так:
на л. 73: и повергша я пред ногами іисоусовама.
л. 194 об.: и видевше еже сътвори іисоусъ вероваша вънь.
л. 225 об.: яко близ бяаше гроб положиск(т)а іисоуса.
л. 81 об.: иї©ъ же призвав я рече.
л. 84 об.: пришедъшю иї©оу в церковь.
л. 188: удержаша ученицы слово Иисусово, и т. д.88
Ещё Денисов ссылается на «своеручные» книги «премудрого Киприана митрополита», на Служебник его и Псалтырь, что в них «под титлою пресвятое имя Спасителя ї© с единою йотою написано».
Но если и сам Денисов сознаётся, что в книгах, признаваемых за писанные митрополитом Киприаном, имя Спасителя писано только под титлою, по греческому обычаю, ї©, а полным слогом Исус не писано, то невозможно утверждать, что сокращённое под титлою начертание ї© означает Исус, напротив, согласно греческому начертанию и произношению, многократно встречаемому и в славянских харатейных книгах, оно должно быть произносимо Иисус. Притом же в Псалтыри, приписываемой м. Киприану, хотя едва ли справедливо, имя Христа Спасителя написано на листе 148 с двумя гласными в начале, именно в следующих словах: «Владыко Боже Отче Вседержителю, Господи Сыне единородный иїу Христе, и Святый Душе».
Ещё ссылается Денисов на «святого великоученого Максима Грека философа», что у него «в книзе Псалтыри толковой, в книге Бесед Евангельских на Матфея и Иоанна, в книге собрания словес его, – во всех оных книгах имя Спасителя, согласно старопечатным, под титлою с единою йотою написано ї©, и без титлы, идеже обрящется, такоже со единою йотою без иты написано показуется», – и приводит из книги Бесед Евангельских пять мест, где встречается слово исоусъ. Но Денисов мог бы приводить Максима Грека во свидетельство только тогда, когда бы знал и указал книгу собственной руки Максима. А собственноручных рукописей Максима доселе неизвестно, и Денисов имеет в виду, конечно, списки Максимовых сочинений, притом же не указывает, к которому времени эти списки относятся и где оные обретаются. Посему его ссылка на Максима Грека не имеет никакого значения. А между тем есть списки сочинений Максима Грека, почти современные ему, в коих многократно встречается имя Христа Спасителя, писанное с двумя гласными в начале.
Так, в сборнике сочинений Максима Грека, принадлежавшем, как видно из подписи, современнику его митрополиту Иоасафу и ныне хранящемся в библиотеке Москов. Духов. Академии (№ 42) –
л. 72: Бог и Спас iiсъ Христос.
л. 99: обещание Господа нашего iiса Христа.
л. 198: обеща нам Христос iiсъ.
л. 249: iiсъ Христу Господу и Богу твоему.
л. 365 об.: о Христе iiсэ Господе нашем.
Так же и в других местах89.
В другом списке сочинений Максима Грека, также 16-го века, хранящемся в Синодальной Библиотеке (№ 491) –
л. 76: Да благословение авраамово на языки будет iiсѡмъ Христом Господем нашим, да обетование Духа восприимем верою яже во Христе иїсэ, Господе нашем.
л. 117: Господем нашим iiсомъ Христом.
л. 134: К царю небесному iiсу Христу Богу твоему.
И в других местах90.
В третьем списке сочинений Максима Грека, писанном в 1562 г. и принадлежащем ныне Хлудовской библиотеке (№ 73), в весьма многих местах имя Спасителя писано: iiс, iiсъ, iiса и проч.91
Итак, те указанные Денисовым древлеписьменные книги, которые известны и которые может каждый желающий видеть лично, вовсе не подтверждают сказанного им, будто в сих книгах имя Спасителя везде писано и под титлою и полным слогом с одною йотою; оказывается, напротив, что в книгах этих многократно встречается имя Спасителя написанным не только под титлою, но и полным слогом с двумя гласными в начале: іисоусъ и iiсъ, о каковых начертаниях сего имени Денисов намеренно умолчал, и что даже указанные им древлеписьменные книги представляют несомненное свидетельство древности и правильности начертания имени Спасителя Иисус.
Но Денисов не знал или намеренно не указал многих известных теперь древнейших харатейных и иных рукописей, в коих многократно встречается имя Христа Спасителя написанным и под титлою, и полным слогом с двумя гласными в начале. Свидетельства этих древлеписьменных книг о имени Иисус собраны в изданной Братством св. Петра митрополита особой книжице и в Выписках Озерского, где желающий и может оные видеть. Впрочем, и здесь мы считаем не излишним привести некоторые, по крайней мере, важнейшие из этих свидетельств.
1. В знаменитом Остромировом Евангелии, писанном на пергамене в 1056 г., хранящемся ныне в Императорской Публичной Библиотеке:
л. 68, столб. 2: Во время оно преходящу иї©усоу.
л. 180 об., столб. 2: И ты бе с иї©усомъ галилеискыим.
л. 161, столб. 1: и абие приступль к иї©усови.
л. 274 об., столб. 2: приступльше к иі҆сусоу ученицы его.
И потом во множестве мест писано иї©ъ, иї©ови, иї©е и проч., и в весьма немногих ї©ъ, їусви, їусомъ и проч., наконец в нескольких местах написано исоусъ92.
2. В Евангелии, писанном на пергамене в 1093 г., хранящемся в Румянцевском музеуме:
л. 143: и наречешь имя ему иисоусъ.
л. 1 об.: Отвеща иї©ъ и рече ей, всяк пияи от воды сея.
л. 27: ходя иї©ъ при море галилеистем.
л. 29: пришед иї©ъ в дом Петров.
Так же и во многих других местах; в прочих писано по примеру греческого сокращённого начертания Ис., Хр., ҆и҃съ, а в трёх местах исоусъ93.
3. В Мстиславовом Евангелии, писанном на пергамене в начале 12-го столетия и хранящемся в Архангельском соборе в Москве:
л. 33 об., столб. 2: И бысть егда съконьча иисоусъ… косну и иисоусъ.
л. 37 об., столб. 2: глаголющу иїсоусоу к народом.
л. 38 об., столб. 2: изиде противу иїсоусѧ.
л. 40, столб. 1: пришьдъшю иїсоусѧ в дом.
л. 43, столб. 2: предъ ногама иїсоусовама.
л. 49, столб. 1: пришьдъшу иїсоусѧ в церковь.
л. 17, столб. 1: возвед iiсъ очи свои.
Так же и во многих других местах; в прочих сокращённо ї©ъ, ҆а в нескольких местах исоусъ94.
4. В Юрьевском Евангелии, писанном на пергамене при основателе Новгородского Юрьева монастыря игумене Киприане (1118–1128 г.) и хранящемся в Синодальной библиотеке в Москве:
л. 6 об., столб. 1: многа же и ина знмения сътвори иїсоус.
л. 27 об., столб. 2: въмезьшу иїсѧсоу в корабль.
л. 38 об., столб. 2: ходя же иїсоусъ при мори галилеисцем.
л. 129 об., столб. 2: бысть внити иїсоусови в дом.
л. 20, столб. 1: Книгы рожьства їисоусъ Христова.
л. 20, столб. 2: от неяже родися їисоусъ нарицаемый Христос… їисоусъ Христово же рожьство сице бе.
л. 212, столб. 1: родишь же Сына и прозовеши имя ему иїсъ… и нарече имя ему иїсоусъ.
л. 213 об., столб. 1: иїсоусоу же родившуся в вифлеоме июдеисцем.
л. 215 об.: оста отрок иїсоусъ в иерусалиме.
л. 1 об.: благодать же и истина iiс Христом бысть.
л. 3: узьре iiса… идоста в след иїса… обративьжеся иїсъ.
И дальше более 350 раз написано так же с двумя гласными; в прочих же местах сокращённо ї©ъ, и в нескольких исоусъ95.
5. В Евангелии, писанном на пергамене в конце 12 или начале 13 века, хранящемся в библиотеке Петерб. Дух. Академии (№ 1):
л. 3 об.: обретохом їиса.
л. 44: узрев же иї©ъ многы народы.
л. 47: пришьдъше възлежаху с иїсъмъ.
И далее больше 80 раз написано так же имя Спасителя с двумя гласными, а в прочих сокращённо ї©ъ96.
6. В Евангелии 12 века, принадлежавшем Аркадиеву монастырю близ Новгорода, ныне хранящемся в библиотеке Моск. Синод. Типографии (№ 1):
л. 4, столб. 2: и нарече имя ему иїсоусъ.
л. 15 об., столб. 2: Иї©ъ слышав рече им.
л. 54 об., столб. 2: Иї©ъ же ста пред игемоном.
л. 56 об., столб. 1: Її©съ же паки възъпив гласъм велием испусти дух.
Так же писано на л. 86, 98, 101; в прочих ї©ъ, и©съ, и только в одном месте написано Їсоусъ (л. 26).
7. В Евангелии пергаменном конца 12 или начала 13 столетия, принадлежащем Хлудовской библиотеке (№ 150 по приб. к каталогу).
л. 1 об., столб. 1: възлежаху с иї©ъмь и с ученикы его.
л. 5 об., столб. 2: въстав иї©ъ по нем идяше.
л. 5 об., столб. 2: и видев иї©ъ веру их… и видев иїсъ помышление их.
Так же писано на л. 8 об., 9, 11 об., 18, 28, 32 об., 36, 38, 41, 43, 46, 48, 55, 56, 63, 83, 87, 92; в прочих же писано сокращённо ї©ъ, и©ъ.
Известны ещё девять древлеписменных Евангелий и Апостолов 14–16 столетий, содержащих в себе свидетельства об употреблявшемся в древности начертании имени Спасителя с двумя гласными в начале97.
7. В Изборнике Святослава Ярославича, писанном в 1073 году и хранящемся ныне в Синодальном библиотеке в Москве (№ 31):
л. 6 об., столб. 1: и будем в истовем его сыну иисоусъ хсэ.
л. 27, столб. 2: Господа нашего иисоусъ Христоса в божестве и человечестве съказа.
л. 37, столб. 2: в разумении Господа иисоусъ Христа.
л. 6 об., столб. 2: яко единаго ны Господа иїс х©а чудьный нарече Павьл.
Потом такое же начертание иїсъ, иїса встречается на л. 54, 90, 245. Имя Иисуса Навина в Изборнике писано также иїсоусъ и їисоусъ (См. л. 252 об., 253 и об.).
9. В том же Изборнике, писанном на пергамене в 1404 году и хранящемся в той же библиотеке (№ 275):
л. 7 об.: въскресивыи Христоса иисоуса.
л. 9 об., столб. 1: Апостол же рече благодеть Господа нашего їисоусъ Христоса. Сущу угъльну камыку їисусъ Христосу.
л. 21 об., столб. 1: Господа нашего иисусъ Христоса в божестве и в человечестве съказа.
л. 27 об., столб. 2: в разумении Господа нашего иисусъ Христа.
л. 5, столб. 1: въставивыи иї©а из мертвыих.
л. 60, столб. 1: сего деля иїсъ рече: сотворите убо другы и от мамоны неправеднаго.
Имя Иисуса Навина писано иисоусъ на л. 153, столб. 1 об., столб. 2, 154, столб. 2; а в трёх местах написано исоусъ (л. 44 об., 153 об., 154).
10. В пергаменном списке Богословии св. Иоанна Дамаскина 12 или начала 13 века, хранящемся в той же библиотеке (№ 108):
л. 114 об.: и родиши сына и наречеши имя ему иїс.
л. 128, столб. 1: иї©а ищете распятаго назарянина.
И так во многих местах; сокращённое же ї© встречается только в трёх местах98.
11. В слове св. Ипполита об антихристе пергаменной рукописи 12-го века, хранящейся в библиотеке Чудова монастыря (№ 12):
л. 3 об.: о Христосе иїсоусэ.
л. 119 об.: не убо бяаше из девы родилъся иїсоусѧ.
л. 105: иїса Сына Божия подражи.
В нескольких местах писано в сокращении ї©, ї©ъ, и в одном месте (л. 34) їсоусовъ.
12. В Стихираре нотном, писанном на пергамене в 1152 г., хранящемся в Синодальной библиотеке (№ 589):
л. 59: ибо иисоусова учения вься показал есть.
л. 73 об.: к любьзнууму иисоус Христу.
л. 83: Господу иисоусу рожьшюся от святыя девича.
Так и в других местах.
В заглавиях же, не под нотами, писано їс.
13. В Стихираре нотном, писанном на пергамене в 12 веке, хранящемся в Имп. Публич. библиотеке (№ 15):
л. 100 об.: Господу иисоусоу рожьшюся.
л. 103: Господу иисоусоу.
л. 107: истлевшее от преступления видев иисоусъ.
л. 111: съпаси душа наша иисоусе Боже.
14. В Стихираре нотном, писанном на пергамене 12–13 столетия, хранящемся в библ. Моск. Син. Типографии (№ 303):
л. 43: преобразися иисусе на горе фаворьстеи.
л. 59: Уверяя иисусъ сын твои.
15. В Стихираре нотном, писанном на пергамене 14 века, хранящемся в библиотеке Моск. Дух. Академии (№ 670):
л. 75 об.: иисусъва учения.
л. 93: съпаси душа наша иисусе Боже.
л. 100 об.: Господу иисусу рожьшюся.
л. 105: преобразися иисусе на горе фаворьстеи.
л. 113 об.: Уверяя иисоусъ сын твой.
16. В Стихираре (без нот), писанном на пергамене в 1303 году, хранящемся в библ. Тр. Сергиевой лавры:
л. 81: усретение Господа нашего иисоу ¦са.
л. 133: и образа самого иисоуса.
л. 127: уверяя iiсъ сын твой.
17. В Ирмологии нотном, писанном на пергамене 12–13 в., хранящемся в библиотеке Воскресенского Новоиерусалимского монастыря (№ 91):
л. 26 об.: Цьсаря славы и победителя съмьрти иисоуса назарянина.
л. 98 об.: Седяи в славе… приде иисоусъ пребожьствьныи.
л. 110 об.: иисоусъ цесарю сый славы.
18. В Минеи служебной нотной за месяц Декабрь, писанной на пергамене 12-го века, хранящейся в Синодальной библиотеке (№ 162):
л. 215: съпаси душа наша иисусе Боже.
л. 236: Господу иисусоу рожьшуся от святыя девица.
19. В Минеи служебной за месяц Генварь, писанной на пергамене, хранящейся в той же библиотеке (№ 163):
л. 6: иисусъ же мирови спасение съделавыи.
л. 12об.: иисусово же им приемлет.
л. 22: иисусе боже вьсех.
л. 36 об.: явися иисусе балгодателю.
л. 45: иисусе всесильне съпасе душь наших.
л. 68: иисоусъ грядет.
Так и ещё в нескольких местах.
20. В Минеи служебной за месяц Октябрь, писанной на пергамене в 1096 г., хранящейся в библ. Моск. Синод. Типографии (№ 200):
л. 2 об.: їисоу владыце и спасу душ наших.
л. 123 об.: иїсва красьная невесто.
л. 126: пречистую полату иїсвоу.
21. В Триоди постной и цветной нотной, писанной на пергамене 12-го века, хранящейся в библ. С.-Пет. Дух. Академии (№ 96):
л. 47: от пречистыя девы пришедыи иисусе съпасе помилуй мя.
л. 106 об.: въсесильне иисусе боже наш.
л. 115 об.: источьник живоначальный иисусъ съпас.
Так же и в нескольких других местах.
21. В Триоди постной и цветной нотной, писанной на пергамене 12-го века, находящейся в библ. Моск. Синод. Типографии (№ 305):
л. 34: иисусе съпасеное имя.
л. 58: и сядеши на престоле иисоусе судя.
л. 114 об.: въложив бо Фома в огньная ребра руце. иисоуса Христа Бога.
л. 122: възиде иисоусъ в церковь.
л. 126: источьник живоначальн. иисоусъ съпас нашь.
22. В Триоди постной и цветной нотной, писанной на пергамене 12–13-го века, хранящейся в той же библиотеке (№ 306):
л. 66 об.: їисоусе съпасеное имя.
л. 91 об.: преде иисоусъ в вифанию.
л. 102 об.: и сядеши на престоле иисоусе судя.
л. 151 об.: иисоусъ судим бывааше.
л. 183: обрете иисоусъ99 самаряныню.
В изданной Братством св. Петра митрополита книжице приведено (стр. 59–95) и ещё довольное количество древлеписьменных богослужебных книг нотных и не нотных 12–16 столетия, представляющих несомненные свидетельства, что в древности употреблялось начертание имени Спасителя їисъ и їисусъ. Здесь достойны особого внимания нотные книги, в которых и пишемые обыкновенно в сокращённом виде слова (їс. ¦с, и др.) пишутся под нотными знаками вполне, как должно произносить их или петь: написанное под нотами и̑и̑соусъ несомненно и наглядно доказывает, что встречаемое в тех же самых книгах в написаниях не под нотными знаками сокращённое їс произносилось и должно быть произносимо Иисус. Правда, и в нотных книгах встречается иногда (весьма редко, впрочем) под самыми нотами слово їсусъ, но это показывает только, что в просторечии издревле существовало и такое произношение имени Спасителя, которое употребляли иногда и писцы нотных книг, сознавая однако, что более правильное начертание имени Спасителя есть їисусъ, которое поэтому употребляли по преимуществу. Так точно и в начертании имён святых они следовали и правильному церковному произношению, и иногда простонародному – писали їекатерина и иногда катерина, иоаннъ и иногда иванъ, иоакимъ и иногда акимъ, иларїон и иногда ларїон, иоаникїй и иногда оникїй.
Денисов сделал из Великого Катехизиса, напечатанного при п. Филарете, полную выписку вопросов и ответов о значении имени Спасителя, которое в этих вопросах и ответах напечатано їсъ. Но сохранился (Публич. библ. № 230) рукописный Великий Катехизис, современный его напечатанию, и здесь, в этих самых вопросах и ответах, имя Спасителя писано iiсъ.
л. 2 об.: Вопрос. Еврейское же слово паки iiсъ како толкуется? Ответ. iiсъ толкуется Спас или Спаситель, сиречь избавитель.
Наконец, сослался Денисов и на «древлегреческия рукописныя книги», что и в них «имя Христа Спасителя под титлою с единою йотою писаное зрится ῖσ».
Что «под титлою» в греческих и рукописных, и печатных книгах имя Спасителя сокращённо пишется ῖς, это несомненно; но столь же несомненно и то, что полным слогом сие имя пишется и произносится ιησοῦς. Это можно видеть из того, что имена Иисусов Навина, Сирахова, Иоседекова, обыкновенно пишемые не под титлою, в древних греческих Библиях везде писано ιησοῦς: так в знаменитом Синайском кодексе, относящемся к 3-му веку; так в Ватиканском кодексе 4-го века100. В обеих этих драгоценнейших рукописях, где имя Христа Спасителя постоянно писано под титлою Ис, нашлось, как бы в вящее обличение неправды Денисова и единомышленных ему, и полное начертание сего имени ιησοῦς:
В Синайском кодексе, том 4-й, л. 29, столб. 1: Ιησουν ζητειτε (Иисуса ищете).
В Ватиканском кодексе, том 5-й, л. 1, столб. 3: και καλεσεις το ονομα αυτου Ιησους (и наречеши имя его Иисус).
В Московской Синодальной библиотеке хранится (№ 217) писанная на пергамене греческая Постная Триодь, в которой некоторые стихиры писаны под нотами: здесь имя Спасителя полным слогом писано Ιησους. Так –
л. 27 об.: Ιησου Χριστου του σωζοντος τας ψυχας ημων (Иисуса Христа, спасающего души наша).
л. 82 об.: Ιησου παθηματα σου (Иисусе, страсти твоя).
л. 131 об.: Ιησου το σωτηριον ονομα ελεηισον με (Иисусе, спасительное имя, помилуй мя).
Из приведённых нами свидетельств древлегреческих рукописей и российских древлеписьменных и древлепечатных книг несомненно явствует, что в Греции с самого начала христианства произносили, как произносят и доныне, имя Христа Спасителя Иисус, а не внове это произношение греками изобретено, и что у нас в России от начала же просвещения христианством, согласно греческому произношению, имя Спасителя произносилось также Иисус, хотя по просторечию и удобству русской речи произносили, а иногда и писали сокращённо под титлою и полным слогом Исус, как о том засвидетельствовано в указанном выше предисловии к изданному во Львове Апостолу, и никто в то время не возбуждал у нас церковной распри из-за этой неодинаковости начертания и произношения имени Спасителя, напротив, как произносившие Иисус, так и произносившие Исус, одинаково разумея под сими наименованиями единого и тогожде Христа Спасителя, жили в полном союзе веры и единении церковном. Приведённые свидетельства, таким образом, ясно обличают и ложь Денисова, который решился утверждать, будто в древности имя Христа Спасителя с двумя гласными в начале никогда не писалось, а писали и произносили будто бы только Исус: они показывают, напротив, что даже и в тех древлеписьменных и древлепечатных книгах, на которые сам Денисов сослался, есть начертания имени Спасителя Иисус, о коих он намеренно умолчал, приводя односторонно только начертание с одною йотою, и что так же намеренно он умолчал о многих древлепечатных и древлеписьменных книгах, представляющих яснейшие свидетельства о имени Спасителя Иисус. И при такой односторонности и умышленности в указании свидетельств древности Денисов однако же дерзнул утверждать, будто имя Иисус есть нововводное, и этим мнимым нововведением оправдывать отделение раскольников от православной церкви.
А что касается некоторых резких выражений о сокращённом начертании Исус, допущенных некоторыми сочинителями полемических книг, на которые Денисов обратил особое внимание, то выражения эти, как мы сказали уже, допущены по особой ревности писателей о правильном начертании имени Христа Спасителя, на которое раскольники гораздо ранее произнесли тяжкие и страшные хуления. Притом же писатели полемических книг направляли свои резкие выражения не против самого имени Исус, тем паче не против лица Христа Спасителя, под сим именем разумеваемого, но против хулы на правильно произносимое имя Спасителя Иисус. И св. церковь их ревность о правильном начертании и произношении имени Христа Спасителя признаёт законною, а их резкие выражения о сокращённом начертании сего имени, особенно когда произносится оное с верою во Христа Спасителя, не приемлет, о чём Святейший Синод церкви российской говорит со всею ясностию в своём «Изъяснении» поречений на именуемые старые обряды101. И посему за резкие выражения частных лиц о слове Исус обвинять всю вселенскую церковь, а тем паче отделяться от вселенской церкви не только несправедливо, но есть грех раскола, не омываемый и кровию страдания за Христа. Старообрядцы должны следовать не примеру Денисова и прочих расколоучителей, утверждавших, что будто бы имя Иисус есть нововводное, никогда в греко-российской церкви не употреблявшееся, есть имя иного бога, а православным нашим предкам, которые употребляли и правильно произносимое имя Иисус, и сокращённо по просторечию Исус, одинаково почитая под тем и другим именем единого Христа Спасителя и пребывая в союзе церковного мира.
* * *
Подробнее о сем см. в книге моих сочинений, ч. I, гл. 51.
А имя Иисуса Навина напечатано с двумя итами в книге Василия Великого о постничестве, напечатанной в Остроге же в 1594 г., на которую также ссылается Денисов, именно на листе 16-м первого счёта: «паде же купно со старцы посыпався перстию Иисус Навин».
Замечательно, что старообрядцы это летосчисление от Рождества Христова приписывают Петру Первому. Но вот издатели Острожской Библии свидетельствуют, что оно принято было ревнителями православия и прежде, и никто в этом не сомневался.
Что Денисов знал это свидетельство о имени Иисус и намеренно умолчал о нём, это несомненно из следующих слов известного протоиерея Алексия Иродионова, которые нельзя не вспомнить здесь: «В книзе Библии (пишет он), печати Острожския, на самом конце книги, в летосчислении, напечатано гречески сице: Ιησοῦ Χριστοῦ, еже славенски есть: Иисуса Христа. Сие место мне, еще в расколе сущу, расколник Семен Денисов показал и велел о оном всегда молчать» (Соч. А. Иродионова, стр. 119). Можно отсюда судить и вообще о добросовестности Денисова в приведении свидетельств для защиты раскола. Ред.
См. изданную Братством св. Петра м. книжку о имени Иисус, стр. 105.
Более подробное исчисление свидетельств о имени Иисуса из Киевских старопечатных книг см. в изданной Брат. св. Петра митр. книжке (стран. 108–120) и в Выписках Озерского.
Эти места приведены в изд. Братством св. Петра митр. книжке о имени Иисус, стр. 41–43.
Подробное исчисление мест, где в этой рукописи писано слово iiс в разных падежах, см. в той же книжке, стр. 43–46. Достойно внимания, что на верхней дске этого Евангелия находится современное ему медное изображение распятия Господня с предстоящими, и над главою Спасителя надпись вырезана: Иис. Хр.
Исчисление сих мест см. в Выписках Озерского, т. 2-й, ст. 110–111, и в книжке, изданной Братством Петра м.
См. Выпис. Озерского, стр. 111–112.
Смотри исчисление сих мест там же, стр. 112. Любопытно, что во всех трёх рукописях сочинений Максима Грека встречаются места, где было написано iiсъ, но кем-то из ревнителей мнимой старины первая гласная выскоблена (см. в Акад. ркп. л. 87 и 252, в Синод. л. 17, 116 об., 134 об., а в Хлудовском списке даже во всех пятидесяти местах, где было написано iiс, сделаны такие искажения). Это показывает, что ревнители мнимой старины вместо того, чтобы вразумляться свидетельствами древности, не совестятся дерзновенно налагать на них руку, чтобы не видеть в них обличителей себе.
Подробное указание всех этих мест Остромирова Евангелия см. в изд. Братством кн. стр. 23–28.
См. там же, стр. 29–30.
См. там же, стр. 31–33.
См. там же, стр. 34–37.
См. там же, стр. 38–40.
О всех этих Евангелиях и Апостолах, с указанием мест, где написано в них имя Спасителя иїс и иїсоусъ см. в изд. Братством книжке, стр. 46–52.
Подробнее см. в книжке, изд. Братством, стр. 57–58.
Здесь первоначально было написано исоу, потом зачёркнуто и написано иисоусъ. Очевидно, писец, хотя и писал в нескольких местах имя Спасителя с одною йотою, однако сознавал, что правильнее писать с двумя гласными в начале.
См. свидетельства из этих кодексов в изд. Братством книжице, стр. 127–131.
См. выше, примечание к разбору 3-й статьи.