Глава 2
1) И повеле Господь киту великому пожрети Иону. И бе Иона во чреве китове три дни и три нощи.
С евр.: «И велел Иегова большой рыбе проглотить Иону; и был Иона во чреве рыбы три дня и три ночи».
Сказание о пребывании св. пр. Ионы во чреве китове три дня и три ночи издревле было предметом глумления неверующих. Еще в III веке языческий философ Порфирий, усиливавшийся подорвать авторитет Свящ. писания, глумился над сим сказанием, но был опровергнут блаж. Августином. Возможно ли сомневаться хотя сколько-нибудь, когда Господь и Спаситель наш Иисус Христос торжественно подтвердил истинность сказания о пребывании Ионы внутри рыбы и пояснил, что пребывание это Ионы было знамением тридневного пребывания Его в сердце земли (Мф. 12:40), что Иона был знамением для самых ниневитян (Лк. 11:30) своим чудесным пребыванием во чреве кита и таким же спасением, знамением их духовной смерти и такого же воскресения, по уверовании словам Ионы и покаянии. Следовательно, это событие несомненное, иначе оно не было бы и знамением. Потому св. отцы церкви во все времена сказание о св. пр. Ионе принимали с полною верою, нисколько не сомневаясь в его истинности. Неверующие глумятся, не понимая, как кит мог проглотить человека, когда он не может глотать и небольших рыб, ибо горло его очень мало. Но где действует сам Бог, там побеждается естества чин, там неуместно слово невозможно. Кроме сего, должно иметь в виду, что слово кит29 здесь означает вообще большую рыбу, а не определенный вид рыбы – китов. Ученые полагают, что рыба, поглотившая Иону, есть акула30, рыба очень большая (от 20 до 35 футов длины), у которой горло и брюшная полость так велики, что она легко может проглотить человека. Как мог Иона оставаться живым во внутренности такой рыбы? Не иначе, как по действию Того, Кто трех отроков сохранил невредимыми в пещи Вавилонской и Кто младенцев живыми сохраняет в матернем чреве. Итак, Господь Бог Сам повелел огромной рыбе проглотить Иону и Сам сохранял его в ней живым три дня и три ночи. Поскольку же пребывание Ионы во чреве рыбы, по учению Господа, долженствовало изображать тридневное пребывание во гробе и на самом деле было знамением сего пребывания, а Господь пребыл в нем собственно один день (субботу) и две ночи (на субботу и на воскресенье) (Мф. 26:8), то и св. Иона, нужно думать, столько же времени пробыл в рыбе. Сказано же, что Иона пробыл три дня и три ночи потому же, почему и Спаситель так говорит о Своем пребывании во гробе, т. е. потому, что евреи с давних времен имели обыкновение часть дня считать за целый день (Быт. 42:17, 18; 1Цар. 30:12; 2Пар. 10:5–12; Есф. 4:16). Потому неверующие иудеи и не обличали Спасителя в несправедливости слов, Им сказанных о трехдневном пребывании в сердце земли (Мф. 12:40), а эти слова, без сомнения, были им известны (сн. Мф. 27:63).
2) И помолися Иона ко Господу Богу своему от чрева китова.
С евр.: «И молился Иона Иегове, Богу своему, из чрева рыбы, и говорил».
3)И рече: возопих в скорби моей ко Господу Богу моему, и услыша мя: из чрева адова вопль мой, услышал еси глас мой.
С евр.: «Из тесноты моей воззвал я к Иегове, и Он ответствовал мне, из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал глас мой».
Итак, Иона поглощен был большою рыбою. Находясь во чреве ее, он, по действию Божию, остался цел и невредим; но находился в скорби, тесноте и страхе, как бы в аду, т. е. в могиле, душа его как бы скончавалась (Ион. 2:8). Впрочем, пророк не теряет присутствия духа, не отчаивается, не ропщет; напротив того – возносит мольбу ко Господу о спасении и более благодарит, чем просит. Так велика была вера св. Ионы! Слова услыша мя показывают, что молитва была написана уже по избавлении, что, находясь во внутренности рыбы, пророк молился духом, а уже после мерною речью изобразил, как молился, какими мыслями и чувствами тогда полна была душа его, о чем молил, что говорил внутренно в уме своем. «Чревом адовым, – говорит блаж. Феодорит, – пророк назвал чрево китово, потому что и зверь (т. е. кит) был смертоносен, и пророк, по самому естеству дела, был уже мертвец, оставался же в живых по единой благодати. А при том, как образ Владыки Христа, бывшего в сердце земли три дня и три нощи (Мф. 12:40), справедливо говорит о себе Иона, что был во чреве адовом». Проще: чрево рыбы называется адовым по сравнению с адом31, или могилою. Как в могиле темно и страшно находиться живому человеку, так темно и страшно было Ионе во чреве рыбы. Услышал еси глас мой, т. е. внял моей молитве во чреве рыбы, помог мне, сохранил невредимым, спас от погибели.
4)Отверг мя еси во глубины сердца морскаго, и реки обыдоша мя: вся высоты Твоя и волны Твоя на мне преидоша.
С евр.: «Ты поверг меня в пучину, в сердце морей, и струящаяся вода окружила меня, все волны Твои и валы Твои надо мною ходили. И я сказал...»
Отвергл мя еси во глубину сердца морского32, т. е. Ты, Господи, поверг меня в глубочайшую внутренность моря, ибо что сердце у животного, то внутренность, или глубина, моря, где любят жить киты или большие рыбы. Эта черта события была также прообразовательною, ибо и Господь находился в сердце земли, т. е. в аду, который, по представлению евреев, находится в центре земли. «Как сердце в животном, – говорит блаж. Иероним, – так ад представляется внутри земли». Реки обыдоша мя, т. е. воды окружили меня, ибо реками называются воды. По бл. Феодориту, под реками разумеются «приражения волн»; под высотами разумеются валы. Итак, смысл здесь такой: Ты, Господи, поверг меня в самую глубину моря, воды окружали меня, все валы и волны прошли надо мной, подверг всем ужасам во чреве китовом, в глубинах моря.
5)И аз рех: отринуся от очию Твоею еда приложу призрети ми ко храму святому твоему?
С евр.: «Отлучен я от очей Твоих. Увы! Увижу ли я храм святости Твоей?»
Т. е. находясь, говорит пророк, в таком жалком положении, мучимый страхом, я сначала сказал было: отвержен я от очей Твоих, Господи, лишен Твоего отеческого обо мне попечения, страшусь, не лишился ли я возможности некогда снова увидеть святой храм Твой33.
6)Возлияся на мя вода до души моея, бездна обыде мя последняя, понре главa моя в разселины гор.
С евр.: «Обложили меня воды по самое дыхание, бездна закрыла меня, тростник колебался над главою моею».
Вода моря в таком множестве окружила (возлияся34) меня, что я был в опасности потерять саму жизнь, что и означают слова возлияся до души моея (подоб. Пс. 68:2); бездна35 обыде мя последняя36, самые глубокие воды моря окружили меня, или: в последних глубинах моря меня окружила бездна воды. Понре37 глава моя в разселины38 гор – голова моя погружалась к самым основаниям подводных скал в море. Пророк дает разуметь, что, находясь во чреве большой рыбы, с нею вместе спускался в последнюю глубину моря, к основаниям подводных скал, и таким образом подвергался смертельным опасностям.
7) Снидох в землю, еяже вереи ея заклепи вечнии: и да взыдет из истления живот мой к тебе, Господи Боже мой. С евр.:
«Я низшел к корням гор, земля своими запорами заградила меня навек, но Ты, Иегова, Бог мой, освободил жизнь мою из могилы».
Находясь в рыбе, – говорит св. Иона, – я спускался на дно моря как бы в могилу, в землю, у которой запоры (вереи39) – это вечные закрепы (заклепи40). Пророк изображает поэтически глубину моря под образом мрачной могилы, где он находился в состоянии истления, т. е. гибели, умирания. Но, находясь в таком ужасном состоянии, пророк не отчаивается, не ропщет. Напротив, пророчествует, что он будет спасен от истления, или погибели, как бы воскреснет к новой, лучшей жизни, лучшей потому, что вся она будет посвящена Единому Богу. Это означают слова: и да взыдет41 из истления живот мой к тебе, Господи Боже мой. Так думал, надеялся и молился Иона, находясь в рыбе, во глубине моря! Еврейский текст свидетельствует, как говорил о себе Иона уже по избавлении. Т. е. я думал, что уже погибаю, «но Ты, Иегова, Бог мой, освободил жизнь мою из могилы» (рва) – от смерти.
8) Внегда скончаватися от мене души моей, Господа помянух, и да приидет к Тебе молитва моя к храму святому твоему.
С евр.: «Когда душа моя унывала во мне, я вспомнил Иегову, и молитва моя дошла до Тебя, в храм святости Твоея».
Когда я находился, – говорит пророк, – во глубине моря (Ион. 2:7), как в могиле, когда душа моя мучилась, кончалась, когда я был близок к смерти, тогда я Господа помянух – обратился с такою мольбою ко Господу: да приидет молитва моя, Господи Боже мой, во святый храм Твой, т. е. удостой меня по-прежнему приносить обычные молитвы во святом храме (Иерусалимском), посвященном Твоему имени.
9) Хранящии суетная и ложная милость свою оставиша.
С евр.: «Держащиеся суетности и лжи оставили Его, милость свою».
10) Аз же со гласом хваления и исповедания пожру тебе, елика обещах, воздам тебе во спасение мое Господеви.
С евр.: «А я с песнями славословия принесу Тебе жертву и что обещал – исполню. Спасение у Иеговы!»
Св. пророк продолжает свою молитву. Услышь меня, Господи, в храме Твоем, ибо я не из тех, которые хранят суетная и ложная, т. е. почитают суетных и ложных идолов, не из тех, которые оставили свою милость42, т. е. оставили Тебя, от которого должны были бы ожидать себе милости; сами лишили себя милости Божией, предавшись идолослужению; или короче: оставили Тебя, многомилостивого своего Господа, ибо иногда слово «милость» принимается у свящ. писателей за слова «Бог милостивый». Милость моя и... прибежище мое, – вопиет Давид ко Господу (Пс. 143:2), т. е. Господь милостивый и спасающий. Таким образом Иона говорит о себе, что он не идолослужитель, не забыл, не оставил своего милосердого Господа. Напротив, – говорит пророк, – (Ион. 2:10) Я со гласом хваления и исповедания43 пожру тебе, Господи, т. е. по избавлении от одержащих меня бедствий я принесу Тебе жертву с хвалебными песнями и вместе с исповеданием Твоих чудес и благодеяний «поведаю как великость Твоего благодеяния, так и наказание, постигшее меня за бегство» (блаж. Феод.); и все, что обещал Тебе, Господи, находясь и молясь во чреве китове, то воздам Тебе за дарованное Тобою спасение44.
11) И повеле Господь китови, и изверже Иону на сушу.
С евр.: «И повелел Иегова рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу».
Молитва Ионы была услышана. Господь Бог совершает для него новое чудо. По Его непосредственному повелению рыба извергает Иону не в море, а на место, указанное Господом, на сушу, на берег моря. Где извержен был Иона рыбой, неизвестно. Существуют о сем одни догадки45. Поскольку же Иона дал обет принести Богу жертву о спасении, конечно, в храме Иерусалимском, то очень может быть, что и извержен был рыбою на берегу того же Средиземного моря, в Иудее, отколе поспешил в храм Иерусалимский для исполнения своего обета и где, вероятно, снова дано было ему от Господа повеление отправиться для проповеди в Ниневию.
* * *
Киту(с. 15) в еврейском: dag означает вообще рыбу, то же у Гезениуса – «Pisch». – Piscem grandem in Hebraico legimus (поясняет это место бл. Иероним), pro quo LXX interpraetes el Dominus in Evangelio cetum vacant, rem ipsam explicantes. T.e. вместо кита в еврейском видим большую рыбу, которую 70 толковников и Господь в Евангелии называют китом, вкратце объясняя самое дело. Так и другие толковники. См. у Корн. Калм.
Акула-людоед. «Большая рыба, поглотившая пр. Иону, – говор. Кейль, – есть огромная акула, попадающаяся в Средиземном море (canis carcharias или Squalus carcharis Линнея), имеющая такую огромную пасть, что легко может проглотить всего человека». См. руков. к церк. археологии в статье – «Животный мир в Палестине». Так же думают Бошар, Линней и западные толковники: Корн. Калм. и другие. См. synops. s. critic. t. iv. Естествоиспытатели уверяют, что акула в случае опасности проглатывает даже своих детенышей, чтобы сохранить их и выпустить после невредимыми. См. у Сибирцева.
Адово, в еврейском – шеол. Это слово означает могилу, гроб, состояние души по смерти и ад в собственном смысле.
Сердца морского, в еврейск. «в сердце морей», т.е. в средину или глубину многих вод, ибо морем называется собрание нескольких рек, в него впадающих.
В Вульгате: «и сказал: отвержен я от взора очей Твоих, и однако (надеюсь) я опять увижу храм Твой святый».
Возлияся (с. 19) – кругом разлилась, окружила. В Вульгате: circumdederunt те aquae – воды окружили меня.
Бездною у свящ. писателей называются большие воды, моря, океаны. Быт. 1:2, 7:11, 8:2; Пс. 32, 7; An. 11, 7 и друг.
Последняя (с. 19), в еврейском: суф iuncus, alga – тростник, морская трава, у Гезениуса то же meerschilf. В Вульгате и бл. Иероним: pelagus – море.
Понре (с. 19) погрузилась; в еврейск: хавуш alligata erat (т.е. alga) – морская трава переплеталась над головою моею.
Расселины (с. 19) к тому, что отколото, отделено, т.е. к скалам, утесам; в еврейск.: лекицвей (от кецев praeisio, то, что отсечено и т.п. – утес, скала, конец, дно, основание). Гезениус переводит: «Enden d. h. die Grunde der Berge (im der Tiefe des meeres) – сошел к концу, m.e. к основанию гор (во глубине моря)». – Вульг: «ad extrema montium discendi» – сошел к основаниям гор.
Вереи (с. 20) запоры, засовы. Вульг. vectes.
Заклепи (с. 20) retinacula – все, чем можно удержать, узы, веревки и т.п. В Вульг: terrae vectes concluserunt те in aeternum – навеки заключили меня запоры земли.
Да взыдет. В Вульгате: sublevadis de corruptione – освободишь от истления.
Милость (с. 21); в Еврейском – хесед. Последнее слово означает высшую степень чего-либо; отселе значит милость – misericordia, pietas и т.п.; также scelus grave – (Левит. 20, 17) великое злодеяние. Отселе же различие и в толковании приведенных слов пророка. Бл. Феодорит разумеет милость и относит к кораблеплавателям, которые не оказали милости Ионе, бросив его в море. Но мы видели, что эти кораблеплаватели были милостивы к Ионе, не хотели погубить его; если и бросили в море, то по его же приказанию и по необходимости. Другие под словом хесед разумеют благочестие, истинное служение Богу. По Корнел. а Lap. корабельщики, спасенные от потопления, забыли это благодеяние, не возблагодарили Господа, а потому сами себя лишили милости Божией. Это неверно; корабельщики благодарили Господа и, можно думать, навсегда остались чтителями истинного Бога (см. 1, 16). Другие под словом хесед разумеют нечестие. Т.е. корабельщики, прежде язычники, оставили свое нечестие. См. у Калм. Корн, synops. s. critic, t. iv.
Хваления и исповедания в еврейском одно слово тода, что означает и исповедание, и хваление.
Во спасение, в некоторых изд. LXX: (с. 23); в других (у Лоха): (с. 23). В Вульгате: pro salute – за спасение.
Иосиф Флав. (Antiqu. I. g.) утверждает, что Ionam ad littus maris evxini ejectum esse, m.e. Иона был извержен рыбою на берег Черного моря; по палестинским преданиям – у подошвы г. Кармила, где теперь стоит г. Каифа (Кефа, Кифа). См. «Путеш. по св. земле» Муравьева; ч. IV, стр. 77 изд. 1854.