Глава XI
Иер. 11:1. Слово, еже бысть от Господа ко Иеремии глаголющее: слышите словеса завета сего.
Показав безрассудство тех, которые говорят, что Бог, заботясь о храме, не накажет их, когда грешат, и что совершающие грехи пред Богом не будут иметь какой-либо пользы от обрезания, угрожает им тем, что, не слушая увещания пророка, они подвергнутся крайнему наказанию.
Иер. 11:3–4. Проклят муж, иже не послушает словес завета сею, егоже заповедать отцем вашим в день, в оньже изведох их от земли Египетския, от пещи железные.
Еврейский текст говорит: «из печи железа» в том смысле, что отцы ваши подпали таким бедствиям, как железо, в печи размягчаемое и разбиваемое.
Как слушали, будучи порабощаемы и погубляемы египтянами? Чтобы показать, что возможно слушать, когда хотят. Была глина и кирпичи, и никто не противоречил; (был) отдых и манна, и роптали.
Но ничто не являлось великим для жестоковыйных.
Иер. 11:5. Да утвержду клятву мою, еюже кляхся отцем вашим еже дати.
Так делает и в новом (завете): избавил нас от жестокого рабства, нестерпимого и ужасного господства, дал закон не звавшим Его и не молившимся Ему, и опять обещает дать небесное царство.
Иер. 11:6–8. Прочти вся словеса сия и пр. и не сотвориша.
Смотри на человечное сочувствие желающего только миловать их, наблюдающего не за тем, что справедливо, а – что близко (природе). Иначе бережет отец, иначе – чужой. Отец часто наказывает и не ослабевает; чужой, видя, ослабевает. Разве не чадолюбивейший Он у нас?
Отныне оставляю все то; пусть служат величайшим примером отечественные бедствия.
Иер. 11:9. Обретено есть совещание в мужех Иудиных.
Говорит о ряде бедствий вследствие грехов.
Иер. 11:10. Возвратишася к беззакониям первых (τῶν προτέρων) отец своих.
Какое снисхождение! Что трудно, что тяжко? Тяжко грешить. Не смотрели на пример предков.
Иер. 11:14. Ты же не молися о людех сих. Не услышу бо.
Видишь решение? И прежде сказал, что не буду слушать тебя; и опять говоришь. Прочитай эти слова. И опять открываешь возможность спасения, говоря: если исправляя исправите пути ваши и дела ваши*
Иер. 11:15. Почто возлюбленная в дому моем сотвори мерзость (βδέλογμα)?
Какой смысл имеет это? Что служит поводом к тому, чтобы говорить (это)? Разве не в (воле) человека путь его? Каких не перенес трудов? Какие делал усилия, перенес борьбу? Какое падение? Меня хочет раздражить. За что рассердилась на меня возлюбленная? Если бы Я не любил ее, – за что обиделась?
То есть почему столь возлюбленная Мною служила в храме Моего имени (προσκυνήσεως) идолам? Еда молитвы (εὐχαί)101и мяса святая отъимут от тебе лукавства твоя? То есть не жертвоприношение Мне очищает твое идолослужение, совершаемое идолам. Или сими избежиши? То есть служением на словах.
Иер. 11:15. Еда молитвы (εὐχαί) и мяса святая отъимут?
Оне для того даны, чтобы отнимать телесные невольные (грехи), но не такиτ (лукавства).
Иер. 11:16. Маслину благосенну, красну зраком нарече Господь имя твое, ко гласу обрезания ея.
Я сделал тебя всегда зеленеющею, как маслину. Ко гласу обрезания ея, то есть, не имеющую плода необрезанного или нечистого. Во всех отношениях я украсил тебя, и законом, и богослужением, и предстоянием священников, и Моим промышлением. Разгореся огнь в ней. Но навлек ты, говорит, наказание.
Иер. 11:16. И не потребны Быша ветви ея.
То есть осталась бесплодной. Слыша это, пророк пришел в большее уныние и молил Бога за народ. Так как выше сказал: ты же не молися о людех сих и привел в подтверждение этого слова: почто возлюбленная в дому моем сотвори мерзость, а (пророк) стоял еще за народ, то Бог, желая показать злобу народа и нераскаянность, открыл пророку Свою волю об нем и неверующему ясно показал их злобу.
На деле (πείρα) изобразил богатство. Красота дерева102 – не прекращающаяся жизнь, вечно цветущая.
Иер. 11:16. Ко гласу обрезания ея разгореся огнь в ней, велика скорбь на тебе.
Подвергнешь не кратковременному, но величайшему наказанию за твои грехи.
Иер. 11:17. И Господь103, иже насади тебе, глаголал есть на тя зло за злая дому Израилева.
Весьма велика злоба, когда наказывает Тот, Который показывает такое попечение, (когда) сам Он налагает наказание: так внезапно не отвергнул бы ту, которую любил, если бы не видел сильного развращения. Так возлюбивший не сделавшую ничего хорошего и приложивший такое попечение не отступил бы так скоро. Поэтому справедливо служить это свидетельством величайшего развращения.
Иер. 11:18. Господи, скажи ми и уразумею: тогда видех начинания их.
То есть, скрывали от меня, прежде чем Ты показал мне. Что это было?
Когда грешили против Меня, ты не смотрел; когда наносили такое оскорбление, ты не видел, а говорил: несть человеку путь его (Иер. 10:23). Почему не говоришь и теперь: несть человеку путь его, а называешь начинания их?
Иер. 11:19. Аз же яко огня незлобивое, ведомое на заявление, не разумел104: на мя помыслиша помысл лукавый.
Некоторые относят это к Христу. Не порицая таковых, будем держаться истории. Пусть всюду устрояется Церковь. Вторично уже сказал пророку: не молися о них (Иер. 11:14) и не просто сказал, но привел и причины. И если бы просто сказал, надлежало послушаться, а теперь указывает и причины. Неужели не видишь, что они делают? Когда словами не убедил его, убедил делами и показал причиненную ему обиду. Ты думаешь, говорит, в чем оскорбление Мне. Смотри на справедливость и скромность. Так как нужно было ожидать, что, полагаясь на его молитвы, они сделаются хуже, а он не переставал молиться за них, то желая показать ему, что он не только не человеколюбивее Бога, но нимало не приближается (к Нему), смотри, что делает. Он открывает их замыслы и намерения, показывая и то, что делали и что говорили, чтобы понял, что не по незнанию не слушает их, а не милует, (как) недостойных (милости).
Иер. 11:19. Аз же яко агня незлобивое.
Удивительна простота пророка; ничто так не угодно Богу (как это качество). И прежнее, следовательно, он испытал вследствие простоты.
Иер. 11:19. Приидите и вложим древо в хлеб его.
Что значит древо? Распнем его, как проклятого; пусть не умрет обычною смертью; и злоба (действует) согласно.
Иер. 11:19. На мя помыслиша помысл, глаголюще: приидите и вложим древо в хлеб его и истребим его от земли живущих.
То есть смертоносный корень; это называет деревом.
Иер. 11:20. Господ105, судяй праведно, да вижду мщение твое на них, яко к тебе открых оправдание мое.
То есть сделай им праведное воздаяние. Узнав их злобу, перестал молиться.
Смотри на дерзновение: беспричинно и напрасно это терплю; я желаю от Тебя возмездия, какого, говорит, Ты хочешь. Да не будет от Тебя то, что несправедливо, как от Судии воздаяние. Не просто сказал: судяй праведно, испытуяй сердца. Если предпринималось что-либо тайно относительно их, если – что-либо в мыслях, Ты знаешь, ведающий все сокровенное.
Иер. 11:20. К тебе открых оправдание мое.
То есть я сказал Тебе правду мою; в Твоей власти наказать. Видишь, не себе предоставляет, а Богу; Ты слышал оправдание мое; делай, как хочешь.
Иер. 11:21. Сего ради сия глаголет Господь на мужы Анафофски, ищущия души моея, глаголющия: да не пророчествуеши о имени Господни, аще ли же ни, умреши.
Видишь ли, что это имело отношение к Богу? Препятствовали говорить то, что от Бога; об этом говорит и Исаия: не глаголите нам пути Господни, но нам глаголите иное (Ис. 30:10). И велика их злоба, когда не слушаются даже голоса, могущего помочь; смотри на эту злобу: они, сограждане, которые должны были величаться пророком, сами стараются погубить его. Где произросло доброе, там еще сильнее – зло. Велика была, вероятно, зависть.
Иер. 11:22. Се аз посещу на них и сынове их и дщери.
Но почему, смотри, понесли очень тяжкое наказание и дети? За что? Вероятно, и они были злы, примером мужей не вразумились.
Видишь, как Я негодую, когда тебя оскорбляют; так и ты (делай), когда Меня оскорбляют.
Иер. 11:23. Наведу бо злая на живущия во Анафофе, в лето посещения их.
Опять направил речь к будущему, когда приведет наказание в исполнение, убеждая его и показывая, как добр. Не теперь, говорит, наведу, а в лето, таким образом дал им и время для покаяния.
* * *
Εὐχαί читается и в древн. греч. сп.; в Славян. Б. обеты.
Тὸ κάλλος ἀπό τοὔ δένδρου.
Читаемому в Слав. Б. слову: сил нет соответствующего в тексте Патрологии, как в древн. Ватикан. и Александр. сп.; δυνάμεον читается в Маршалиан. сп., Вульгате (ехеrcituum) и евр. тексте.
Читаемому здесь в Слав. Б. яко нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древн. греч. сп.; ὄτι читается в Маршалиан. сп. согласно с евр. текстом и Вульгатой.
Читаемому здесь Саваоф нет соответствующего в тексте Патрологии, как и в древн. греч. сп.; оно почерпнуто из евр. текста или Вульгаты.