Глава 6
1. Люте уничижающим Сиона и уповающим на гору Самарийскую: объимаша начатки языков, и внидоша к ним дом Исраилев.
С Евр: „о! роскошествующие на Сионе, и беспечно живущие на горе Самарии, начальники первого из народов, к которым ходит дом Израилев!
По LXX. Св. пророк угрожает горем Израильтянам за то, что воспользовавшись, при помощи Божьей, чуждою землею, остались к Нему неблагодарными. Горе, говор. пророк, тем, которые унижают129 или презирают Сион, т. е. Иерусалимский храм или церковь Сионскую, имея свои капища, и надеются на гору Самарийскую, т. е. на Самарию, или, что тоже, на крепость Израильского царства, горе им, ибо забыли, что не своею силою, а Божьею объимаша130 начатки языков, т. е. как бы собрали готовые плоды, погубив ханаанские народы: Аммореев и Хеттеев и других (Втор. 7:1), которые были начатками, аборигенами земли палестинской, первыми ее обитателями, начатками языческих народов, и, истребив сии народы, дом Исраилев (Израильтяне) вошел на их место, овладел чуждою землею. „Жалки (так поясняет бл. Феод.) и весьма жалки те, говорит пророк, которые презирают Сион, возлагают же упование на Самарию; но не видят, что в Сионе чтимый Бог ввел их в землю обетованную, в конец истребив издревле населявших ее, а им даровал обширное место для жительства“. Св. Ефр. Сир, следуя Еврейскому тексту, так читает и объясняет: Люте уничижающим Сиона и уповающим на гору Самарийскую, т. е. на капище идольское, которое было coopужено и славилось в Самарии. Израильтяне уничижали явные благодеяния, являемые им во граде Божием – Сионе; уповали же на стены и славные капища Самарийские. Горе рассеивающим князей народных, и преселяющим к себе сынов Израилевых! В греческом переводе сказано: объимающим начатки языков, а по еврейскому тексту читается: именующим себя князьями народов, а не князьями народа своего“.
2. Мимоидите Халану вси и видите, и прейдите оттуду во Емаф великий, и снидите оттуду в Геф иноплеменников, крепчайшыя от всех царств сих, аще болши суть пределы их предел ваших.
С Евр: „пойдите в Калне, и посмотрите; оттуда пройдите великий Емаф и перейдите в Геф Филистимский: лучше ли они держав сих? обширнее ли пределы их пределов ваших“?
Мысль, кажется, у Св. пророка та, что Израильтяне не должны много полагаться на свои города. Были города, гов. пророк, Халана,131 Емаф великий132 и Геф 133 сильные и крепкие; но пали. Падут и ваши. – „Как бы насмеваясь над сими городами (Халана, Емафом и Гефом), поясняет Св. Ефр. Сир., пророк говорит: смотрите и уразумейте; они погибли не потому, что не имели защиты, но потому, что не воспомянули имени Господня. И обращаясь к Израильтянам продолжает: не малочисленность ваша и не скудость достояния вашего погубили вас; но причиною погибели вашей множество нечестивых дел ваших, как и те города погибли не потому, что пределы их были не больше ваших предел. „По бл. Феод., Св. пророк посылает Израильтян в поименованные города, дабы они в точности дознали, что земля, ими возделываемая, не меньше той, которою владеют сии города“.
3. Приходящии в день зол, приближающиися и прикасающиися субботам лживым.
С Евр: „злосчастный день вы считаете далеким; а стул неправосудия у вас близко“.
По LXX. Приходящии,134 прикасающиися135 Т. е. горе вам! Вы сами идете к оному злому дню наказания, ко дню ассирийского плена, приближаетесь к нему, а между тем занимаетесь беззаконными субботами, т. е. нечестиво проводите ваши праздники; по бл. Феод. – „по видимому почитаете субботы, но делаете в них тысячи беззаконий“. Еврейский текст дает такой смысл: горе вам, сыны Израиля! Вы думаете, что день наказания далек от вас, вы в уме своем отдаляете его от себя, и вместе приближаете к себе седалище нечестия,136 т. е. продолжаете на нечестивых судилищах ваших притеснять и обирать бедных для удовлетворения своих прихотей. Под. Иез. 12:22–27. Т. е. вы сами своими беззакониями приближаете к себе день наказания.
4. Спящии на одрех от костей слоновых, и ласкосердствующии на постелях своих, ядущие козлища от паств, и телци млеком питаеми от среды стад.
С Евр: ..возлежите на одрах слоновой кости, и роскошествуете на ложах своих; едите (лучших) ягнят из стада, овец и телят, – из хлева“.
5. Плещущии ко гласу пищалей, аки стояща мнеша, а не яко бежаща.
С Еврейск: „подпеваете под звук арфы; как Давид, вымышляют себе орудия музыкальный“.
6. Пиющии процеженое вино, и первыми вонями мажущиися, и не страдаху ничесоже в сокрушении Иосифове.
С Евр: „пьют вино из больших чаш, и отличными мастями мажутся; а не скорбят о падении Иосифа“.
Св. пророк обличает Израильских вельмож в роскошной и сластолюбивой жизни, средства для которой они приобретали. притесняя и обирая бедных. Не смотря на предвещания пророков. не думали о том, что ожидает их в будущем, проводили жизнь очень веселую, любили забаву, негу, роскошь и пиршества. Так, они спали на постелях из слоновой кости, или украшенных слоновою костью, ласкосердствовали, т. е. сластолюбствовали, возлежа на своих затрапезных диванах; 137 употребляли в пищу самых лучших козлов и тельцов, отпоенных молоком; сильно рукоплескали 138 под музыку органов в упоении от вина и пиршества: аки стояща и не яко бежаща,139т. е. „думая, что все это постоянно и прочно, и не рассуждая, что это скоротечно“ (бл. Феодорит), не помышляли, что враги – Ассириане скоро покончат все эти веселья и пиршества; пили процеженное вино, т. е. лучшее, очищенное, мазались самыми благовонными мастями. При всем этом не думали о сокрушении Иосифа, т. е. о разрушении Израильского царства, о будущем плене Ассирийском, или: „предаваясь забавам, не трогаются сокрушением бедных, которых пророк представляет под образом Иосифа; потому что и он терпел от братьев своих, как от них терияг бедные“. (Св. Ефрем Сирин).
7. Сего ради ныне пленницы от начала силных, и отъимется ржание конско от Ефрема.
С Евр: „за то ныне пойдут они в плен между первыми пленниками; и минет ликование роскошных“.
По LXX. Выражение: от начала сильных 140 здесь значит: во главе сильных или знатных. Т. е. эти роскошные и изнеженные вельможи пойдут в плен первыми, во главе других пленников, как козлы предводительствующие стаду, гов. бл. Иерон. 141 Слова: ржание 142 конско означают наглость, презорство, а у св. прор. Иеремии наглое распутство (Иер. 5:8). Когда Ассириане взяли в плен Израильтян, тогда само собою прекратилось всякое неистовство разврата, всякое высокомерие и гордость.
8. Яко клятся Господь Собою, глаголет Господь Бог сил: понеже гнушаются Аз всею укоризною Иакова, и села его возненавидех, и отвергу град со всеми живущими в нем.
С Евр: „клянется Господь Иегова душою Своею: глаголет Иегова Бог воинств: Я ненавижу пышность Иакова, и чертоги его презираю, и предам город, и все, что наполняет его“. Здесь слово укоризна143 значит: гордость, а под гордостью подразумевается все нечестие Израильтян – идолослужение, притеснение бедных, роскошь, разврат и другие пороки, которые надмевали нечестивых и делали их наглыми и дерзкими; под градом можно разуметь столицу Израильского царства Самарию. За все это нечестие, говорит Господь, отвергаю и предаю на опустошение Самарию и все другие грады и селения, а жителей – плену ассирийскому.
9. И будет, аще останутся десять мужей во едином дому, умрут, и останутся остаточнии.
С Евр: „и если останется десять человек в каком либо доме, то и сии умрут“.
10. И возмут свои их, и понудятся изнести кости их из дому: и речет настоятелем дому: еще ли есть у тебе; и речет: шесть еще: и речет: молчи, неименования ради имене Господня.
С Евр: „и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости из дому, и скажет тому, кто внутри дома: есть ли у тебя еще кто? Тот скажет: нет. И он скажет: молчи; ибо не время уже поминать имя Иеговы“.
По LXX. В нашествии Ассириан, говорит пророк, будет, что если от меча вражеского и скроются в каком либо доме десять человек, то и эти помрут (от язвы или голода). В живых будут только остаточнии, т. е. немногие. Из сих ближайшие144 по соседству или родству придут, возьмут мертвецов, и вынесут тела их для погребения. 145 Тогда участник в погребении скажет тому (или тем). кто распоряжается погребением (настоятелем):146 есть ли еще кто из умерших? Тот (со слезами) скажет: нет более, все померли. Погребающий скажет: молчи, т. е. не плачь, не ропщи на Бога, все это совершилось ради неименования имени Господня или, как переводит Сирский переводчик:147поскольку погибли за то, что не делали поминовения во имя Господне. Молчи. По бл. Иерон., говорят это злые идолопоклонники, которые даже во время похорон запрещали поминать имя Господне. 148 Бл. Феод. так объясняет 9 и 10 стихи: „столько будет погибающих между жителями, говорит пророк, что в иных домах все живущие окажутся мертвыми, и соседи или родные, пришедши из других домов, станут предавать погребению тела умерших, а потом доведываться и спрашивать друг у друга: нет ли еще кого не погребенного? Когда же находящиеся в домах скажут: нет; пойдут, говорит пророк, с удивлением, молча, советуя друг другу делать тоже; потому что приговор сей изречен Богом всяческих“.
11. Понеже се Господь заповедает, и побиет дом великий толчением, дом малый разседением.
С Евр: „ибо вот, Иегова повелевает, и накажет большой дом трещинами, а малый щелями“.
Т. е. Господь Бог определил за нечестие Израильтян наказать чрез Ассириан все дома в Израильском царстве огромные толчением149, т. е. великим сокрушением, малые разседением150 – т. е. щелями или трещинами, одни нужно будет как бы толочь, сокрушать усиленно, а другие, бедные падут и от сделанной трещины без всяких усилий, все потерпят вред хотя не в одинаковой мере, не одинаковым образом. Можно думать, что Св. пророк здесь намекает на землетрясение, о котором была речь прежде. Ам. 3:15. Под домом великим Св. Ефр. Сир. разумеет „высокий дом, которым гордился Израиль“, т. е. Самарию. а под домом малым дом Расина (или Рацина) – Дамаск; побиет. т. е. „отведет их в плен“. По бл. Феод. – „Господь одинаково будет низлагать как живущих в нищете, так и сильных“. Бл. Иерон. под великим домом разумеет Израильское царство, предназначенное конечному истреблению, а под малым – Иудейское царство, которому назначено малое сокрушение, как бы одни трещины, и которое посему могло быть исправлено и восстановлено. 151 Но здесь говорится об одном израильском царстве.
12. Аще поженут в камениях кони; и аще умолкнут в женстем полу; яко обратисте на гнев суд, и плод правды на горесть.
С Евр: „бегают ли кони по скалам, и орут ли там на волах? А вы суд превратили в отраву; и плод правды в полынь“
По LXX. Т. е. как кони не могут бежать но скалам, так и вы не будете иметь возможности бежать от врагов. „Как кони ржут152 (так поясняет бл. Феод.), увидев кобылиц: так враги с полною охотою совершат нашествие свое на вас; потому что Судию подвигли вы на гнев против себя, и вынудили Его произнести строгий и вместе правдивый приговор“. Св. Ефр. Сир., держась Еврейского текста, так читает и поясняет: аще поженут в камениях кони, и повлекут по камням плуг?
Т. е. как кони не могут бежать по утесам, так и язычники не могли бы одолеть Израильтян; и как камни не уступают плугу земледельца, так и Евреи не пали бы от меча Сириан. Но яко обратисте суд на горесть, и правду в полынь, „т. е. но так как вы суд и правду обратили в вещь горькую, как бы полынь, – в средство притеснять и огорчать других; то (подразумевается) и накажетесь пленом и опустошением.
13. Веселящиися ни о едином слове благом, глаголющии: не крепостию ли нашею имамы роги.
С Евр: „о! восхищающееся не делом! говорящие: не своею ли силою приобрели мы себе рога“?
„Так как не дела добрые вас радуют, но гордясь и надмеваясь, своей силе приписываете прежнее свое могущество; то Я, Господь всякого воинства и всякой силы, предам вас народу сильному“ (т. е. Ассирианам). Бл. Феодор. В Римск. и друг. изданиях LXX-ти 153 нет слова благом. Ни единое слово, или ни единая вещь тоже, что: – ничто, а ничто тоже что – языческие божества. (См. Ос. 7:16). Т. е. вы радуетесь тому, чего нет на самом деле, восхищаетесь, гордитесь своими идолами, своими божествами. 1Кор. 8:4. Св. Ефр. Сир. и другие толковники разумеют здесь также идолов. „Веселящиеся ни о едином слове, т. е. о идолах“, поясняет Св. Евр. Сирин. Так как рога животных составляют их крепкое средство для защиты и нападения, а потому служили символом крепости и могущества; (сн. Пс. 43:6; Втор. 33:17), то слова: не крепостию ли нашею имам роги -значат: не сами ли мы приобрели себе крепость и могущество?
14. Темже се Аз воздвигну на вы, доме Исраилев, язык, глаголет Господь Бог сил, и сокрушат вас еже не внити во Емаф, и до водотечи западов.
С Евр: „ибо вот Я против вас, дом Израилев, говорит Иегова Бог воинств, воздвигаю народ, и будет теснить вас от самого входа в Емаф до потока пустынного“.
Посему, за все ваши беззакония. за все нечестие ваше, Я воздвигну, говорит Господь, язык, т. е. Ассириан. которые так сокрушат и стеснят вас, что вы не найдете себе убежища от Емафа до западного потока; по бл. Феод., „изгоню вас из той земли, которую вы возделывали прежде, все пределы ваши предам врагам“. Емаф, сирийский город, и водотечь (поток) западная154 были. гов. Св. Ефр. Сир., два предела, северный и южный“. Такие пределы были при Иеровоаме втором, который простер свои завоевания до Емафа и Дамаска. См. 4Цар. 14:25.
* * *
) Уничижающими, εξουθενουσι; в Евр: гашшаананим (шаанан tranquillus, securus est) – горе наслаждающимся покоем. Может быть, LXX читали: шаатим от шаат contempsit презрел. Другие и с Еврейского переводят: vae odio habentibus Sion – горе ненавидящим Сион, что согласнее с LXX. В Вульгате весь стих: vae qui opulenti estis in Sion, et confiditis in monte Samariae; optimates capita populorum, ingredientes pompatice domum Israel – горе благоденствующим на Сионе, и надеющимся на гору Самарии, горе вельможам, главам (или начальникам) народов (или колен Израильских) пышно шествующим в дом Израилев, т. е. в собрание Израильтян. С Еврейского, по темноте текста, переводят различно.
Обымаша απετρύγησαν. Так, в Римском издании, а в Комил: απετουγησα (τρυγαω собираю зрелые плоды, – виноград и т. п.).
Халана. Евсевий в своих вопросах говорит: «Chalanne, quae postea verso nomine Selevcia, uel certe nune Ctesiphon appellatur». На сем основании и другие толковники под Халаною (или Халанне, в Евр: Кално) разумеют город, в земле Сеннаар, на месте которого была Селевкия, а после Ктезифон, построенный Парфянскими царями на левом берегу реки Тигра, близ Вавилона. Chalannen esse Ctesiphon ad Tigrim, гов. Калм. и др. По Гезениусу Халне – einer Assyrien unterworfenen Stadt, nach den Targg. – «Халне есть один из Ассирийских покоренных городов на р. Тигре», и указывает на Евсевия и Иеронима, которые под Халаною разумеют Ктезифон. Евсевий разумеет и Селевкию, но Селевкия была построена Селсвком на другом правом берегу р. Тигра, против Ктезифона. В Римскоы изд. LXX вместо Халана – Παντεσ (от кол или хол весь и частицы – на). Но в других изданиях LXX χαλανην, или καλανην.
) Емаф, в Евр: Хамат рабба – grosse stadt, гов. Гезениус, in Syrien am Orontes ost als nördl – значительный город в Сирии на р. Оронте к Северо-востоку. Может быть, называется великим в отличие от другого Емафа, который находился в колене Неффалимовом. Другие под Емафом великим разумеют Антохию. «Hemath magna, гов. бл. Иероним, quae nuuc Antiochia nominatur. Magnam avtem vocat ad distinctionem minoris Hemath, quae appellatur Epiphania. Сн. – 4Цар. 25:6. T. e. Емаф великий называется теперь Антиохиею, великим называется в отличие от меньшего, который называется Епифаниею. У Корн, а Lap. В Римск. изд. LXX: Εματραββα. Это слово составлено из Евр. слов: Хемат – Емаф и рабба -великий.
Геф главный город Филистимлян (иноплеменников) в 15 верстах от Иоппии. Иудейск. царь Озия, во время которого пророчествовал св. Амос, завоевал Геф и разрушил стены его (2Пар. 26:6), а это был один из крепких городов. Может быть на это падение Гефа и указывает св. пророк.
Приходящии ερχομενοι; но в друг. изд. ευχομενοι – молящие.
Прикасающиися εφαπτομενοι – πτω – прикрепляю себя, прикасаюсь, занимаюсь. В Вульгате весь стих: qui separati estis in diem malum, et appropingvatis solio iniquitatis. Выражение: седалище или престол нечестия значит: нечестивый беззаконный суд.
Седалищс нечестия. Так в Еврейск. шевет гамас solium iniquitatis – нечестивое седалище. LXΧ, вероятно, вместо шевет читали. шаббат субботы; лживый или нечестивые субботы, т. е. субботы, провождаемые в нечестии.
На диванах, в Евр: шерес sponda – софа, диван, какие употребляли при трапезах; ибо ели и пиршествовали не сидя, а полулежа.
Рукоплескали επικροτουντες προς φωνην των οργανων – шумно рукоплескали под звук органов.
Аки стояща мнеша, а не яко бежаща ως εστήκοτα ελογισαντο, καί ουχ ως φευγοντα – думали, что это стоит (т. е. постоянно пребывает), а не бежит. С Евр: «как Давид, измышляли музыкальные инструменты».
В Вульг. quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium, -потому теперь будут переселены во главе переселяющихся, т. е. в Ассирию, в плен.
См. у Корнел, а Lap.
Ржание χρεμετισμος; в Евр: мизрах значит, по Гезениусу, сильный крик плачевный (jammergeschrei) и радостный (jubelgeschrei).– От того с Еврейского переводят различно толковники. В Вульгате: auferetur factio lascivientium – отнимется действие бесчинствующих, т. е. прекратится веселие сластолюбцев.
Укоризна υßpιv – ις – гордость, наглость.
У LXX: οικειοι -домашние, родственные, дружественные, соотечественники.
Для погребения. В Вульг: et combuvet eum – и сожжет его. Сн. 2Пар. 16:14. У Евреев не было обычая сожигать тела умерших, а только сожигали ароматы около таких тел (См. 2Пар. 16:14; Иер. 34:5) Если здесь и разумеется сожжение тел, то объяснить оное можно необходимостью избежать заразы от множества трупов, или как исключительный случай, как и сожжение тел Саула и сынов его. См. 1Цар. 21:12.
Настоятелем τοις ροεστηκοσι – т. е. тем, которые управляли в доме, распоряжались. В Вульг: qui penetralibus domus est – т. e. тому, кто между домашними близкими.
Quoniam perierunt pro eo, quod recordationem non facerent in nomine Domini. У Корн. a Lap.
У Корн. a Lap
Толчением φλασμαι – α – сдавление, толчение (φλαω« толку, плющу), в Евр: ресисин parturis разламываниями, усиленными разрушениями и т. п. Вульг: ruinis – развалинами.
Разседением ραγμασιν – ραγας – щель, трещина, в Евр: тоже ббекиим fissurae – трещины. Вульг: scissionibus – рассечениями и т. п.
Так и под. образ. объясняют с Иеронимом западные толковники: Ремигий, Руперт, Лиран, Hugo и др.
Аще умолкнуть? Т. е. возможное ли дело, чтобы кони, при виде кобылиц, молчали, не ржали? Евр. слово здесь яхарош значит: aravit пахал, орал, но значит и siluit молчал. Иов. 6:24. LXX имели в виду последнее, а другие переводчики, как Вульгата и др. первое значение – пахать. В женстем полу εν θηλειας – εια-женщина, женск. пол. LXX в Еврейск. читали, как думает Корнел, а Lap., баннекивим in faeminis, ad faeminas – к женщинам, к женск полу, а не беббекарим, как теперь читают, что значит: in bobus (ббакар bos – бык) – на волах или быках.
В Римском издании LXX: επ’ ουδενι λογω; в Вульгате: in nihilo.
Западная. В Вульгате: «и сокрушит (т. е. народ Ассирийский) вас от входа в Емаф даже до потока пустынного». Входом или проходом Емафским называлась долина, орошаемая рекою Леонтес (ныне Нар-Касмие) между Ливаном и Антиливаном; потому что вела к большому Сирийскому городу Емафу. См. священную географию Полякова, стр. 51. По Корнел, а Lap. Емаф есть северный предел, а поток Египетский (он же пустынный, ибо бежал по пустыне из Нила и отделял Иудею от Египта) южный; Калмет вход Емафский полагает у Ливана между Даном и Роговом (в колене Ассировом), а поток пустынный (с бл. Иеронимом) между древним Рино-Куром (ныне: Эль-А’-Риш) и Пелузией (на границе Египта, на восточном рукаве Нила)