Источник

Глава 1

1. Словеса Амосова, яже быша в Кариафиарим 26 от Фекуи, яже виде27 о Иерусалме28 во дни Озии царя Иудина, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Исраилева, прежде двою лет труса.

С Еврейского. „слова Амоса, который был в числе пастухов Фекойских, пророчески изреченный им о Израиле во дни Озии, царя Иудейского и, во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года до землетрясения“ 29.

Бл. Феодорит, держась приведенного текста LXX, полагает, что св. Амос, „происходя из Фекуи, Божественного откровения сподобился в Кириафиариме, и что ему повелено слова сии произнести о Иерусалиме“. Так, конечно, следует понимать, если держаться текста, какого держался сей бл. учитель; но, по мнению толковников, Еврейский текст здесь вернее, а последний ничего не говорит о Кириафиариме и Иерусалиме. Рассматривая содержание книги св. пророка Амоса, мы видели, что сей пророк очень мало говорит об Иерусалиме или Иудейском царстве, и более говорит о соседственных сему царству народах и главным образом о царстве Израильском. Потому св. Ефрем Сирин так объясняет: „Амос пророчествовал во дни Озии царя Иудейского о царстве Израильском и о соседних народах, именно: о пленении Израильтян и Сириан Ассирианами, и о пленении Иудеев Вавилонянами“, и читал в свящ. тексте: „слова Амоса, который был один из пастырей Фекуйских, не упоминая о Кириафиариме и Иерусалиме.

2. И рече: Господь от Сиона 30 возглагола, 31 и от Иерусалима даде глас Свой, и сетоваша пажити пастырей, и изсше верх Кармил.

С Евр: „он сказал: Иегова с Сиона возревет, и из Иерусалима даст глас свой. И застонут селения пастушеские, и глава Кармила изсохнет“.

И рече, т. е. св. пророк Амос, по откровению свыше, изрек следующее: Господь от Сиона возглагола. Слово: возглагола или с Еврейского, возревел, как лев, дает понятие о великом гневе Божием, о грозных казнях, какие имели постигнуть Израильтян. Как бы так сказал пророк: кончилось для вас время Божия долготерпения; Господь Бог, который обитает не в ваших капищах, а на Сионе, в храме Иерусалимском или на небе, сей Господь, безмерно вами прогневанный, наконец возревет противу вас, как ревет лев в пустыне, и поразит вас такими бедствиями, от которых будут стонать селения пастухов, и самый Кармил –32 гора столь плодоносная, – от засухи посохнет до самой своей вершины. Св. Амос намекает на те бедствия, какими угрожал современник его другой Божий пророк Иоиль. „Это (что сказано здесь св. Амосом), гов. бл. Феод. и в самом деле исполнилось от бездождия, саранчи, гусеницы и других казней, каким подверг их праведный Судия.“ Под Кармилом и пастушескими селениями св. Ефр. Сир. разумеет „народы и страны, которым пророк предвозвещает разорение и тяжкие бедствия“, а бл. Феодорит под пастырями – „царей сопредельных народов, под пажитями их подданных“.

3. И рече Господь: за три несчастия Дамаска, и за четыри не отвращуся его, понеже растроша пилами железными имущия во утробе сущих в Галааде.

С Еврейского: „так говорит Иегова: за три преступления Дамаска и за четвертое не отменю сего, за то, что они Галаад давили железными молотилами“.

„Словами: за три и за четыри, гов. бл. Феодорит. пророк означает множество“, по св. Ефрему Сирину „Амос определенное число трех и четырех нечестий употребляет здесь вместо числа неопределенного.“ Так понимают и другие толковники. 33 Мы уже видели, 34 что жители Дамаска или вообще Сириане были постоянными и злыми врагами Еврейского народа, и причинили им многие бедствия. Слово: не отвращуся значит „не буду более долготерпеливым и не отвращу лица Моего от грехов ваших, но возрю и на то, на что прежде по долготерпению не обращал, по видимому, взора;... не отвращусь от того, чтобы видеть несказанные их беззакония, особливо же те, на которые отважились они, поступив жестоко и зверски с жителями Галаада, так что пилили и имеющих во чреве женщин.“ Бл. Феодорит. О таком зверстве, в свое время, говорил и св, прор. Елисей Азаилу, со слезами помазывая его на Сирийское царство. „Я знаю, гов. св. Елисей, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло, крепости их предашь огню, и юношей их мечем умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных (женщин) у них разрубишь.“ 35 4Цар. 8:12. У св. Ефрема несколько иначе сказано о жестокости Сириан. „Господь грозит им за то, что жители Дамаска топтали Галаад, который в колене Ефремовом, железными гвоздями на своей обуви“.

4. И послю огнь в дом Азаиль и пояст основание сына Адерова.

С Еврейского „пошлю огонь на дом Газаила и пожрет чертоги Бен-Адада (или Beнадада.

Слово: огонь в св. писании берется для означения великого гнева Божия, великих казней, бедствий, а здесь оно означает войну (Под. Псал. 77:68), которая сопровождается пожарами и истреблением. Азаил сын Адеров36 т. е. Венадад III сын Азаила (4Цар. 13:3–24) – оба были цари Дамаска или Сирийские, воевали с Иоахазом, Иоасом (4Цар. 13:3–22,25), Иеровоамом 2 (4Цар. 14:28). Разрушителем Сирийского царства св. Ефрем Сирин считает Саргона, полководца, а после царя Ассирийского. „Т. е. на потомство Азаилово пошлю царя Ассирийского Саргона, и он разрушит царство.“ В четвертой книге царств разрушитель Сирийского царства называется Феглафелассором (4Цар. 16:9). Слова пояст основания по бл. Феод., значат: „с корнем исторгну царство Дамаское, а Еврейский текст и Вульгата37 дают разуметь об истреблении дворцов и крепостей Венададовых.

5. И сокрушу вереи Дамасковы, и потреблю живущыя с поля Онова38, и посеку племя от мужей Харраних 39 , и пленятся людие Сирстии нарочитии, глаголет Господь.

С евр.: „и сломлю затворы Дамаска, и истреблю жителей с долины Авен, и держащего жезл из Беф-Едена, и народ Арамейский будет переселен в Кур40 (или на Кир), говорит Иегова“.

Сокрушу вереи и проч., т. е. сокрушу всякую крепость Дамаска или царства Сирийского. Блаж. Феод. по LXX: „положу конец прежней несокрушимости Дамаска, соделаю, что не только взята будет столица (Дамаск) но и все окрестные жители, переселившиеся из Харрана, и там обитающие, и живущие близ идола Он будут пленниками, и совершенно разрушу знаменитое древле царство Сирское; ибо нарочитым пророк назвал знаменитое“. Бл. Феодорит. – Св. Ефрем Сирин, следуя Еврейскому тексту, так объясняет: и сокрушу вереи Дамасковы – всю страну, окружающую Дамаск, и потреблю живущие с поля, которое славилось идольскими капищами, и держащего жезл из Бет-Едена. Бет-Еденом пророк называет город Дамаск41 и окрестности его по приятности местоположения, по богатству, по плодородию земли и по множеству сокровищ. И пленятся людие Сирстии в Кир, глаголет Господь, т. е. Ассирианами переселены будут в страны, подвластные царям их“.

6. Сия глаголет Господь: за три нечестия Газы, и за четыри не отвращуся их, за еже пленити им пленение Соломоне 42 , еже заключити во Идумею.

С Евр: „так говорит Иегова: за три преступления Газы и за четвертое не отменю сего, за то, что они полное число увели в плен, чтобы предать Идумеанам“.

„Пророк к Сирианам присоединяет Филистимлян, говорит св. Ефрем Сирин, потому что они вместе с Сирианами нападали на Ахаза, а именно Сириане нападали с Востока, Филистимляне же с Запада“. Филистимляне были постоянными врагами Еврейского народа 43. (Суд. 3:31, 10:6, 13:1; 1Цар. 5:5, 7:10, 13:3, 28:1, 29:1; 2Цар. 8:1; 3Цар. 4:21; 2Пар. 21:16, 26:6, 28:18; Сн. Ис. 14:28). При нападениях на Иудею, они брали в плен Евреев и заключали в Идумеи, т. е. продавали их в рабство Идумеям, злейшим врагам Еврейского народа, и таким образом плен и рабство Евреев делали полными и совершенными, т. е. самыми несносными.

7. И послю огнь па забрала Газы, и основание ея.

С Еврейск: „пошлю огонь на стену Газы, и пожрет чертоги ее“.

8. И потреблю живущыя из Азота, и извержется племя из Аскалопа, и наведу руку Мою на Аккарона, и погибнут остаточнии иноплеменников глаголет Господь.

С Евр: „и истреблю жителей Азота и держащего жезл из Аскалона, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Иегова“.

Филистимляне были истребляемы в разное время в войнах с Евреями. Ассирианами, а остаток их истреблен Египтянами, Вавилонянами и Греками при Александре 44. Сн. Соф. 11:4–6; Иерем. 48:1; Иез. 25:15; Ис. 11:14.

9. Сия глаголет Господь: за три нечестия Тирова, и за четыри не отвращуся его, понеже заключиша пленники Соломони 45 во Идумею, и не помянуша завета братня.

С Евр: „так говорит Господь Иегова: за три преступления Тира, и за четвертое не отменю сего, за то, что они полное число передали Едому и не помнили союза братского“.

Тиряне за свое нечестие и за обиду Евреев. которых они, как невольников, продавали и перепродавали Идумеянам. и за нарушение братского или дружеского союза с их царем Хиримом, истреблены Навуходоносором и Александром Македонским. Сн. Ис. 23:1; Иер. 27:3, 47:4; Зах. 9:3,4; Иезек. гл. XXVI-XXVIII.

10. И послю огнь на забрала 46 Тирова, и поясть основания его.

С Еврейск: „пошлю огонь на стену Тира и пожрет чертоги его“.

„Огонь сей, гов. св. Ефрем, есть Навуходоносор, царь Вавилонский, или ассирийское воинство, подобно огню все истребляющее“ (бл. Феод.), и воинство Александра Великого.

11. Сия глаголет Господь: за три нечестия Идумейска, и за четыри не отвращуся их, понеже прогнаша брата своего мечем, и растлиша матерь 47 на земли, и восхити во свидение грозу свою 48, и устремление свое снабде на победу. 49

С Евр: „так говорит Иегова: за три преступления Едома и за четвертое не отменю сего, за то, что он гонит брата своего мечем, подавил чувство (жалости) в сердце своем, и гнев его вечно свирепствует, и ярость свою постоянно хранит“.

Едом называется братом Евреев, потому что происходил от Исава, а Евреи от Иакова. а Исав и Иаков, близнецы – братья, происходили от Исаака и Ревекки; следовательно Идумеяне и Евреи имели одного праотца и одну праматерь, потому могут называться братьями хотя и не в строгом смысле. В словах сего стиха общая мысль та, что Едом за безмерную, постоянную и открытую вражду свою к Еврейскому народу потерпит наказание от Господа, именно за то, а) что гнал Евреев мечем, т. е. неприятельски вторгался в пределы Евреев и преследовал их войною и мечем; б) что оскорбил память общей им праматери Ревекки своею неистовою злобою к потомкам Иакова „как бы наносил поругания той утробе, в которой они заключались“ (бл. Феодорит) вместе в чреслах и лице Исава и Такова; в) за то, что восхити во свидение грозу, т. е. как объясняет бл. Феодорит, „отважился на дело ужасное, оставляя о себе такое свидетельство“, или иначе: что решился открыто и постоянно ‘враждовать с народом Божиим и наконец г) за то, что ярость свою направлял к тому, чтобы поразить, истребить своих братьев. Еврейский текст ясен сам собою.

12. И послю огнь в Феман, и пояст основания оград его.

С Евр: „пошлю огонь на Феман и пожрет чертоги Боцры“.

„Феман и Боцра – два знатнейшие города Идумеян“, гов. св. Ефрем Сирин. Послю огнь, т. е. (поясняет сей отец) послю тех же Ассириан и Вавилонян. Их пророк называет огнем; потому что разоряют до основания“. Сей же отец в толковании на св. пророка Авдия пророчествовавшего о наказании Идумеев говорит: „предсказание (о разорении Идумейской земли) исполнил царь Вавилонский Навуходоносор, который разграбил землю Идумейскую и жителей ее отвел в переселение“, а объясняя 10 стих говорит: „когда Иудеи и Идумеи возвратятся из плена Ассирийского, тогда вас Идумеев поработят Иудеи, и долгое время будете вы терпеть от них бедствия. Когда придут народы чуждые и поразят Иудеев, Идумеев же истребим совершенно, тогда ни рода, ни имени Идумейского не останется в поднебесной“. Так действительно поступили с Идумеями Римляне в то время, как поразили Иудеев. – Сн. Иер. 49:7–22; Ис. 11:13, 21:11–17; Иез. 25:12–14; Иоил. 3:19.

13. Сия глаголет Господь: за три нечестия сынов Аммоних, и за четыри не отвращуся их, понеже распоряху имущыя во утробе Гааладитов, яко да разширят предели своя.

С Евр: „так говорит Иегова: за три преступления сынов Аммоновых, и за четвертое не отменю сего, за то, что они рассекали беременных в Галааде, чтобы распространить пределы свои“.

14. И разжегу огнь на забрала Раввафы, и пояст основания ея с воплем в день рати, и потрясется в день скончания своего.

С Евр: „разожгу огонь на стенах Раббы, 50 и пожрет чертоги ея, среди тревоги в день брани, среди вихря в день бури“. Живя в соседстве с Галаадитами, Аммонитяне вторгались в их землю подобно Сирианам, умерщвляли не только мужей, но истребляли и не родившихся, убивая женщин, носящих во чреве. За такие и другие жестокости 51 Аммонитяне свыше обречены на истребление. Разожгу, говорит Господь, огнь стенах Раббы, т. е. по св. Ефрему Сирину, «пошлю тех же Ассириан и Вавилонян, чтобы истребили Аммонитян с воплем в день рати, т.е. с воплем народов, пришедших на брань, и в день тмы, т.е., плача и сетования, когда, наподобие густой тьмы, внезапно постигнет и покроет их плен». Остатки Аммонитян, как мы уже видели, по возвращении из плена были истреблены Иудою Маккавеем (1Мак. 5:6) Сн. Иер. 49:2–5; Иез.25:5–7; Соф. 2:8–10.

15. И пойдут цари 52 ея в плен, жерцы их и князи их вкупе, глаголет Господь.

С Евр: „и пойдет царь их в плен сам и вместе с ним князья его, говорит Иегова“.

„Угрожает, гов. бл. Феодорит, тем, что вместе с жителями Раввафы и чтимый ими идол будет пленен; потому что Мелхом (Молох), ложный бог Аммонитян, не в силах был избавить от плена не только жрецов и князей, но и самого себя“.

* * *

26

В Кириафиариме, в Римск. изд. LXX: εν Ακκαρειμ – в Аккариме. Это слово, по мнению толковников, образовалось от неверного чтения здесь Еврейского слова: нокедим (от нокед), что значит: пастух, а потому в Вульгате и других Латинских библиях, у Акилы, Симмаха и других: in pastoribus – из пастухов. Вместо: нокедим LXX читали: Покерим – в Аккариме, а после переписчики и это слово изменили на другое: в Кириафиариме. См. у Калм. Кариафиарим был город в колене Иудином, отечество Урии, где некогда находился ковчег завета 1Цар. 7:I.

27

Виде, в Еврейск. хаза – значит: видел по откровению свыше; отселе хозе пророка, видящий или означает propheticam visionem. – См. у Поля, Калмета, Тирина, Штоккия, Гезениуса.

28

О Иерусалиме, – в Еврейском тексте, в Вульгате у толковников -об Израиле. В Вульгате так читается начало 1 стиха: verba Amos, – qui luit in pastoribus de Fhecue, qui vidit super Israel – слова Амоса, бывшего Фекойским пастухом, который видел о Израиле,

29

Поль и др. полагают, что надписание книги в 1 стихе сделано не пророком, а синедрионом, – а senatu magno, qui prophetarum scripta colligebat et praenotabat tempora. Смотри у Поля.

30

Сиона. Слово Сион, часто принимается за Иерусалимский храм и самое небо.

31

Возглагола, в Еврейском – возревет, как лев, в Вульгате: rugiet -тоже. Под. см. Ос. 11:10; Иоил. 3:16; Иер. 25:30.

32

Кармил. В св. писании упоминаются две горы с именем: Кармил – одна в колене Ассировом, близ Средиземного моря, на которой св. пророк Илия принес свою чудную жертву; другая – на востоке от гор Иудиных, где Давид спасался от гонений Саула. Обе славились своим плодородием; потому слово: Кармил (что с Еврейского значит, сад) принимается для означения места плодородного. См. Ис. 29:17, Так и здесь должно разуметь, т. е. что и лучшие плодороднейшие места засохнут, не дадут плодов.

33

«Doctissimi interpraetes, говорит, Калмет, hac frasï ternis, quaternisque vicibus designari saepius – iteratis vicibus. По уверению Поля, одни принимают определенно четыре преступления Дамаска против Евреев или четыре нападения на них Сириан 1) при Ваасе царе израильском, 1Цар. 15:2) при Ахаве, 3) при Иоахазе царе Израильском 2Цар. 13:4) при Ахазе царе Иудейском 2Цар. XVI, – другие принимают, за неопределенное число indefinite – tria et quatuor, id est, multa, certus numerus pro incerto; третьи соединяют 3 + 4 = 7. А число седм, говорят, означает полноту, совершенство Лев. 26:18, 21, 24; Притч. 24:16. Т. е. Бог нанесет полное, совершенное поражение Сирианам. См. у Поля здесь.

34

См. о Сирианах и других народах, здесь поименованных, в нашем «Введении».

35

Калмет думает, что LXX отселе присоединили к словам пр. Амоса: имущыя во утробе сущих коих нет в Еврейск. тексте. В Вульгате: trituraverint in plavstris ferreis Galaad – растирали или сокрушали железными телегами (машинами). Это был – «genus plavstri, гов. бл. Иероним, quod rotis subter ferreis, atque dentatis volvitur»

36

Сын Адеров. Это, замечает бл. Феодор., одно имя; потому что Адер на Еврейском и Сирском языке называется Варададом (в Еврейском теперь или Венадад; бл. Феодорит приводит, вероятно, с Сирского языка) и Адер не отец, как думали иные, а сын Азаилов. 4Цар. 13:24–25. При нем-то (т. е. при Венададе) и потерпел гибель Дамасте.» – Здесь, вероятно, разумеется Венадад III; их было несколько.

37

Вульг: «devorabit domos Benadad», в Латинской Библии Кастеллия: Benadadi consumat arces».

38

Онова, в Еврейском авен, что значит суета, нечестие, у св. пр. Осии берется в значении идолослужения IV, 15. X, 8. В Вульгате: «idoli». Оном (или иначе: Илиополем,-Баал-Бев) назывался город в Келесерии, коего развалины вблизи Дамаска.

39

Харраних, в Еврейском – слово сходное по начертанию с словом Харран. Еден – местечко на восточной стороне горы Ливана – по Калмету, nota est urbs Syriae Eden.» – «Regia, ut et Damascus, sita erat in loco amoenissimo, говор. Поль, и под Еденом разумеет Дамаскую Сирию или ту ее часть, которая находилась между Ливаном и Антиливаном. Харран же город или место в Месопотамии, где жил Авраам.

40

Кур или Кир. Так называлось то место, куда выселены были Сириане. Ам. 9:7. В 4 книге царств говорится: «и пошел царь Ассирийский (Феглафелассар) в Дамаск и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина (Раасона) умертвил.» 4Цар. 16:9. Но где находился Кир? Некоторые толковники под Киром или Куром разумеют область в Албании по течению реки Куры, впадающей в Каспийское море – regio Kir in Albania ad Cyrum amnem, qui in mare Caspium devolvitur,– гов. Калмст и Поль. Нa картах древнего Востока означается еще река Кур (ныне Канж) в Персии, на юг от Тегерана. Не эта ли местность здесь разумеется, как более близкая к местам, на коих совершались библейские события? LXX вместо Еврейского слова Кира читали: кара (vocavit, nominavit) и перевели. επικ λητο ς; nominatus – именитый народ (λαος – нарочитии. «Сирийцы (говорится в Всеобщем Землеописании) образовали значительное государство, важное по торговле и завоеваниям, пока не были побеждены Ново-Ассирианами. Тогда частью они перешли в Верхнюю Азию на Кур, и так до самых времен Александра разделяли судьбу Персидской монархии». Т. III. стр. 137 о Сирии В Вульгате Cyrenem. Кирена – в Ассирии.

41

Бет-Еден значит с Еврейского – дом сладости. Даже и теперь «Арабы считают Дамаск земным раем по причине роскошной растительности и изобилию плодов». См. Всеобщее Землеописание по Бланку. Т. III. стр. 150. 1864. С.-II.

42

Соломоне τε Σαλωμων, в других изданиях LXX τε Σολομων; в Еврейском: шелема (от шалем – perfectus) совершенное пли полное, в Вульгате: тоже-perfectam; в Латинской Библии Кастеллия. pleno exsilio. Блаж. Иероним так, объясняет происхождение слова: Соломоне: verbum liebraicuni salina (или по нашему чтении шалема), quod significat perfectum atque completum, nomen Solomonis aestimantes, t. e. LXX потому употребила слово Соломона, что Еврейское слово (или шелема) что значит: совершенное или полное, приняли за имя Соломона. Бл. Феодорит читал: Соломона, и полагает, что «пророк пребывание в плену захватываемых Иудеев наименовал пленением Соломоним потому, что именем, такого славного царя хотел показать славу и знаменитость Иудейского народа».

43

См. Введение.

44

См. в Введении о Филистимлянах.

45

) Соломони, в Вульг: «perfectam captivitatem», также и в Еврейском: полное иди совершенное. Происхождение сего слова такое же, какое и в 6 стихе сей главы.

46

Забрала τα τείχη – на стены.

47

Растлиша матерь Ελυμήνατο μητέρα-опорочили, оскорбили матерь. Вместо этого в Еврейском; «подавил чувство сердца своего; в Вульгате. violaverit misericordiam ejus, – в Латинск. Библии Кастеллия. abolita humanitate.

48

Восхити во свидение грозу свою ηρπασεν Εις μαρτυριον φρίκην (φρίκκη – дрожь, трепет., страх) αυτε; в Вульгате: et tenuerit ultra furorem suum, – т. e. безмерно неистовствовал.

49

И устремление свое снабде на το ορμημα (стремительность, натиск, порыв и т. п.) αοτ? εφυλαξεν (от φυλασσω – сохранял, питал в себе) εις νιχος – т. е. ярость свою питал к Евреям для их поражения. В Вульгате: et indig nationem suam servavit usque in finem – свой гнев сохранил до конца.

50

«Раббою(или Равваою), гов. бл. Феодорит, называется главный город Аммонитян, и ныне в Аравии, на Еллинском языке именуется Филадельфия».

51

См. Введение.

52

Царие οί βασιλεις, в Еврейском, т. е. Молох – идол Аммонитский», гов. св. Ефрем Сирин, Молоху приносились человеческие жертвы, делали его из меди, с головою быка, с простертыми руками, на который клали детей. Последние скатывались в пасть идола, и там сожигались. Почитание Молоха было и у Евреев. 3Цар. 11:5; 4Цар. 23:10; Сн. Ос. 13:2; Иер. 7:31; Иез. 15:20–21. См. наше введение к толков. на св. пр. Осию.


Источник: Толкование на книгу святого пророка Амоса : Сост. по текстам: евр., греч. (LXX) и латин., по учению отцев и учителей св. церкви, Палладий епископ Сарапульский. Вып. 1. Вятка : печ. А.А. Красовского, 1873. – 118 с.

Комментарии для сайта Cackle