Источник

Отделение четвертое. История сохранения новозаветной священной письменности, или история текста1417

§ 31. Первоначальный текст

Как история первоначального происхождения новозаветной священной письменности, по связи с определившею искупление волею Божиею, являет в себе следы божественного содействия, так точно и история сохранения новозаветных письменных произведений направлена опять к той же самой вечной цели, как и их первоначальное написание. Не в непосредственном действии, как при происхождении новозаветных писаний, являлось здесь содействие божественного Провидения, но в том, что устраняя все ложные свидетельства и даруя все необходимое для познания новозаветного искупительного совета Божия, оное содействие, хотя не безусловно, охранило текст священных книг от повреждения, но однако же в существе сохранило его чистым1418. – К сожалению подлинники αὐτόγραφα самих новозаветных писателей, которые всего яснее могли бы свидетельствовать об этом, утратились еще весьма рано1419.

Уже у самых древних отцов Церкви не встречается вполне несомненных следов этих автографов. Указание Игнатия Антиохийского Ер. ad. Philad. с. 8 на ἀρχαῖα1420, в которых многие хотят видеть αὐτόγραφα, допускает неодинаковое объяснение1421. Таково же точно и указание Тертуллиана de pre script. с. 36 на «literas autheuticas» апостолов, которым читаны были в Коринфе, Филиппах, Ефесе и Риме1422. Если бы автографы еще существовали во время Тертуллиана, когда уже по опыту слишком глубоко узнали их критическую важность и научились ценить их достоинство, то они были бы обеспечены от утраты их в позднейшее время. Положительное и вполне непререкаемое доказательство того, что Тертуллиан и, подобно ему, Климент Алекс., Ориген и др. ничего не знали об этих автографах, заключается кажется в их собственных сочинениях против еретиков. Весьма тщательными доказательствами из связи и т. д. эти писатели многократно обличали еретиков в повреждении текста писания, между тем как самое простое указание на чтение подлинников могло бы1423 сделать излишними все эти пространные доказательства. Теперь – когда утратились автографы? Что, они утратились очень рано, это вполне несомненно. Эту их раннюю утрату достаточно легко объяснить, если обратить внимание на то, что употребительный для рукописей папирус, при частой пересылке его, легко мог повреждаться, что при несобственноручном писании1424 и при умении точных переписчиков подражать даже начертанию букв1425, очень легко могло возникнуть смешение подлинников и списков с них и, вследствие сего, менее тщательное хранение первых, что наконец христианская древность преимущественное значение приписывала не мертвому, писанному, но живому, устному слову.

§ 32. Древняя история текста

I. В отношении к внешнему виду

В отношении к внешнему виду, – если уже при истории новозаветного текста надобно отказаться от возможности иметь под руками первоначальный текст и таким образом всю историю текста приходится строить на основании позднейших исторических данных, – в древнейшей истории текста исследованию подлежит частью самое письмо, частью разделение текста.

а. Письмо (Scriptio)1426

Новозаветные книги не все написаны были их писателями собственноручно, но отчасти может быть каллиграфами, в большей же части – переписчиками, которым диктовали писатели. Последнее известно о многих посланиях ап. Павла (ср. Рим. 16, 22; 1Кор. 16, 21; 2Сол. 3, 17; Кол. 4:18), между тем как другие Павловы послания (по крайней мере послание к Галатам, по Гал. 6:11) первоначально написаны были Павлом собственноручно.

Вероятно новозаветные писатели писали свои книги, – как это было общеупотребительно в то время, – на египетском папирусе (πάπυρος) чернилами и тростью1427, а для писем (посланий) употребляли самый тонкий род папируса, Августов папирус. Исписанные листки затем свертывались в трубку. Пергамент хотя и был известен1428, но для обыкновенного употребления был слишком дорог. Позднее впрочем переписчики писали1429 Новый Завет на приготовленной для сей цели коже животных или на пергаменте, а еще позднее (когда пергамента сделался так редок, что уже начали изглаждать прежде написанное, чтобы заменить его вновь предназначаемым для письма), с 10 в. на бумаге из хлопка1430, наконец с 13 века – на бумаге из тряпья. Весьма важно то обстоятельство, что Новый Завет, как и вообще греческие писания древности, был писан, как доказывают даже еще и теперь новозаветные рукописи, без ударений, придыханий и подписной юты, без знаков препинания, без разделения слов и строк (serie continua), не курсивом, а прописными буквами. (Таким образом только то принадлежит к тексту, который подлежит исследованию критики, что писано прописными буквами, без слово-разделения, без знаков препинания и ударений).

Что касается письма прописными буквами, то доказано, что древние еще до Рождества Христова имели род курсивного письма, но оно употреблялось для весьма секретных вещей, а не в книгах, назначавшихся для более широкого употребления. В приложении к Новому Завету курсивное письмо является в употреблении только в 7–10 в., так что только в 10 веке оно стало всеобщим.

Письмо сплошное, непрерывное (scriptio continua, serie continua) было довольно неудобно для Нового Завета, так как чтецы, при чтении Нового Завета, могли часто произвольно разделять слова. Несмотря однако же на то, таковое письмо было в употреблении в списках Нового Завета в течении первых четырех веков, так как греческая интерпункция была только собственностью грамматических школ1431. Только в 5 веке, в 462 г., в этом отношении произведено было некоторое изменение диаконом Александрийской церкви Евфалием1432. Он разделил (и притом πρὸς ἐυσημον ἀνάγνωσιν) сначала текст Павловых посланий, Деяний и вероятно также Eвaнгeлий1433 (несомненно, что он не разделял текста Апокалипсиса) на стихи, στίχος (так что в каждом стихе было столько слов, сколько вдруг надобно было выговорить) и эти отдельные стихи писались1434 опять serie continua. Повод к такому разделению дали1435 Евфалию, без сомнения, βίβλοι στιχήρεις Ветхого Завета, где чрезвычайно приметный Parallelismns membrorum весьма естественно вызвал такое дeлeниe. Патриарх Александрийский одобрил Евфалиевы деления и приказал сделать1436, со введением этих его делений, множество списков Нового Завета, в которые, по вине ли то самого Евфалии, или других лиц после него, вкрались многие погрешности. В конце каждой из книг писания обыкновенно указывали число стихов (στιχομετρια1437) – Из этой-то стихометрии и развилась мало-по-малу система знаков препинания в Новом Завете. В видах сохранения места перестали отделять стихи, но обозначали их окончание точкою1438. Мало-по-малу вошли в употребление разного рода пункты (ставившиеся вверху, внизу и т. д.) и затем много других знаков, различных и употреблявшихся произвольно; со временем введены были теперешниe знаки, но в их совершенном виде и повсюду они были введены только по изобретении книгопечатания Алдусом Мануцием в 16 в. для классиков и Робертом Стефаном для Нового Завета. Scriptio continua мало-по-малу вышло из употребления. После 10 века оно уже более не встречается.

Наконец Евфалий также расставил над стихами ударения «ϰατὰ προσωδίαν». Впрочем, ради удобства, в последствии перестали ставить ударения, и только с 9-го н 10-го века ударения и придыхания вошли во всеобщее употребление. Подписная юта, по преимуществу, была употребляема только при курсивном письме, следовательно главным образом с 10-го века; часто встречается она и после, но только поставленная, как и прежде, рядом с словом (как iota postscriptum).

б. Деление1439

Первоначально текст каждой новозаветной книги составлял одно целое, которое без перерыва следовало от начала до конца, и которое не глаз, но понимание внимательных читателей и опытных чтецов, соответственно его логическим составным, частям, разлагало па частные отделы. О таких-то умопредставляемых отделениях, из которых для каждого опытного читателя и без внешнего обозначения состояли евангельские и апостольские micanin, и упоминают1440 церковные учители еще 2-го и 3-го века. Довольно рано впрочем для облегчения церковного чтения Нового Завета, по аналогии с ветхозаветными Парашами из Пятокнижия, появились и внешним образом обозначенные хотя еще на первых порах твердо и не установленные, отделения чтений (ἀναγνώσματα, ἀναγνώσις, περιϰοπαί). Евфалий (тот же самый, который занимает такое видное место в истории scriptionis Нового Завета) разделил новозаветные книги1441 на определенные перикопы, которые должны быть читаемы в воскресные и праздничные дни, и в своем стихометрическом издании распределил перикопы так, что по числу воскресных и праздничных дней в году (53 воскресных и 4 праздничных дня) на весь апостол, за исключением неупотреблявшегося для чтения в церкви Апокалипсиса (равно как и на Евангелие; приходилось 57 отделений1442, причем Евфалий начало каждой перикопы обозначил буквою A (Ἁρχὴ), а конец Т (Τέλος). В последствии часто составляли такие собрания перикоп, принимая во внимание то, в каком порядке следовали один за другим воскресные дни (σιναξάριον, μηνολόγιον, Kalendarium). Между тем план Евфалия не был принят всею церковью. В церковных интересах, уже в раннее время (по аналогии с ветхозаветными пророческими Гафтарами), сделали для годичных праздников и их круга особенный выбор известных книг и отделений, сначала естественно различный в отдельных церквах, но уже в конце 4-го века повсюду образовалось1443 твердое правило для праздничных чтений. – Так как в последствии число христианских праздников увеличилось, то и удовольствовались для праздничных и воскресных дней только выбором отделений для чтения из Нового Завета, и на место древних длинных перикоп, обнимавших весь Новый Завет (исключая Апокалипсиса), появились теперь, при большем усложнении церковных обрядов, только избранные места из Евангелий, Деяний и Посланий (иногда весьма краткие), которые и списывались вместе в особенно для того назначенные книги (Lectionarium, ἐϰλογάδιον, в отношении к Евангелиям это был εὐαγγελιστάριον, ἐϰλογάδιον, в отношении к другим книгам πραξαπόστολος, или praxapostolarium)1444. – В латинской церкви это произошло еще в 5-м веке1445 20), в греческой же не прежде 8-го века. При этом и порядок текста перикоп из Евангелия и посланий, бывший в употреблении в Римской церкви до 6-го века, в 8-м веке, не без особенного содействия Алкуина1446, при посредстве Homiliarium, составленного по приказанию Карла Beликого Павлом диаконом, перешел в главных своих чертах и в Франкскую церковь, и чрез это, равно как и по своим внутренним свойствам, получил более общее значение.

Но кроме сих перикоп, имевших приложение в церковном употреблении Нов. Завета, сделались необходимыми для частного употребления всего Нового Завета – для его пунктирования и другие деления. Если уже Тертуллиан упоминает о capitula в новозаветном тексте, то под этими capitula едва ли надобно понимать отделения из Писания, обозначенные внешним образом, но разве лишь вышеупомянутый умопредставляемые отделения. Тем не менее еще и у Климента Алекс. и других мы встречаем деление на ϰεφάλοια, capitula1447. – Самое древнее разделение на главы естественно в различных церквах было различное1448. И это разделение на capitula скоро утвердилось, не получив впрочем в древнейшей церкви особенного значения. – По отношении к Евангелиям возникло двоякого рода разделение на главы: одно разделение на малые главы и другое на несколько большие главы. Разделение на малые главы принадлежит Аммонию и Евсевию1449. Еще в третьем веке некто Аммоний, чтобы облегчить сопоставление и сравнение параллельных мест, чтобы составить монотессарон, гармонию четырех Евангелий, потрудился особо переписать каждый отдельный рассказ и обозначил их цифрами. Этот-то монотессарон Аммония и был, с некоторыми улучшениями, переработан Евсевием в его canones evangelici1450. Большие главы, неизвестный виновник которых жил кажется в 6-м веке и которыми пользовались при разделении новозаветных книг Евфимий и Феофилакт в 11-м и 12-м веках, суть так называемые τίτλοι, breves, названный так потому, что каждому из этих отделений предшествует надписание, τιτλος, общий обзор, breviarium1451. Далее, для книги Деяний и посланий Евфалий в своих стихометрических изданиях принял разделение на главы, ἔϰϑεσις ϰεφαλαίων1452, мысль о котором, по словам Евфалия, пришла одному из самых достойных и мудрых его предшественников. Вероятно под ним надобно разуметь Феодора Мопсуетского в конце 4-го и начале 5-го века; тем не менее сам Евфалий определенно разделил Деяния и Соборные Послания на ϰεφάλαια1453. Наконец Андрей Каппадокийский (из Кесарии Каппадокийской) в 6-м веке разделил в своем Комментарии Апокалипсис на 24 λογοι и 72 ϰεφάλαια. – Все эти деления на главы, одни деления пользовавшиеся большим значением чем другие, не без запутанности, продолжаются, и в средние века, пока (по обыкновенному предположению) кардинал Гугон (ум. 1262 г.), чтобы уничтожить спутанность в цитатах, установил в латинской Вульгате теперешнее разделение на главы, которое из Вульгаты в 15 веке перенесено и в греческий текст.

Наконец новейшее деление новозаветных книг на самые малые части, на стихи, в сущности есть собственно иудейское изобретение. – Будучи заимствовано из Ветхого завета, где оно мало-по-малу возникло1454 подобно словоразделению в ветхозаветных книгах, это деление установилось лишь вместе с авторитетом настоящей системы еврейских гласных и ударений, с которою и находится в связи. В приложении к греческому Новому Завету разделение на стихи впервые является в издании Нового Завета, сделанном ученым парижским типографщиком Робертом Стефаном (Genev. 1551), который, как рассказывает его сын Гейнрих, сделал это разделение во время путешествия из Парижа в Лион (inter equitandum). Стефан впрочем только на полях греческого текста означил деление на стихи; в первый же раз самый текст разделен был, соответственно этому деление, Феодором Безою, в 1565 году.

Также не важны, как и вообще способы разделения, вместе с письмом (scriptio) новозаветного текста, и приписки на нем. – Надписания в Новом Завете, inscriptiones1455, хотя весьма древние их надобно рассматривать как произведение1456 факта образования новозаветного канона, но вообще они не были поставлены самими писателями. Последнее видно частью из ясных свидетельств древних1457, частью из значительного различия надписаний в рукописях1458, наконец частью из внутренних свойств, которые дают повод к верному заключению о другом авторе1459 этих надписаний и из приметного в них – это надобно сказать об одном исключительном случае – позднейшего словоупотребления1460. Только одно слово Ἐυαγγέλιον по отношению к Евангелиям, вероятно, принадлежит самим же писателям Евангелия (см chrysost. homl. 1 in Matth. praef.1461). Еще меньшее критическое значение, чем надписание, имеют встречающиеся в Новом Завете позднейшие приписки в конце и подписи, subscriptiones. Сначала они были только повторением надписании. Впоследствии из предания и на основании различных предположений присовокупили к ним другие исторические известия (о времени и месте написания и т. д.), из которых многие содержат1462 заведомо неверные показания. – Уже эта неверность в показаниях служит самым решительным свидетельством их неподлинности. Но кроме сего подписей нет в древнейших рукописях и они противоречат одна другой в отдельных манускриптах1463; относительно частностей их происхождения предоставляется много простора для ученой догадки1464.

II. В отношении к содержанию

В отношении к содержанию древнейшая история текста представляет как повреждение текста, так и исправление его.

а. Повреждение текста

Еще в раннее время текст Нового Завета испытал судьбу текста всех древних писаний, так как поврежден был во многих отношениях, и по-видимому не незначительно. Это видно уже из свидетельства Климента Алекс. Strom. IV. с. 6. р. 460 ed. Sylb.1465 и затем особенно из свидетельства Оригена, горько жаловавшегося на это повреждение. Comm. in Matlh. 19,19. Tom. XV. (Opp. ed. Ru. Vol. III. p. 6711466. И это повреждение, уже по указанию Оригена, произведено было отчасти ненамеренно, отчасти же намеренно. Ненамеренно со стороны переписчиков, не особенно тщательных и главное не особенно опытных, то по ошибке зрения (при смешении букв, перестановке слов, выпуске или повторений однозначущих предложений)1467, то по ошибке слуха (особенно при неотчетливости выговора1468, то по ошибке памяти (при перестановке слов и замене подобозначущих слов, особенно же при счислениях)1469, то по ошибке рассудка при неправильном разделении слов, при неправильном сокращении при чтений, при принятии глосс1470. Но и намеренно неправильные чтения вошли в текст вследствие стремления исправлять, украшать и прояснять1471 речь, особенно когда встречались в ней гебраизмы, которые часто были непонятны или же неприятны христианам из язычников. Точно также стремление объяснять исторические и географические подробности, которые не всякому из читателей могли быть известны (что особенно часто должно встречаться в позднейших лекционариях), или же устранять что1472 из исторических и географических подробностей, а равно в догматическом отношении, что могло не нравиться читателями – было поводом к возникновению неправильных чтений. Намеренным основанием к происхождению неправильных чтений можно считать стремление более положительно утвердить известный догмат, хотя впрочем эта цель вызвала, и то лишь может быть, прибавку в тексте только в одном месте1473. Наконец составление лекционариев с их частными, в них только понятными перикопами, иногда порождало неправильные чтения1474.

Как ни многочисленны могли быть1475 разночтения текста, в раннее время вошедшие в Новый Завет, они однако не имели и не имеют особенно серьезного значения. С самого своего начала Церковь без страха и смущения смотрела на это явление, и из сравнения, по различным критическим началам, более 700 рукописей оказывается, что новозаветный текст не потерпел никаких существенных изменений. Варианты, вызванные преимущественно1476догматическими стремлениями, весьма немногочисленны, потому что, – как это понятно и по самому существу дела, – для догматических целей изменения могли быть сделаны только в важнейших местах, а важнейшие места в те времена, когда возможны были изменения для этой цели, сделались уже слишком общеизвестны. И нельзя думать, чтобы существенные догматические изменения текста были сделаны еще в первые времена Церкви, еще до Климента Алекс., и таким образом вкрались бы во весь критический аппарат. Эти повреждения должны были происходить или от членов православной Церкви, или же от еретиков. Но православные, при их уважении к истории, не могли подумать о повреждении текста; оно было даже и невозможно, при рано образовавшейся внутренней связи отдельных частей православной Церкви. Если же еретики были обвиняемы православными в повреждении текста (так в особенности Маркион во 2-м веке Иринеем и преимущественно – Тертулианом и Епифанием)1477: то с одной стороны многие из повреждений текста, приписывамых еретикам, особенно Маркиону, сводятся1478 к мелочам, к существующим виде чтениям1479 (причем еретики имели и правильные1480 чтения), к ошибкам1481 переписчиков и т. под., или же к различию текста у самих православных1482. И ни эти еретические разночтения текста, ни действительные и очевидные повреждения текста еретиками, особенно Маркионом, как они встречаются у него1483, не были никогда принимаемы в наш новозаветный текст, но всегда были устраняемы из него как произведенные еретиками, относительно текста которых Церковь изначала была крайне бдительна1484.

б. Исправление текста

Тем однако же не менее потребность критического очищения и восстановления текста должна была почувствоваться еще рано, и это привело к двоякого рода опытам для удовлетворения этой потребности. Два мужа в 3-м веке, те самые, которые посвятили труды свои на восстановление глубоко поврежденного ветхозаветного текста LXX, решились восстановить в первоначальной чистоте текст и Нового Завета: Египетский епископ Исихий и независимо от него Антиохийский пресвитер Лукиан в конце 3-го и в начале 4-го века. Но об их трудах по новозаветному тексту, благодаря Иерониму (Praefat. in 4. Evv. ad. Damasum) и декрету Римского епископа в конце 5-го века1485, мы знаем лишь настолько, что для нас вполне несомненен только факт, что эти два мужа предпринимали критический пересмотр новозаветного текста, и что Геласий (вероятно руководимый недоверием толпы к мнимо-новой и поновленной Библии1486, воспретил употребление пересмотренных ими Евангелий. Во всяком впрочем случае рецензии Исихия и Лукиана нашли себе известный круг, в котором они распространялись1487; причем разумеется продолжал существовать и пользоваться преобладающим значением и непересмотренный текст1488. Из сих текстов, пересмотренного и непересмотренного (здесь весьма могло быть еще множество текстов, занимающих средину между теми и другими, имеющих большую или меньшую особенность) возник еще некоторый смешанный текст, соединивший в себе обе рецензии. Впрочем это последнее – только догадка, без твердого исторического основания1489.

Еще до Исихия и Лукина неутомимый Ориген (в первой половине 11-го века), употреблений столь много времени и труда на критику ветхозаветного текста LXX, вероятно занимался критическими исследованиями и о новозаветном тексте и, на основании сих исследований, сделал некоторые изменения в тексте1490. Впрочем был ли сделан им собственный полный пересмотр новозаветного текста (как хочет этого Гуг Einleit. 1. S. 194) – остается нерешенным1491. Во всяком случае ничего не известно о свойствах сделанной Оригеном рецензии новозаветного текста; и еще менее мы знаем о мнимых критических трудах по тексту Нового Завета со стороны Пиерия и Памфила1492, а равно и действительных критических попытках этого же рода в последующее время.

Тем важнее посему, не прибегая к предположениям о том, что неизвестно, рассмотреть наличный критический аппарат древнейшего времени, как единственный действительный результат и плод древнейшей истории.

§ 33. Плод древней истории текста (критический аппарат)

Несмотря на темноту, покрывающую древнейшую историю новозаветного текста, есть однако же весьма богатый плод этой истории в существующем критическом аппарате, относительно которого следует прежде всего показать его наличное количество и затем его критическое значение и обработку.

I. Наличной количество

Не говоря здесь о древних переводах Нового Завета, этой весьма значительной, хотя и не прямо относящейся сюда (см. § 35) части критического аппарата, прямой отдел его составляют две главные части:

1. Древние цитаты

Цитаты древних отцов церкви. – Древние церковные писатели весьма часто цитовали места из Нового Завета. Эти цитаты их1493 надобно рассматривать как извлечения из первоначальных, древнейших рукописей (поэтому-то эти извлечения так важны для истории текста), как скоро они приводятся с тщательностью и не случайно. Это последнее не встречается в том случае, если лица, приводящие цитаты из Писания, изъясняют текст или обращают на него свое внимание и приводят его одинаково. Греческие церковные учители, представляя в своих Писаниях непосредственный отпечаток новозаветного текста, естественно сами по себе важнее чем латинские, а древнейшие в свою очередь важнее чем позднейшие1494.

На значение этих отеческих цитат для критики новозаветного текста обратил особенное внимание1495 Грисбах; вопреки ему отрицал это значение Маттей. Позднее Ейхгорн, в пятой части своего Введения стр. 119, приписал им большое значение, а Лахман1496 в сущности поставил их исключительною основою своей системы.

2. Новозаветные рукописи. – Второй прямой (и конечно самый полный) отдел древнего критического аппарата составляют рукописи Нового Завета, из которых большая часть, по своему происхождение, принадлежит Александрии, этому древнему центру литературы, книжной торговли и каллиграфии. Впрочем и другие страны, особенно же страны ироскотские1497, имеют в этом отношении своих представителей. К сожалению наши рукописи относятся не к древнейшему времени, но к такому, когда текст потерпел уже разного рода изменения1498. – Доселе критическому сравнению подлежало до 900 новозаветных рукописей, но из них не все заключают (как codices textus perpetui) Новый Завет вполне, большая часть содержат лишь те или другие отдельные его части. Всего чаще переписывали Евангелия, за ними Павловы послания, реже Деяния Апостольские, всего реже Апокалипсис1499. Некоторые из новозаветных рукописей состоят только из извлечений для церковного чтения (лекционарии, евангелистарии, праксапостоларии). Часть рукописей содержит текст без примечаний, часть с примечаниями (scholia, γλώσσαι)1500. Отселе codices puri и codices mixti1501. Многие рукописи содержат вместе с греческим текстом и перевод его (codices bilingues1502) или в особом столбце, или подстрочно (между строками подлинного текста), всего чаще латинский перевод (codices graecolatini)1503. Последние также означаются как codices latinizantes1504.

Во времена апостолов имели обыкновение свертывать исписанные листы. Но ни одна из сохранившихся новозаветных рукописей не представляет из себя свитка, а все суть тетради in folio или quarto или даже еще меньшего объема, написанные на пергаменте, хлопчатой или льняной бумаге, смотря по древности рукописей. Что касается самого письма: то древнейшие рукописи написаны прописными буквами1505. – Эти кодексы, написанные прописными буквами, ex usu criticorum (особенно Грисбаха) означаются начальными буквами латинского алфавита1506; с 10 века, а некоторые впрочем и ранее, рукописи являются уже написанными курсивом. Древнейшие рукописи не имеют разделения слов и ударений, более поздние имеют разделение на стихи, а самые поздние – знаки препинания. Таким образом весьма важым вопросом, до и во время пользования каждою рукописью, служит естественно вопрос о ее древности, которая, соответственно высказанным замечаниям, приблизительно открывается из материала, письменных знаков и содержания рукописей1507.

Более точное описание рукописей представляют лучшие критические издания Нового Завета (Милля, Ветштейна, Грисбаха, Маттея, Альтера и т. д.), в особенности же новейшие издания Тишендорфа1508.

К числу самых важных и вместе самых интересных рукописей издавна принадлежат:

А., по происхождению своему еще предшествующие разделению рукописей на стихи:

Codex Alexandrinus, А1509, Александрийский – по своему предполагаемому отечеству, так как он действительно написан1510 в Египте и вероятно около половины 5 века. – Кириллом Лукарисом, патриархом Александрийским, а в последствии Константинопольским, он в 1628 году был подарен Английскому королю Карлу I и в настоящее время находится в Британском музее в Лондоне. Он заключает в себе греческий текст всего Ветхого и Нового Завета, написанный прекрасными прописными буквами, на пергаменте, слитно, лишь изредка с знаками разделения слов и (отчасти) с знаками препинания, без ударений и придыханий, с Аммониевым разделением Евангелий на главные отделы и τιτλοι и без разделения посланий. Точный facsimile его издал С. G. Voide. Loud. 1786 Fol.1511

Codex Vaticanus, В1512, в Ватиканской библиотеке в Риме. – Он содержит также написанный на пергаменте прописными буквами греческий весь Ветхий и Новый Завет, последний впрочем не вполне (именно за исключением посланий к Тимофею, Титу и Филимону, части посланий к Евреям, начиная с 9,141513 и Апокалипсиса1514. Этот кодекс не имеет словоразделения и знаков препинания, но за то в нем есть свои особые отделения в Евангелие и посланиях; есть ударения, как и нечто из знаков препинания, причем как те, так и другие поставлены второю рукою1515. Написан этот кодекс в Египте никак не позже 5 века, а по Гугу1516 даже в 4-м веке1517.

Codex Ephraemi (или иначе regio–Parisinus, С.1518, Codex rescriptus1519 – впрочем так, что новозаветный текст еще отчетливо виден и снова возобновлен. Он содержит на пергаменте, части из Ветхого Завета и, хотя с значительными пропусками, весь Новый Завет. В нем есть знаки препинания, Аммониевы разделения текста на главы и τιτλοι. Написан он в Египте и во всяком случае ранее, чем Александрийский кодекс – в начале 5 века. В тексте примыкает ближайшим образом к Ватиканскому кодексу и представляет древне–египетское чтение1520.

Codex S. Matthaei Dublinensis rescriptus, Z., так же как и кодекс С. реставрирован, и если не столь древен, то все же не позднее 6-го века и того же самого происхождения1521. Этот кодекс написан прекрасным квадратным письмом, без ударений и придыханий, причем имеет всего чаще знаком препинания точку1522.

Менее значительны: Codex Guelpherbytanus, Р, отрывки из 4-х Евангелий, Codex Guelpherbytanus, Q,–отрывки из Иоанна и Луки и Codex Borgianus, Т, отрывки из Иоанна – оба первые1523 из 6-го, а последний1524 даже из 5 века.

В. Кодексы, имеющее разделение на стихи:

Codex Cantabrigien sis, D1525, найденный в 1562г. в одном Лионском монастыре; в 1581 Федором Безою подарен был Кембриджскому Университету. Он содержит написанный прекрасными прописными буквами текст Евангелия Матфея, Иоанна и т. д. и Деяния Апостольские с древним латинским до-Иеронимовским переводом, без ударений и словоразделения, но с Евфалиевым разделением на стихи и главы в Деяниях Апост. Судя по свойствам его языка можно полагать, что он написан в Египте (по другим – во Франции в 5-м или 6-м веке), но текст (богатый вариантами и вставками, примыкая главным образом к Cod. Alex., но во многом согласный и с Вульгатою) во всяком случае древнее1526.

Codex Claromontanus, D1527, получивший название от Clermont en Beauvaisis, откуда приобрел его Беза, первый его владетель; в настоящее время он находится в Париже (Regius 101); он graecolatinus, заключает в себе Павловы послания1528, с пропусками (недостает начала и конца). Он не имеет ни ударений, ни словоразделения, и относится к 7-му (или по Тишендорфу еще к 6-му) веку1529; может быть он есть продолжение Cod. Cantabr.1530 – Список с него из 11-го века Cod. Sangermanensis, бывший прежде в монастырей. Germain des Près в Париже, в настоящее время находится в Петербурге1531.

Codex Laudianus, Е1532 подаренный архиепископом В. Лаудом Кентербюрийским в Бодлейскую библиотеку в Оксфорде, graecolatinus; он содержит только Деяния Апостольские, без ударений и с Ефалиевым разделением. Он написан в 6-м или в начале 7-го века в Александрии1533.

Codex Augiensis, F1534, найденный в Бенедиктинском монастыре Рейхенау (Augia major, близ Констанца), позднее у Р. Бентлея, в настоящее время хранится в библиотеке Trinity – College в Кембридже, graecolatinus, содержащий 13 Павловых посланий с словоразделением посредством точек, без ударений, вероятно 9-го или 10-го века, с текстом еще более древним1535. Он относится (как Cod. G и Δ) к манускриптам ироскотического происхождения1536.

Codex Boernerianus, G1537, находящийся в настоящее время в библиотеке в Дрездене, перед тем принадлежавший лейпцигскому богослову Хр. Фр. Бернеру. Он содержит в себе 13 Павловых посланий с параллельным латинским переводом, без ударений. Его разделение стихов обозначено не новыми строками, а заглавными буквами. Он относится вероятно к 9-му веку и принадлежит во всяком случае к классу ироскотических манускриптов1538.

Codex. Coisli nianus, Н1539, получивший название от епископа Коаслина в Метце, которому он принадлежал (прежде он находился в греческом монастыре на Афоне); он содержит некоторые значительные отрывки из пяти Павловых посланий, только на греческом, с ударениями и Ефалиевыми подписями, и относится вероятно еще к 6-му веку.

С. последующие разделению на стихи:

Codex Cyprius, К1540, принесенный из Кипра в 1637 г. в Париж. Он содержит Евангелия с интерпункциею между стихами, без словоразделений, с ударениями, и относится к 9-му, а по Гугу – к 8-му веку1541.

Codex Basileensis, Е1542. Он содержат Евангелия с некоторыми пропусками и имеет ударения и правильную интерпункцию посредством трех точек. Самый Cod. относится к 8-му или 9-му веку; указания отдельных чтений п праздников большею частью позднейшей руки.

Codex Stephani, L1543, или Codex regius Paris. 621544. Он содержит Евангелия без словоразделения, с крестиками вместо пунктуации, придыханиями и некоторыми ударениями, позднейшего видоизмененного несколько письма прописными буквами; относится вероятно к 8-му веку; писец мало искусен в греческом.

Codex М. или regius Paris. 48, – Евангелия, из 10 в. с неправильной интерпункцией и ударениями1545.

Codex N (Vindobonensis) и Cod. О, оба содержать только некоторый части Ев. от Луки; – Cod. R. (Tübing.) некоторые стихи из 1 гл. Иоанна.

Наконец два Codices Mosquenses в синодальной библиотеке в Москве. Один обозначенный Матфеем буквою V, содержит Евангелие (от Иоанна. 7, 39 дополненный второю рукою), с придыханиями, ударениями, с разделением стихов новою строкою и с особенною пунктуацией, но без словоразделения, и относится к 6-му веку. Другой, обозначенный Матфеем буквою g (N XCVIII в Синодальной библиотеке в Москве), содержит Павловы и соборные послания, с ударениями и пунктуацией, и относится к 10 веку.

Д. Значительный, особенный класс манускриптов представляют (некоторые из них в последнее время более обращают на себя внимание1546 многочисленные, недавно найденные Тишендорфом на востоке:

Палимпсест, 28 пергаментных листов, в 4°; многие из них 5-го века (7 листов Евангелия от Матфея, 2–Марка, 5–Луки, 8–Иоанна, 4–Деяний апостольских, 2 – посланий Павловых) греческие, прописными буквами1547.

Новозаветная рукопись прописными буквами, 157 пергаментных листов, в 4; целые Евангелия Луки и Иоанна, 8-го века.

Рукопись прописными буквами, 9-го века, очень похожая на Cod. Cyprias (К Евангелий) в Париже, 157 пергаментных листов почти in folio (сполна Лука, Марк за исключением 2½; глав, Матфей и Иоанн (в отрывках).

Курсивная рукопись, помеченная 1054-м г., 56 пергаментных листов, в мал. 8; Деяния Апостольские за исключением 7-ми глав, сходна с Codd. А. В. С.

Палимпсест Павловых и соборных посланий с Апокалипсисом, с древнейшим текстом, древнее которого текст только в 5-ти рукописях1548.

Наконец, и преимущественно, найденный в Каирском монастыре (теперь находящийся в Петербурге) так названный Codex Sinaiticus, вероятно 4-го века, на 346 пергаментных листах (каждый в 4 столбца): очень значительная часть В. 3. и весь Н. 3. вместе с посланием Варнавы и первою частью Неrmae Pastor1549; роскошно издан факсимиле Petropol. 1862 в 4 vol. fol. и один Н. 3. (с Barn. и Herm.) N. Т. Sinaiticum. Lips. 1863. 4, и N. Т. graece ex Sin. Cod.–cet. Lips. 18651550.

E) Как только редкие примеры новозаветных манускриптов можно привести: в примере неподлинного, именно списанного, частью из комплютенского издания Н. 3., частью с 3-го издания Роб. Стефана, Codex Ravianus, прежде бывший собственностью профессора Раве в Упсале, теперь же находящийся в библиотеке в Берлине1551.

Как единственный пример кодекса с рационалистическими тенденциями, кодекс Евангелия от Иоанна, относящийся к 12-му или 13-му веку; он имеет целью приписать Евангелию другое учение и устранить нечто из учения Иоаннова; опубликован Мюнтером Notitia codicis graeci, ev. lob. variatum continentis Havn. 1828, и потом Улльманом в Theolog. Studien. Bd. 1 Hft. 4. S. 881 ff.

II. Критическая обработка аппарата1552

В прежнее время, до половины 18-го века, при критических исследованиях о тексте Н. 3. все критически свидетельства брали только порознь; но тогда сначала Бенгель, потом Землер и наконец Грисбах отчетливо и определительно заметили как в рукописях отеческих цитат Н. 3., так и в древних переводах, известные особенности текста; и Грисбах, поэтому, сообразно с тремя различными особенностями текста, разделил весь критический аппарат на три класса, так называемые рецензии1553: Александрийскую или восточную, западную и Константинопольскую рецензии1554. Александрийская или восточная рецензия, которая по Грисбаху принята при сопоставлении ὲυαγγέλιον и ἀπόστολος, и следов. должна была образоваться еще в начале 3-го века, была распространена в Египте и на востоке. Главный ее характер, согласно с александрийским направлением1555, составляет большая грамматическая чистота и правильность языка1556. Далее западная рецензия, которую Грисбах производит из древних, существовавших прежде собирательного названия εὐαγγέλιον и ἀπόστολος, бывших в употреблении рукописей, была распространена особенно в Италии и Северной Африке. Ев характер экзегетический; она старается темные выражения сделать понятными посредством глосс и описаний, но при этом удерживает все шероховатости в языке, все гебраизмы, арамеизмы и грамматические погрешности1557. Наконец константинопольская рецензия, по своему характеру и своему происхождению, есть смесь двух первых рецензий. Полагают, что она вошла в употребление чрез патриархов Константинопольских в конце 4-го века1558. Кроме этих трех рецензий Грисбах признает еще видоизменение и распространение третьей1559. Впрочем все три, по особенным своим обстоятельствам, не содержатся в чистом виде ни в одной рукописи, ни даже в древнейших; в более чистом виде они находятся только в переводах и отеческих цитатах1560. – Грисбахова система рецензий основана на факте, которого отвергать нельзя1561; но он не сделал указания на исторические основания1562. Ее исследовал с самостоятельным видоизменением Гуг (во Введении Тhl.. 1. 22. ff. 3. A. S. 140). Текст Н. 3. рано был поврежден. Этот древний поврежденный, не рецензированный текст Гуг называет ϰοινὴ ε̃ϰδοσις, editio vulgaris1563. Но он различает два рода этого текста: александрийский и сирский ϰοινὴ ε̃ϰδοσις 1564. Александрийский имел преимущество пред сирским и распространялся в Италии и оттуда в проконсульской Африке1565. Поэтому ϰοινὴ ε̃ϰδοσις Гуга существенно совпадает с западною рецензиею Грисбаха1566. Κοινὴ ε̃ϰδοσις, по Гугу, в конце 3-го века был на востоке существенно изменен двумя рецензиями его Исихия и Лукиана. Гуг при этом выходит из того положения, что новозаветная peцензия Исихия и Лукиана (из которых последний рецензировал сирский ϰοινὴ ε̃ϰδοσις) была распространена так же как их рецензии В. 3. (Ср. Иеронима adv. Rufin. I, 26), н в этом он убеждается тем преположением, что новозав. манускрипты в тех странах, где были приняты те рецензии В. 3., были согласны в своих чтениях. Так. образ, рецензия Исихия Н. 3. распространялась в Египте, Лукианова в Греции, Малой Азии и Сирии1567. Поэтому и та и другая, как ϰοινὴ Гуга, совпадает с западною рецензиею Грисбаха; так Исихиева рецензия Гуга с Алесандрийскою или восточною Грисбаха, и Лукианова рецензия Гуга с константинопольскою Грисбаха1568. Между тем Гуг идет еще далее. Кроме Исихиевой и Лукиановой рецензий он принимает еще третью, которую, по написании всех своих сочинений, пред концом своей жизни, образовал Ориген1569. Но историческая неосновательность этого предположения очевидна, и эта натянутость Гуговой системы могла возбудить только недоверие ко всей его гипотезе, как основывающейся не на исторических данных, а скорее только на исторической фантазии. – Потом Ейхгорн в четвертом томе своего Введения, хотя вообще согласен с Гугом в истории текста, но и значительно отличается от него и вместе с тем является решительным противником Грисбаха1570. Так начинает теперь уже все более быть спорным весь формальный результат Грисбаха1571. Более и более прояснялась мысль, что у всей критической системы разделения недостает собственно исторического основания; и так как являлись новые критические системы, которые совсем расходятся с Гугом и Грисбахом1572, то наконец новейший издатель Н. 3. Грисбаха, Дав. Шульц, в Prolegomen. 1827 отрицает твердое историческое основание в системе рецензий Грисбаха1573. Таким образом в новое время1574 К. Лахманн1575 решился отказаться от всяких гипотез и субъективных воззрений и поставить предметом новозаветной критики просто относительно древнейший1576 текст, и так. образ, на основании ясных отеческих цитат и аналогий новозаветных рукописей, главным образом древних восточных церквей, а там, где их свидетельства менее ясны, италийских и африканских1577, дать первый объективный исторический образ новозаветного текста. В сущности этим началам, видоизменяя и применяя их особенным образом, именно несколько распространяя и субъективируя и поверяя собственным рассматриванием, следовал в последствии и Конст. Тишендорф1578.

Таким образом, между тем как Грисбах и более древние стремились к первоначальному или чистейшему тексту1579 путем долгих исторических изысканий, исследований и определения достоинства свидетельств целых критических фамилий, – для новейшей критики, которая собственно стремится только к относительно древнейшему тексту (при очень малом аппарате1580 древнейших критических пособий), значительно упростился исторический, основанный на авторитете исторического материала, путь к очищению новозаветного текста; напротив, при исследовании внутренних оснований первоначального чтения1581 обе школы1582 гораздо единодушнее1583. Во всяком случае впрочем историческим, утверждающимся на авторитете свидетелей основаниям, как ни трудно с полною несомненности определить их и как ни много может вредить здесь различие принципов критики, (причем не всегда нужно склоняться на сторону числа авторитетов, а должно оценивать их), – принадлежит первый голос; случай же, когда бы нужно было помогать этому только предположением, едва ли может1584 встретиться в Н. 3.1585.

§ 34. Новая история текста (печатный текст)

Об изданиях Нового Завета: Jac. le Long Bibliotheca sacra (in binos Syllabos distincta, quorum prior textus s. et versionum editiones cet. rec.) ed. nov. et auct. Paris. 1725. voll. fol. – C. F. Börner Bibliotheca sacra s. syllabus omnium ferme S. S. edd. et verss. rec. Lips. 1709. 2. voll. 8. – Материал le Long'a очень полно издан в A. G. Masch Bibliotheca s. post Jac. le Long et C. F. Börneri iterates curas ordine disposita, emendata suppleta, conlinuata. Hal. 1788 90. 2. Tom. in 5 voll. 4. – Rosenmüller Hanbuch für die Literatur der biblischen Kritik und Exegese. Gött. 1797. 1800. 4 Bde. 8 (не окончено), в особенности Th. 1.8. 278–422. – Также Prolegomena zu den grossen kritischen Ausgabe des N. T. (von Mill, Wetstein, Griesbach и др); между исогогическими сочинениями особенно Eichhorn Th. V. S. 248–320.

Плод переработки древнего критического аппарата по критическим началам, как завершение истории текста, составляют печатные издания Нового Завета.

I. Editio princeps

Давно уже и часто издаваема была латинская Вульгата, в особенности Новый Завет, но все еще не доставало editio princeps греческого Нового Завета. Первое, что было напечатано на греческом из Нового Завета, суть: хвалебная песнь Богоматери Maрии и Захарии Лук. 1, 42–56 и ст. 68–801586, после чего Aldus Manutius напечатал в Венеции первые шесть глав Евангелия Иоанна, в виде приложения к стихотворениям Григория Назианзина, 1504 г. в 4.°, а спустя шесть лет после сего явились особо напечатанными первые 14 стихов Евангелия от Иоанна. Tüb. 15141587.

После сего основное издание Нового Завета явилось в двояком виде, – Комплютенское и издание Еразма.

Комплютенское издание Нового Завета находится так называемой Комплютенской Полиглотте, в которой заключается еврейский, халдейский и греческий подлинный текст и латинский (пр. В. 3. и халдейский) перевод (Biblia Complutensia)1588 и которая была издана в начале 16 века в шести частях fol. по мысли и плану и под руководством испанского министра, архиепископа толедского, кардинала Franz Ximenez do Cisneros1589 в Комплюте в Испании (ныне Alcala de Henares). Новый Завет, с которого начали издaниe1590 (пятая часть издания), судя по подписи под Апокалипсисом1591, был окончен в январе 1514 г. Рукописи Нового Завета были присланы издателям папою Львом X, но только они от 6-го до 8-го веков, а не Cod. Vaticanus; кроме того они пользовались также Cod. Rhodiensis, собственностью Ximenez'a. – Все было готово 10 июля 1517 г. Между тем труд не мог быть издан ранее папского позволения, а оно последовало не ранее 21 Марта 1520 г., уже после того, как Ксименез умер 8 ноября 1517 (на 82-м году жизни). Вне Испании экземпляры сделались известны в первый раз в 1522 году. – Ветштейн1592 и Землер1593 сделали комплютенскому изданию Нового Завета упрек в том, будто бы оно изменило греческий текст по Вульгате. Но упрек в этом общем виде несправедлив1594. Издатели только давали преимущество в своих рукописях тем чтениям, которые согласны с Вульгатою и много-много что заимствовали из Вульгаты разве только место 1 Иоанн. 5, 7. 8.

Так как напечатано было только 600 экземпляров этого Комплютенского издания Библии, и к тому же еще из них не незначительная часть утратилась: то Комплютенская Библия теперь большая редкость1595.

Другое главное издание Нового Завета – издание Еразма Роттердамского, отпечатанное у деятельного Iohann Frobenius в Базеле. Оно явилось с самостоятельным латинским переводом и с вариантами в 1519 г. in fol., и след. есть edilio princeps по времени появления, хотя по более раннему приведению к окончанию таковым было издание Комплютенское. Рукописи, которыми пользовался Еразм при этом довольно поспешно приготовленном издании, были по большей части базельские, и по количеству их было менее, нежели сколько лежало в основе издания Комплютенского, и они были менее древни1596. Еразм позволял себе также уклонения от своих рукописей в пользу Вульгаты. Второе Эразмово издание Нового Завета, с которого и Лютер сделал свой перевод, явилось в 1519 г., третье (в которое в первый раз было внесено место Иоан. 5, 7. 8 из Cod. Montfortianus)1597 – в 1522 г., четвертое и пятое в 1527 и 1535; оба последние издания были сличены с изданием Комплютенским.

II. Textus receptus

На основании этого двоякого editio princeps образовался скорее, нежели сколько можно было желать этого для науки, textus гесерtus. Многие из изданий Нового Завета, ближайшего по времени к главным изданиям, несамостоятельны, следовали или одному какому-либо из этих двух главных изданий, или же тому и другому вместе. Так изданию Еразма следовали более 20-ти базельских изданий, вышедших из различных типографий, с 1523–15861598, Комплютенскому изданию – издания Плантинские в Антверпене (семь изданий с 1564–1612) и издания Генфские, вышедшие по большей части из типографии Р. de lа Ronviere (пять изданий с 1609–1832), и др., также содержащие в себе Н. 3., девятая и десятая части обширной Парижской Полиглотты Михаила le Jay1599, 1645. 10 частей in. fol; наконец, изданиям Еразма и Комплютенскому вместе – издания Гагенавские 1521. 4. с их перепечатками в Стразбурге (1524–1534), сделанными W. Kopfel’eм (Cephalaeus), также обширная Антверпенская Полиглотта (Regia Philippi 11), издателем коей был Arias Montanus, 1569. 77. 8 томов in fol.1600, и др.

Другие издания Н. 3., следовавшие за главными, отличались напротив большею самостоятельности; таковы – Нов. Завет A. Asulanus1601, напечатанный в типографии Альдини в Венеции 1818. in fol. по Еразмову тексту, измененному при помощи неизвестного источника; далее – издания Sim. Colinaus (de Colines), Paris. 1534 г., которое согласуется то с Комплютенским, то с Еразмовым изданием, то уклоняется от обоих1602; затем также известное под именем своего издателя J. Bogardus греко-латинское издание, Paris. 1543. 8., которое хотя и основывается на Еразмовом тексте, но с самостоятельными уклонениями1603. Более значения имеют Стефановы издания. Ученый парижский типограф Robertus Stephanus (Esticnne) издал в первый раз в Париже 1546 г. Новый Завет в 16, воспользовавшись для своего издания сокровищами королевской библиотеки, хоть и без достаточного умения, а также деятельною помощью своего не менее знаменитого сына Генриха. Основанием для этого издания служит издание Комплютенское, от которого Стефан отступает однако ж во многих местах. Второе Стефаново издание появилось 1549 г. в 12°; каждое из этих изданий, в особенности же второе, носит название editio mirifica1604. Для критики особенно важно третье Стефаново издание, Paris. 1550. fol. (названное editio regia), которое послужило оригиналом для многих последующих изданий. В основе этого издания лежит пятое Еразмово издание; но Стефан сличил его также с Комплютенским и кроме того воспользовался еще при издании пятнадцатью рукописями, просмотренными сыном его Генрихом1605, которые, вместе с комплютенским чтением, обозначены на полях издания греческими числовыми буквами. В четвертом Стефановом издании, греколатинском, греч. текст перепечатан с третьего издания. Genf. 155 h 8°. Здесь в первый раз встречается разделение на стихи. Наконец пятое издание появилось по смерти отца иждивением R. Stephanus младшего. Paris. 1569. 121606.

Затем Новозаветный текст получил новую рецензию, благодаря тому, что Theodor Beza, ученик и друг Кальвина, подверг улучшению третье Стефаново издание. Текст этот вместе с Вульгатой и собственным латинским переводом Безы1607 появился в его издании (Genev)1608, напечатанном Heinr. Stephanas 1565 in fol., затем во втором, важном для критики, издании 1582, в третьем 1589, в четвертом 1598; сверх того наряду с этими изданиями появилось еще шесть меньших ручных изданий с 1566 по 1591 г. До сего времени при критическом сопоставлении греч. текста с переводами имели под руками только латинскую Вульгату; Beza при этом сопоставлении воспользовался, начиная со второго своего издания, еще сирским Пешито, арабским переводом, сверх того многими древними рукописями1609, хотя по недостатку правильного критического такта он только изредка изменял Стефанов текст, да и то не всегда удачно1610. Слава Безы открыла доступ его рецензии в Англию, Голландию и Швецию.

Вскоре после появления в свет рецензии Безы сначала 17-го века, после того как, вследствие произвольного смешения различных чтений, бесчисленные издания стали все более и более разногласить между собой, поскольку изготовлялись для препримчивых типографов людьми непризванными к такому делу, – вскоре после этого появился наконец, как результат все сильнее и сильнее ощущавшейся потребности, новый вид текста, составленного на основании всех предшествующих текстов, – textus receptus. Этот textus receptus был делом не одного авторитетного, опытного критика, а произведением меркантильной книгопродавческой деятельности. Лейденские книгопродавцы братья Elzevir воспользовались тем обстоятельством, что Голландия была центром книжного дела, и распространили во многих красивых изданиях и в огромном количестве экземпляров по всем странам между всеми исповеданиями рецензию, настоящий редактор которой остался неизвестным, но которая вполне может быть охарактеризована, если назвать ее рецензиею Безы, или рецензиею, на которую текст Безы оказал сильное влияние, поскольку ocнoвaниeм для этой рецензии послужило третье Стефаново издание, которое было главною основою и для издания Безы, и поскольку рецензия эта там, где она уклоняется от Стефановой, почти всегда следует Безе, с немногими лишь уклонениями от обоих. Первое издание ex officina Elzeviriana появилось Lugd. Bat. 1624. 16° ex regiis aliisquc optimis editionibus1611. Второе издание, 1633, с дерзостью вполне удавшеюся, было уже названо в предисловии textus ab omnibas receptus, и текст этот был отпечатан несчетное число раз. Даже ученые мужи – и отсюда то возраставшее постоянно уважение к этому тексту – Моrinns1612 и Leusden1613 – приняли издания Ельзевировы под защиту своего авторитета, и преемники Ельзевиров пользовались всем, чтобы время от времени придавать новый интерес своему делу. Чтобы сообщить тексту прелесть новизны, к изданиям 1650 (12) и 1675 были присоединены Стефаном Curcellaeus варианты1614, а для того, чтобы уходить ученой публике, родственная фирма Ельзевиров Амстердамская фирма Vetstein et Smith решилась воспользоваться вариантами, собранными Gerhard von Mastricht (бременским синдиком) и неодобренными этим1615 ученым, очень недостаточными и по большей части неправильными, критическими правилами; и снабженное таким аппаратом Курцеллеево издание текста с Ельзевировым явилось в 1711 и затем снова в 1711 и 1735 годах.

III. Критические издания

Лишь с конца 17-го века textus receptus стал мало-по-малу терять свое значение, и новое критическое направление, основательнейшее во всевозможных отношениях, начало прокладывать себе путь.

Между тем как textus receptus беспрепятственно, – да и едва ли можно было думать о препятствиях, – повсюду все более и более распространялся, в Англии новозаветный текст снова перешел из рук торгашей в руки людей ученых и здесь, не спеша дать новый вид этому тексту, стали собирать драгоценные материалы, которыми воспользовались последующие поколения. В то время как textus receptus еще всюду безусловно господствовал в Англии уже появились три замечательных труда: – Лондонская Полиглотта1616, изданная Кентербюрийским Архиепископом Brian Valton и другими в 1657 и след. гг. в шести частях in fol., в пятой своей части перепечатала новозаветный текст по третьему Стефанову изданию с чтениями из Alex. Cod., и в шестой части представила богатое собрание вариантов из шестнадцати отчасти еще несличенных рукописей1617.–Вскоре после этого в 1675 г. в Оксфорде1618 явилось издание Н. 3. in 8°1619 John Fell, бывшего в последствии Оксфордским епископом, с текстом Ельзевировым, но снабженное под текстом богатым собранием вариантов, заимствованных из вариантов Вальтона и Курцеллея, из 18 рукописей, которые почти все были сличены вновь, и из готфского и мемфисского-коптского переводов1620; ко всему этому были присоединены еще довольно замечательные чтения Caryophilus или Barberini1621. Епископ Fell избрал из среды молодых оксфордских теологов Iоhn Mill и вверил ему продолжение своего труда по части критики новозаветного текста. Фелль сделал все, чтобы Милль мог выполнить более, нежели сколько выполнил он сам, и вот в 1707 г. явился наконец в Оскфорде Н.Завет Милля in fol.1622 с Стефановым текстом1623, но снабженный критическим материалом, в состав которого вошло более 30,000 вариантов. Милль работал тридцать лет и окончил свой труд за четырнадцать дней до своей смерти. Он сличил великое множество европейских, азиатских и северо-африканских рукописей, все известные тогда древние переводы1624, цитаты отцов церкви, и его труд превосходил все предшествовавшие не только богатством критического материала, но и необыкновенною точностью. Он первый отметил и оценил документы, имевшие значение дли критики, и вообще указал критике надежный путь1625.

Первым, кто после всех этих подготовительных работ выступил с новою рецензиею новозаветного текста, существенно отличною от textus receptus, был Вюртембергский богослов Ioh. Albr. Bengel, решившийся на это после многолетнего изучения Нового Завета Милля; и только человек, всюду преследовавший религиозные интересы, мог отважиться на такое дело, не обращая внимания на то уважение, которым пользовался textus receptus. Нов. Завет Бенгеля, к которому был присоединен apparatus eriticus, явился в первый раз в Тюбингене 1734. 41626. Текст Бенгеля составлен совершенно вновь по правилам критики, на основании всех прежде вышедших лучших, изданий. Но Бенгель поступил при этом так осторожно, что не внес в текст ни одного чтения, которое не встречалось бы уже где-либо в печатном издании – стеснительное, проистекшее из боязни, правило, от которого он позволил себе отступить лишь в Апокалипсисе. Замечательнейшие варианты с критическим обозначением их достоинства находятся под текстом. Наконец критический аппарат1627 содержит в себе обширные извлечения из критических материалов прежнего аппарата, а также из 22-х рукописей, сличенных самим Бенгелем и для Бенгеля; к этому Бенгель присоединил еще собственные весьма полезные критические правила1628.

Новое критическое издание Нового Завета (с историческим и филологическим комментарием)1629 Amstel, 1751. 52. 2 vol.1630, явилось в свет вскоре после издания Бенгеля, благодаря трудам человека, который далеко расходился с Бенгелем по своим религиозным стремлениям. Это был Ioh. lac. Vetstein родом из Базеля, который однако ж, будучи заподозрен в ереси, вынужден был оставить отечество и нашел убежище у Арминиан в Амстердаме. К изданию Ветштейна присоединены предварительные ученые примечания, которые заключают в себе богатые критические сведения, добытые во время путешествия, а также путем многолетних ученых исследований1631. Bapiambi, собранные Ветштейном с большим старанием, хотя без особенного критического такта1632, из прежнего критического аппарата, тщательно им описанного и просмотренного, из многих вновь сличенных рукописей и, в первый раз, из сирского Филоксенова перевода, значительно увеличили критический материал и внесли в него более света и порядка, хотя Ветгатейн не вошел в дух критических идей Бенгеля. Текст издания есть textus гeceptus, а изменения, которые казались Ветштейну необходимыми, он обозначил лишь значками и заметками на полях1633. Свое главное намерение составить и издать совершенно новую рецензию текста, Ветштейн не мог привести в исполнение1634.

Все препятствия, которые в прежнее время еще стесняли в некоторой степени критику, были окончательно уничтожены с оживлением теологии в 2-й половине 18-го века, и для выводов из накопившегося критического материала был открыт с тех пор полный простор. – В 1774 г. Ioh. lac. Griesfaach выступил (сначала в Галлии, потом в Иене) с новою рецензиею текста, при составлении которой было отдано предпочтение сравнительно распространеннейшему тексту, именно в основе ее положен textus reeeptus, хотя, впрочем, она отступает от него в несчетном множестве мест. Грисбахом начинается новая эпоха в истории буквальной критики новозав. текста. Грисбах умножил критический материал собственными сличениями и извлечениями1635 и исправил существовавший до него текст, придерживаясь своей системы исправлений1636. Почти в то же самое время, в 1776и 1784 гг., явилось издание Гарвуда (Harvood) Лондон, 2 voll. 8., с текстом, исправленным по Codd. Canta brig. и Claromont. – В промежуток времени с 1782 по 1788 издан был в Риге Новый Завет на греческом и латинском (Вульгата) языке, 12 voll. 8., Хр. Ф. Маттеем (Ch. Fr. Matthai) из Москвы, горячим противником Грисбаховой системы рецензий, со сводом текстов из 103-х московских и других рукописей и исключительно на этом своде основанною, приближающегося к textus reeeptus рецензиею, текста, достоинство которой состоит именно в том, что основанием для нее послужил указанный свод1637. В то время, когда еще выходило издание Маттеево, Franz Carl Alter издал в Вене, в 1786 и 1781 гг., Новый Завет, 2 voll. 8., по тексту Венского Cod. Lambeccii 1, с вариантами из 21 других венских рукописей и из переводов славянского, коптского и латинского. – Наконец в то же самое время Andreas Birch занимался, по поручению датского правительства, подготовкою нового критического издания Нового Завета; с этою целью он, вместе с Адлером (I. G. С. Adler) и Мольденгауером (G. Moldenliauer) предпринял большое ученое путешествие, во время которого были исследованы итальянские и испанские библиотеки и рассмотрен сирский перевод. После этих подготовительных работ явились прежде всего четыре Евангелия, Hafn. 1788 in fol. и 4°, отпечатанные по Стефанову тексту, но с собранием вариантов более нежели из 100, сличенных Бирхом и Мольденгауером, рукописей, особенно же из Cod. Vatic., с извлечениями из иерусалимского-сирского перевода, приготовленными Адлером, а также с вариантами из двух других сирских переводов1638. Затем последовало довершение всего труда, только не во всей его полноте1639.

Трисбах во втором издании своего Н. Завета, Hal. ed. Lond. 1796 (ч. 1 четыре Евангелия) и 1896. 2 Voll. 81640, соединил и переработал весь этот критический материал, причем он еще умножил его извлечениями из отцов церкви и из переводов и снабдил обширными предварительными примечаниями. Критический Новый Завет Грисбаха в третий раз был издан Шульцем (Day. Schulz) Th. 1. 1827, который предварительно просмотрел все напечатанные критические материалы и, предпочитая руководствоваться более внутренними основаниями, отверг Грисбахову систему рецензий1641.

В лице Грисбаха буквальная критика новозаветного текста достигла, казалось, высшей степени своего развития. После него появилось, говоря собственно, только одно полное издание Нового Завета с обширными критическими материалами, издание Шольца [I. М. Angustin Scholz в Бонне), Lips. 1830. 36. 2 Voll. IV, который при этом еще увеличил собранный до него материал почти на целую треть во внешнем объеме, а также дал обстоятельную новую рецензию текста, сообразно с критическими началами, принятыми им в руководство1642. Варианты из семи новых Codd. для книги Деяний Апостолов и для посланий составил Ринк (W. F. Binck) Lucubratio crit. in Act. app. et epp. Basil. 1830. – За исключением этого довольствовались по большей части самостоятельными переработками Грисбахова текста1643.

После продолжительного затишья в области новозаветной буквальной критики, наступившего вслед за предшествовавшими напряженными усилиями, наконец Лахманн (С. Lachmann) в Берлине, сообразно с своими критическими началами и опираясь на критическом материале, с одной стороны крайне и по-видимому излишне сокращенном, с другой вполне беспристрастно оцененном и обработанному проложил путь для новой самостоятельной переработки и восстановления текста, так как он оставил совершенно в стороне и textus receptus с его случайностями, и текст Трисбаха с его искусственности), и в своем стереотипном издании Нового Завета Berol. 1831. 8. постарался сообщить новозаветному тексту новый в формальном отношении, объективный, чисто исторически вид отеческого периода1644. Тому же в сущности пути последовал Тишендорф (С. Tischendorf) в своих многочисленных (по чти бесчисленных) изданиях греческого Нового Завета1645, с тем только различием, что он обнаружил стремление к твердому установлению сделанных им в области новозаветного текста приобретений, отличающихся объективным характером и к субъективному их пониманию и восполнению, так как он положил в основание историко-критической рецензии текста текст древних, авторитетных в деле критики, рукописей (из коих он обнародовал некоторые с сохранением их facsi mile1646, не отступив однако ж при этом от собственных самостоятельных критических взглядов.

Несмотря на все эти новые и новейшие движения в области истории новозав. текста и на все формальные видоизменения текста, даже благодаря им, снова еще более со всею ясностью обнаружилась на деле достойная удивления совершенная незначительность всех существующих разностей в тексте и в сущности непоколебленная твердость и неповрежденность новозаветного текста.

* * *

1417

Ср. A. Knenen Critices et hermeneutices N. Т. lineamenta. Lugd. В 1858 и др.

1418

Историческая достоверность действительно появившихся повреждений внешнего вида новозаветного письменного слова конечно несомненна. Тем однако же не менее, как результат исследования, обнаруживается тот также неоспоримый факт, что спасительная истина, как она от начала до конца засвидетельствована была в новозаветном царстве Божием, никогда и нисколько не является привязанною только к отдельным местам писания, что этой истины ни мало не касалось повреждение или какая-нибудь другая человечески-историческая изменчивость, погрешительность. (Как мало опозоренный лик Искупителя блазнит веру в Него, так же точно мало смущает и разрушает эту веру и помраченные несколько с внешней стороны история слова новозаветного писания; напротив, она всегда дает новый повод к усилению христиански-богословского исследования и борьбы).

1419

См. I. F. Mayer Utrum autographa biblica hodie extent Hamb. 1692. 4. B. G. Clausvitz De autographonim biblicorum jactura rei chr. et innoxia et utili. Hal. 1743, 4; также Griesbach Hist. textus epp. Pauli в его Opp. vol. II, p. 58 и др.

1420

Здесь упоминаются ἀρχαῖα или – по другому чтению – ἀρχεῖα, в коих некоторые думали найти то самое, чему они должны веровать в Евангелии.

1421

Под ними, если понимание Гуга справедливо, следует по связи речи понимать писания Ветхого Завета, или же по другому чтению этого выражения – место хранения их (Игнатий 1. с. говорит: ἐπεὶ ἥϰουσα τινῶν λεγόντων, ὅτι ἐὰν μὴ τοῖς ὰρχαίοις εὕρω, ὲν τῶ εὐαγγελίω ὀυ πιςεύω [Непосредственно пред сим Игнатий сказал: παραϰαλῶ δε ὑμᾶς μηδὲν ϰατ᾽ ὲριϑείας πράσσειν, ὰλλὰ ϰατὰ χριςομαϑίαν, и затем после выше приведенных слов продолжает: ϰαὶ λέγοντος μοῦ αὐτοῖς, ὄτι γέγραπται, ὰπεϰρίϑησάν μοι, ὄτι πρὀϰειται. Ἐμοὶ δε ὰρχεῖα ἐςὶν Ιησοῦς Χριςὸς, τὰ ἃϑηϰτα ἀρχεῖα, ὁ ςαυρὸς ὰυτοῦ ϰαὶ ὁ ϑάνατος ϰαὶ ἡ ὰνάςασις αύτοῦ ϰαὶ ἡ πιςις ἡ δὶ αὐτοῦ, ἐν οῖς ϑελω εν τῆ προσευχῄ ἡμῶν διϰαιωϑῆναι]. Что судя по всей связи этого места, Игнатий мог под понимать только Писания Ветхого Завета [в сущности то же самое означало бы αρχεῖα и как их местохранение, см. Schmid Historia canonis. I. 1. sect. II. § 81 p. 131. 2. – Continens pro contento] это попытался доказать обстоятельно Гуг Einleit. Th. 1. S. 110. Начиная с 6 главы, Игнатий говорит об иудействе и его притязаниях, уверяя, что с трудом можно избегнуть этого заблуждения. Точно также и далее в 9 главе речь – об иудействе. – Об этом месте см. впрочем также Н. A. Niemeyer в Schröter – Klein'schen Oppositions – Schrift Bd. 1. H. 2. (1828) S. 1. [Нимейер хочет читать εν ἀρχάιοις, а после ἀρχεῖα, как уже давно читал Иттиг, этою перестановкою слов нисколько не изменив существа дела; но что ὅτι γέγραπται говорит более за ἀρχάιοις, нежели за ἀρχείοις – с этим надобно согласиться], равно как с другой стороны Dietlein Urchristenthum. S. 209.) Если бы и это понимание не встретило себе сочувствия, и под спорными в настоящем случае выражениями стали бы понимать древние записи или же особенно церковные архивы, – и тогда здесь, разумеется, не могло бы быть речи об автографах.

1422

Это место, сопоставленное с параллельным ему de monogamia с. II, где authenticum противополагается неверному, ложно переведенному и неправильно понятому тексту, можно понимать и о подлинных писаниях апостолов, в первоначальном их виде. (De praeser. с. 36 Тертуллиан говорит: Age jam... percurre ecclesias apostolicas, apud quas ipsae adhuc cathedrae apostolorum suis locis praesidentur, apud quas autenticae literae eorum recitantur. Под этими authenticae literae можно конечно понимать и автографы. Но так как de monogam. с. II. autenticus стоит в другом значении [«Sciamus plane non sic esse in graeco authentico, говорит здесь Тертуллиан, объясняя приведенный им латинский перевод места 1Кор. 7, 39 и обращая внимание на то, как читалось это место по-гречески] то и упомянутое выше понимание места de praescript остается проблематическим).

1423

Справедливости этого заключения не подрывает известие в Chronicon Alexandrinum (частью из 4-го, частью из 7-го века), по которому еще в 4-м веке существовал собственноручный оригинал Евангелия от Иоанна в Ефесе. – Такой же апокрифический характер имеет известие и Феодора чтеца в 5-м в., по которому во гробе Варнавы, на острове Кипре, найден был автограф Матфея (Нечего и говорить о Венецианском и Пражском латинском мнимом оригинале Марка).

1424

Что по крайней мере ап. Павел часто другим диктовал свои послания, об этом свидетельствуют места Рим. 16, 22; 1Кор. 16, 21; Кол. 4, 18; 2Сол. 3, 17. К этому надобно прибавить еще и то, что те из новозаветных писателей, которые не привыкли писать вообще или по крайней мере по-гречески, может быть, еще до обнародования своих писаний отдавали их для переписки набело каллиграфам.

1425

Если не в целых книгах, то по крайней мере в собственноручной подписи.

1426

См. В. de Moutfaucon Palaeographia graeca. Par. 1708. fol.

1427

Употребительные при письме технические термины χάρτης μέλαν, ϰάλαμος встречаются 2Иоан. 12 и 3Иоан. 13.

1428

Μεμβράναι встречаются 2Тим. 4, 13; Лук. 1, 63 как письменный для особенного случая упоминается навощенная дощечка, πιναϰίδιον.

1429

Пергаментные рукописи упоминаются уже при Константине Великом, у Евсевия vita Constantini IV, 36. См. также Златоуста horn. 31 in Iohan. Hieronym. ep. 141 (34). За единственный кодекс Нового Завета, писанный на папирусе и заключающий в себе Евангелия, долгое время выдаваем был Codex Cottonianns, состоящий впрочем только из 4-х листков, по несправедливо, см у Tischendorf N. Т. ed. Lips. 11. 1849. p. LXII.

1430

Уже в 7 веке начали употреблять для письма перья.

1431

Уже Аристотель знал знаки препинания, Сенека ер. 40 говорит: Cum scribimus, interpungere solemus, и Аристофан Византийский имел полную систему знаков препинания; но вся эта система знаков препинания оставалась лишь собственностью грамматических школ, будучи неизвестна народу и обыкновенным переписчикам и чтецам.

1432

Об этом своем деле Евефлий сообщает сведения в своем предисловии к Н. 3. в Zacagni Collectio monumentorura vet eccelesiae graecae. Rom. 1698. N. T. p. 403. sqq. и в Gallandi Biblioth. patr. T. X. p. 199. sqq.

1433

По крайней мере если не сам им Евфалием, то другими, его система тотчас же была приложена и к Евангелиям.

1434

Место напр. 1Тим. 3, 14, 15 Евфалий так разделил:

ταυτασοιγραφω

ελπιζωνελϑειν

εανδεβραδυνω

ιναειδης

πωςδειενοιϰωϑεουαναςρεφεσϑαι

ητιςεςινεϰϰλησιαϑεουζωντος

1435

Исход. 15. Второзак. 32. Суд. 5 в нашем мазоретском тексте, и Иов, Псалмы, Притчи в их всегдашнем виде и в Екзаплах.

1436

И доселе сохранилось много кодексов такого рода: D. Евангелия, Е. Деяния, D. Е. F. Павловы послания.

1437

В различных кодексах это счисление уже потому не одинаково, что часто изменяли стихи. В отношении к выговору каждый стих (στίχος) составлял одно речение (ρήμα). Если некоторые рукописи показывают число стихов и число речений, то это произошло, вероятно, благодаря невежеству переписчиков.

1438

И такого рода рукописей много, напр. Cod. К.

1439

См. Rоgall De auetoritate et antiquitate interpunctionis in N. T. Regiom. 1734.

1440

Так Климент Алекс. употребляет слово περιϰοπὴ, когда Strom. VII. p. 750 ed. Sylb. говорит о μεγίοτη περιϰοπὴ, в 1 посл. к Коринфянам; точно также Тертуллиан слово capitulum, ad uxor. 11, 2., равно как de pudicit. с. 16., и Дионисий Алекс. ϰεφάλαιον у Евсевия h. е. 1. VII, 25. – Тертуллиан указывает на свободу при выборе отделов из писаний для церковных чтений Apolog. с. 39: «Cogimur (al. coimus) ad literarura divinarum commentationem, si quid praesentium temporum qualitas aut praemonere cogit aut recognoscere».

1441

По крайней мере новозаветные послания, если уже Евангелия, которые легче бы было разделять, он нашел уже разделенными. Евфалий только в известном отношении приписывает себе честь этого нововведения, говоря: τἡν τῶν ὰναγνώσεων ὰϰρηβεστάτην τομήν ήμεῖς τεχνολογήσαντες ὰναϰεφαλαιωσάμεϑα.

1442

Деяния содержат 16 таких Евфалиевых отделений, послание к Римлянам 5, 1-е к Коринф. 5, 2-е Кор. 4, посл. к Галатам, Ефесеям, Филиппийцам, Колоссянам, по два, 1-е и 2-е посл. в Солун. 1-е и 2-е к Тим., посл. к Титу и Филимону по одному, послание к Евр. 3, 1-е Петра, 1-е Иоанн. и посл. Иак. по два, а 2-е Петр. 2-е и 4-е Иоан. и Иуд. одно.

1443

Августин praef. in exposit. 1 ер. Iohann. говорит: Meminit sanctitas vestra, evangelium secundum Iohannem ex ordine Iectionum nos solere tractare. Sed quia nunc interposita est solemnitas sanctorum dierum, quibus certas ex evangelio lectiones oportet recitari, quae ita sunt annuae, ut aliae esse non possint, ordo ille, quem susceperamus, necessitate paullulum intermissus est. Подобным образом и Златоуст homil. X. in Iohan указывает на вполне установившийся порядок чтений.

1444

См. I. A. Schmid De lectionariis осс. et orient. ecclesiae. Helmst. 1703. 4.

1445

Этого рода сборники церковных чтений из Нового Завета в первый раз встречаются в средине 5-го века в Галлии (см. Mabillon De liturg. gallicana. Par. 1729. и Е. Ranke Erläut. Bemerkunen über Mabillons gallican. Lectionar. в его Krit. Zusammenstellung der Neuen Pericopenkreise. Berl. 1850. S. 1–38). Приписываемый еще Иерониму так называемый Comes (lib. Comitis sive lectionarius per circulum anni) в его настоящем виде есть произведение 8-го или 9-го века. (Различные его формы см. в Das kirchl. Perikopensyst Ranke, в appendix monumentorum).

1446

Прямо от Алкуина хотели производить тогдашние перикопы, между тем как он только содействовал к их улучшению.

1447

См. С. F. Sinner De distinctionibus N. Т. in capilula versus, puncta cet. Lips. 1694. 4.

1448

Евангелие от Матфея, напр., имело сперва 76, потом 88, наконец 174 главы.

1449

Canones и Tabellen об этом у Wettstein Prolegom. p. 183. Marsch Zusätze zur Miehaelis Einl. Th. 1. S. 469.

1450

Здесь текст Евангелия был раздроблен на бесчисленное почти множество весьма малых частей. Так Евангелие от Матфея заключало, в ceбе таких Аммоние-Евсевиевых 355 глав, Евангелие от Марка 236 от Луки 342, от Иоанна 232.

1451

Таких глав τιτλοι Евангелие от Матфея имеет 68, от Марка 48, от Луки 83, от Иоанна только 18. Цифры стояли на поле, в конце же следовал счет, capitulatio, αναϰεφαλαίωσις. – Из наших кодексов кодекс напр. L. имеет это разделение.

1452

Под ними нельзя понимать только обозначения содержания глав.

1453

Эти Евфалиевы и принятые от Евфалия главы были отчасти немного короче нынешних, отчасти же равны им или даже и больше их. Деяния имели 40 таких глав, Послание Иакова 6, 1-е Петра 8, 2-е Петра 4, 1-е Иоан. 7, 2Иоан. 1, 3Иоан. 1, Иуды – 4; из Павловых посланий – к Римлянам – 19, 1-е Кор. 9, 2-е Кор. 11, Гал. 12, Еф. 10, Филип. 7, Кол. 10, 1-е Фесс. 7, 2-е Фесс. 6, Евреям – 22, 1-е Тим. 18, 2-е Тим. 9 Тит. 6, Филим. 2.

1454

Для удобства при чтении разделяли ветхозаветные книги на малые отделения так, как это мы находим у Иеронима и в Талмуде.

1455

Напр. εὐαγέλιον ϰατὰ Ματϑαῖον, πραξεις τῶν αποςόλων, Πάυλου επιςολὴ πρὸς Ἐφεσίους и т. д.

1456

Как скоро несколько книг было собрано вместе, то отдельные книги не могли более оставаться без заглавия, отличающего их друг от друга, и получили заглавие соответственно содержанию или по преданию.

1457

Срав. напр. Chrys. hom. 1, in ер. ad Rom. (Μωυσῆς μὲν πέντε βιβλίαί συγγράϕας οὐδαμοῦ τὸ ὄνομα τὸ εαυτοῦ τέϑειϰεν… αλλ ὄυδε Ματϑαῖος, ὄυδε Ἰωάνης, οὑ Μάρϰος, οὑ Λουϰας) и Tertull. с. Marcion. IV. с. 2. (Marcion evangelio, scilicet suo, nullum adscribit auctorem–cet). Ср. с гл. 17. (Ecclesiae quidem veritate epistolam illam ad Ephesios habemns emissam, non ad Laodicenas. Nihil autem de titulis interest).

1458

Как напр. Деяния в отдельных рукописях имеют все эти различные надписания: Αἱ πραξες των ἁγίων ὰποςόλων – Λουϰᾶ εὐαγελιστοῦ πράξεις ὰποςόλων – αἱ πράξεις τῶν αποςόλων του αγίου Λυϰᾶ τοῦ εὐαγγελιστοῦ – πράξεις τῶν αγιων ὰποςόλων [συγγραρεῖσα] ὑπὸ Λουϰᾶ το ῦ ευαγγελιςοῦ.

1459

Сами новозаветные писатели не могли так писать, как напр. Παύλου πρὸς, Κορινϑίους επιςολὴ πρῶτη, – Ἰωάννου επιςολὴ πρῶτη и т. д.

1460

Ἁποϰάλυϕις Ἰωάννου του ϴεολόγου.

1461

Λιὰ τοῦτο εὑαγγέλιον τὴν ἰςορίαν ὲϰάλεσεν.

1462

Напр. приписки в конце послания к Галатам, в конце 1-го и 2-го послания к Фессалоникийцам, 1-го послания к Коринфянам и т. д. (Πρὸς Γαλάτας εγράφη απο Κῶμης – πρὸς Θεσσαλονιϰεῖς πρώτη εγάφη ὰπὸ Ἀϑηνῶν и пр.)

1463

Напр. о Евангелии от Иоанна одна приписка говорит: εγράφη εν Πάτμω; другая ὄτε ὰπό τῆς εν Πάτμω εξορίας επανήλϑεν; третья – επί Δομετιανοῦ; четвертая – ὲπὶ Τραίανο͂υ μετὰ χρόνους τῆς τοῦ Χριςοῦ ὰναλήϕεως.

1464

В особенности приписываемое Aфaнасию обозрение Священного Писания служило, – если только оно действительно древний документ, – сборником таких приписок из древних экземпляров. Отселе, или откуда-нибудь еще, Евфалий, без сомнения, добавляя и исправляя, перенес их и в свое стихометрическое издание, а из него они перешли и в рукописи.

1465

Приводя [впрочем, не точно, смешивая 9 и 10 ст.] место Матф. 5, 10, Климент упоминает, что существует другое чтение, введенное чрез τινὲς τῶν μετατιϑέντων τὰ εὐαγγέλια.

1466

Ориген признается здесь, что между рукописями Евангелия от Матфея находится такое различие, что ни одна его рукопись не согласна с другою; то же и относительно других Евангелий. Эта разность сделалась столь значительною частью вследствие нерадения переписчиков, частью вследствие дерзости лиц, повреждавших текст, частью вследствие самовольного изменения в тексте, сделанного обладателями рукописей. (νυνὶ δὲ δηλονότι πολλὴ γέγονεη ή τῶν αὐτογράφων διαφορὰ, ᴕἵτε ἀπὸ ῤαϑυμίας τινῶν γραφέων, εῖτε ἀπὸ τόλμης τινῶν μοχϑηρᾶς τῆς διρϑώσεως τῶν γραφομένων, εῖτε ϰαὶ ἀπὸ τῶν γραφομένὼν, εῖτε ϰαὶ ἀπὸ τῶν τὰ ἑαυστος δοϰοῦντα ἐν τῇ διορϑώσει προστιϑέντων ἢ ὰφοιροῦντων).

1467

Ошибка зрения имела место, когда смешивали буквы (как напр. Рим. 12, 13 μνείαις вместо χρείας Мф. 19, 19. ὡς ἑαυτόν вместо ὡς σαυτόν, 1Сол. 2; 7. ὲγενήϑημεν νήπιοι вместо ἤπιοι; Мф. 11, 23. Καπερνασὺμ μή вместо ἥ); когда переставляли слова (как напр. Римл. 1, 13. ϰαρπὸν τινα вместо τινὰ ϰαρπὸν); когда слова и предложения одинаково оканчивающаяся (per όμοιοτέλευτον) по причине одинакового начала двух рядов их, выпускали или повторяли (наприм. Мф. 10, 23 φεύγετε εὶς τὴν ἄλλην вместо φεύγετε εἰς τὴν ἐτέραν ϰαὶ ἐϰ ταύτης διώϰωσιν ὑμᾶς, φεύγετε εὶς τὴν ἄλλην. cp. Mф; 5, 19; Лук. 6, 21, где последний член выпущен, и друг. места).

1468

Как глаз, так вместе с ним могло часто обманывать и ухо (см. только-что указанные места Мф. 19, 19 и 1Сол. 2, 7; также Рим. 1, 30 ϰαϰολάλους вместо ϰαταλάλους; Иак. 4, 13. ποιήσομεν вместо ποιήσωμεν). Но всего чаще нераздельность выговора подавала повод к обману слуха (напр. Рим. 2, 17 ίδε вместо εἰ δὲ; Матф. 27, 60. ϰενῶ вместо ϰαινῶ; 1Иоан. 4, 2. γινώσϰεται вместо γινώσϰετε; 1Петр. 2, 3. χριστός вместо χρηστός 1Тим. 21. πρόσϰλησιν вместо πρόσϰλισιν; во многих местах в смешение ἡμεῖς и ὑμεῖς и т. д.

1469

При перестановке слов вместе с глазом погрешала часто и память (напр. в приведенном уже месте Рим 1, 13; сюда относится также нередкий случай перестановки счислений: Мф. 15 30; 25, 2; Лук. 3, 24–38; 10, 27; Евр. 2, 14; или же в построение речи: Мф. 11, 16; 1Иоан. 1, 10; 2, 10. 19; 1кор. 9, 8; Еф. 2:12); особенно же смешение синоним подавало повод к обману памяти (напр. Деян. 20, 28: ϑεοῦ вместо ϰορίου; 1Петр. 3, 13 μιμηταί вместо ζιλωτά; Деян. 18, 2 ἀπὸ вм. ἐϰ; Лук. 13, 24 и Деян. 3, 3. πύλη и ϑύρα; Лук. 4, 21; 12, 12; 13, 31. ὥρα и ἡμέρα; Лук. 18, 31 τελεσϑήσεται и τελειωϑήσεται; Иоан, 13, 29. πέμϕαντα и ὰποστείντα; Мф. 12, 34. ϰαταδιϰασϑήσῃ и ϰαταϰριϑησῃ; Мф. 8, 11. βασιλεία ϑεοῦ и ϰόλπος Ἀβραάμ; Мф. 11, 16. παιδιόν и παιδάριον; Апок. 17, 17. ῤῆμα и λόγος; вообще нередко встречающееся смешение ϰύριος и ϑεός, – ϰύριος, Ἰησοῦς и Χριστος, – εῖπεν, ἔφη и λέγει –, δὲ, ϰαὶ и οῦν т. д.

1470

При сплошном письме (scriplio continue) неправильное разделение слов было очень естественным. Таково напр. неправильное разделение Фил. 1. 1. συνεπισϰόποις вместо σὺν ὲπισϰόποις; Фил. 2, 4 ἑϰάστοις ϰοποῦντες вместо ἔϰαστοι σϰοποτες; 2Кор. 12, 19. τὰ δὲ вместо τάδε; Галат. 1, 9. προέιρηϰα μεν вместо προιρήϰαμεν и т. д. Кроме сего рассудок легко погрешал при сокращенном чтении (сюда относятся вопросы, надобно ли читать 1Тим. 3, 16. ὄς или же – Θεὸς, ὄς или Θς; Рим. 12, 11. ϰαιρῷ или ϰυρίῳ; 1Кор. 2, 1. μαρτύριον или μυστήριον; Иоан. 19, 14. при числовом обозначении надобно ли читать ἕϰτη или τρίτη и т.д. Само собою разумеется при этом, что при подобного рода ошибках в текст легко могли входить глоссы и параллели (Римл. 8, 28, συνεργεῖ ϑεὸς вместо просто συνεργεὶ). (Есть весьма ясные примеры принятия глосс даже в позднейшее время. В кодексе Д. для места Мф. 26, 60 приняты в тексте с поля два чтения, каждое с начальными словами и прибавкою τὰ ὲξῆς – в переводе следующее; 2Кор. 8. 4. Cod. Corsend. 3. заключает в тексте слова: ὲν πολλοῖς τῶν ὰντιγράφων οὕτως εὕρηται).

1471

Не говоря здесь об исправлениях в орфографии, – особенно что касается собственных имен, – встречаются грамматические поправки, напр. Апок. 2, 20. τν γυνιϰα τν λέγουσαν вместо τὴν γυνᾶιϰα τὴν λέγουσαν; Мф. 15, 32. ἡμέρας τρεῖς вместо ἡμέραι τρεῖς и т. д. Поправки, имеющие в виду придать большую красоту речи Марк. 12, 23 ὲν τῇ ἀναστάσει вместо ὲν τῇ ὰναστάσει ὅταν ὰναστῶσιν; поправки экзегетические Лук. 1. 64, ϰαὶ ἡ γλῶσσα ὰυτοῦ ὲλύϑη вместо без ὲλύϑη; 1Петр. 2, 20. ϰολαζόμενοι вместо ϰολαφιζόμενοι и т. д.

1472

Историческая критика утверждает, что Мф. 24, 9 Ἱερεμίου опущено во многих кодексах и вместо того внесено чтение Ζαχαρίου, а догматическая критика говорит, что Иоан. 7, 29 к словам οὔπω γὰρ ῆν πνεῦμα ἄγιον присовокуплено ἐν αὺτοῖς или δοϑέν.

1473

Именно здесь указывают на прибавку 1Иоан. 5, 7. 8 вероятно для большого утверждения догмата о Троице (С Е. Scharling über die Aechth. v. 1 Ioh. 5, 7. 8. Copenh. 1861. u Zeitschr. f. d. Iuth. Th. 1863. s. 1977.), – кроме которой нельзя указать нигде ничего подобного.

1474

В этом случае чрез замену именами местоимений в начале перикоп, чрез опущение частиц и т. д. думали придать большую ясность и отдельность перикопам и сгладить в них отношение к предшествующему и последующему, а равно чрез некоторые вставки содействовать назиданию читателей или слушателей. К этому разряду принадлежит напр. вставленное ὀ Ἱησοῦς Мф. 4, 12; Ἱωαἠφ ϰαὶ Μαρία Лук. 2. 41. вместо οί γονεῖς αὐτοῦ некоторые прибавления к словам установления тайной вечери 1Кор. 11, 24; вставленное славословие Мф. 6, 13; прибавка – ἀμὴν в конце книг и в других местах и т. д.

1475

Насчитывают до 50,000 новозаветных вариантов.

1476

А изменения, возникшие не из догматических стремлений, свидетельствуют только, что древняя церковь не придавала много значения мертвой букве, а заботилась преимущественно о том, чтобы сделать Писание доступным разумению.

1477

Впрочем не одному Мариону делан был этот упрек. В том же обвиняют и Валентиниан Ириней (adv. haer. IV, 6:1) и Тергуллиан (de carne Christi. С. 19), и Ариан – Амвросий (de fide V, 8; de spiritu S. III, 11). Против Mapкиона весьма определенно высказан был тот упрек, что он, по Епифанию haer. XLII. S. 9., был τινὰ περιτέμνων, τινὰ δέ ἀλλοιώσας ϰεφάλαια, а по Иринею adv. haer. I. 27, 2 – что он «apostoli Pauli literas abscidit, auferens quaecunqoe manifeste dicta snnt ab apostolo de eo Deo, qui» cet.). – Этот же самый упрек развивает более подробным образом и Тертуллиан Contra Marcion. lib. V.

1478

Нечего упоминать здесь о совершенно испорченном Евангелии Мариона.

1479

Так напр. Маркион Гал. 5, 9 читал δολοῖ (так читают это – и Cod. D. Е. Vulgat cet), между тем как Епифаний с другими авторитетами ζυμοῖ; 1Кор. 10, 19. Маркион читал ὅτι ἱερόϑυτον τί ὲστιν ἥ εἰδωλόϑοτον τί ἐστιν, между тем как Епифаний кратко ὅτι ὲιδολόϑυτον τί ὲστιν, а наш textus receptus – ὅτι ὲιδωλον τί ὲστιν. Подобным образом выражается и Иринея IV, 6. 1 против Валентиниан (qui peritiores apo stolis volunt esse) по причине перестановки ими предложений в Мф. 11, 27., которая также встречается у Иустина (apol. 11:95), Климента и Оригенна.

1480

Напр. Галат. 2, 5 Маркион читал правильно слова οῖς οὐδέ, которые Тертуллиан (с. Marc. V, 3) выпустил вместе с другими латинскими писателями. Тертуллиан de carne Christi с. 19 выражается против Валентиниан как «adulatores», по причине изменения в Иоан. 2,13 единственного числа в множественное, которое однако действительно подлинно; точно также и Амвросий de fide V, 8 выражается против Apianb, как «fateatores» по причине οὐδέ ὁ ὑιὸς, которое также несомненно подлинно в Map. 13, 32. – Некоторые места, где чтение Mapкиона верно против нынешнего текста Евангелия от Луки, указал Volkmar в Das Evangelium Marcions S.256.

1481

К бессмысленной ошибке переписчика конечно надобно отнести то, если Маркион Еф. 5, 31 выпустил πρὀς τὴν γυναῖϰα (по Епиф. haer. ed. Petav. Opp. 1. p. 372, хотя по Тертуллиану с. Marc. V, 18 у него недостает также и ϰαὶ προσϰολληϑήσεται).

1482

Так напр. Тертуллиан из посланий (как она читались у Маркиона) к Солунянам указывает только незначительные повреждения, из послания к Филиппийцам – никаких, а послание к Филимону считает совершенно неповрежденным (с. Маrc. V, 20. 21), между тем как Епифаний, доходивший в порицании еретиков до преувеличений, утверждает (Орр. 1 р. 371–73 sq. ed Petav.), что эти три послания всецело повреждены Маркионом.

1483

Не только в его Евангелии, испорченном Евангелии от Луки, но также и в некоторых местах Павловых посланий. Таково именно чтение Маркионом 1Кор. 15, 45 ὁ ἐσχατος ϰύριος вместо ὁ ἕσχατος ὰδάμ (Tertull. 1. с. с. 10), выпуск им 2Сол. 1, 8 ὲν πυρὶ φλογός (ib. с 16), Еф. 2, 20 ϰαὶ προφηῶτν (ib. с. 17) и Колосс. 1, 15 πρωτότοϰος πάσης ϰτίσεως (ib. с. 9), – в чем Тертуллиан видит преднамеренность со стороны еретиков; – опущение в 3 гл. Гал. ст. 6 до 9 (Tertull. с. 3 и Hieron. ad h. 1.), приведение в стихе 14 только второй его части (Tert. I. c.), – γενόμενον ὲϰ γυναιϰὸς, τὸ γενόμενον ὑπὸ νόμον (ib.); 2Кор. 4, 13 ϰατὰ γεγραμμένον (по Епифанию); из послания к Римлянам гл. 10, 5 – до 11, 32; Еф. 3, 9 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ (Tertull. с 18) и т. д.

1484

Это вообще видно из частых и строгих обвинений еретиков со стороны православных в повреждении текста еретиками, по крайней мере из некоторых весьма основательных обвинений.

1485

Иероним ясно говорит, что Исихий и Лукиан пересмотрели не только LXX, но также и Новый Завет: «De novo nuuc Ioquor testamento.... Praetermitto eos codices, quos a Luciano et Hesychio nuncupatos paucorum hominum asserit perversa contentio, quibus utique nec in toto Veteri Instrumento post LXX interpretes emendare quid licuit, nec in Novo profuit emendasse, cum multarum gentium linguis Scriptura antea translata doceat falsa esse quae addita sunt». Геласий в декрете (Decret. pars 1. Distinct. XV § 27) кратко и аподиктически упрекает оба эти критические труда, считая их повреждением текста: «Evangelia, quae falsavit Lucianus, apocrypha; Evangelia, quae falsavit Hesychius, apocrypha!».

1486

Иероним (praef. in 4 evv) не скрывает, что если бы он задумал сделать критический пересмотр Нового Завета: то он был бы обвинен как falsarius и sacrilegus.

1487

Слова Иеронима adv. Ruf. 1, 26: «Alexandria et Aegyptus Hesychii opus amplexi sunt, Constantinopolis usque ad Antiochiam Luciani exemplaria probat», относятся собственно к пересмотру LXX; тем не менее они дают основание заключать тоже самое и относительно пересмотра ими Нового Завета.

1488

Большинство не могло его оставить частью по причине привычки к нему, частью по причине дороговизны уже приобретенных рукописей, частью, наконец, по причине проклятия со стороны Римского епископа.

1489

Если критики новозаветного текста Гуг и др. факт пересмотра новозаветного текста Исихием и Лукианом обставили множеством догадок и на них воздвигли великое здание или систему истории новозаветн. текста, то все это построено не на твердом историческом основании.

1490

См. Иероним Comment, к Мф. 24, 36 и Гал. 3,1, где он упоминает об экземплярах («codices» в Comm. на Мф.; ἀντιγράρα в Comment, на Гал.) Оригена, в которых не было некоторых прибавлений, – образ выражения, который сам по себе мог говорить только о рукописях Оригена, бывших в употреблении, и за сим указывать только на то, что эти рукописи преимущественно были ценимы, так как к Александрии, благодаря заботливости Оригена, Новый Завет был переписываем особенно часто и может быть с нарочитою критическою точностью, вследствиe чего его текст и приобрел некоторый местный оттенок. Adv. Rufin. 1, 26. Иероним более ясно упоминает «codices ab Origene elaboratos», хотя здесь собственно у него речь о Ветхом Завете.

1491

В Tom. XV in Matth. (Opp. ed. R. vol. III p. 671), где Ориген упоминает о своих критических занятиях, он упоминает также и о том, что ничего подобного он не сделал относительно Нового Завета (in exemplaribus autem Novi Test, hoc ipsum me posse facere sine periculo non putavi), хотя и не отрицает необходимости его исправления. И в сочинениях его неприметно, чтобы он держался определенного новозаветного текста. Присутствие употребленных Оригеном по отношению к Ветхому Завету критических знаков (Αστερίσϰος и Οβηλος) в новозаветном сирском Филоксеновом переводе конечно нисколько не доказывает того, чтобы этот перевод возник из новозаветной рецензии Оригена, так как упомянутые знаки могли распространиться вместе с ветхозаветною рецензиею, и посему могли быть приложены и к Ветхому Завету и независимо от Оригеновой новозаветной рецензии. Предположение же, что такой сделанный Оригеном пересмотр новозаветного текста был последним между всеми его трудами и по сей причине не был обнародовать, почти равно полному отрицанию существования Оригеновой рецензии. (Сравн. впрочем мою Commentatio de schola Alexandrina p. 11. 1825 p. 22).

1492

Только случайно упоминаются codices Пиерия и Памфила (о Пиерие в связи с Оригеном упоминает Иероним ad Math. 24, 36. «in quibusdam codd additum est» neque filins, «cum in graecis et maxime Adamantii et Pierii codicibus hoc non habeatur adscriptum»; точно также упоминает Иероним adv. Rufin 11, 9, и о Памфиле, которому кесарийская библиотека обязана столь многим, что он «praeparabat multos codices, ut, cum necessitas poposcisset, volentibus largiretur»), которые во всякой случае были не в большом количестве и не лучше чем кодексы Оригеновы.

1493

К ним также можно присовокупить цитаты в актах древних соборов. Ср. F. G. Edel Collatio critica locor. N. Т., quae in aclis сoncilior. graec. lavdantur. Arg. 1811. 8.

1494

На этом основании к важнейшим из церковных писателей принадлежат: из первого века из греческих Климент Римский и Игнатий и затем Поликарп. Из второго века из греческих Иустин Мученик, Афинагор, Ириней в сочинениях, которые впрочем уцелели большею частью только в древнем латинском переводе), Климент Александрийский и Феофил Антиохийский; из латинских Тертуллиан. Из третьего века из греческих Ориген, затем Ипполит, Григорий Чудотворец и Дионисий Александрийский; из латинских Киприан. Из четвертого века из греческих Евсевий Кессарийский, Афанасий, Кирилл Иерусалимский, Епифаний, Ефрем Сирин (в его «Opera graeca»), Василий Великий, Григорий Назианзин, Григорий Нисский, Златоуст, Дидим Александрийский; из латинских Лактайций, Иларий Пиктавийский, Амвросий, писатель известный под именем Амвросия, Иероним, Руфин. Из пятого века из греческих Кирилл Александрийский, Феодор Мопсуетский, Феодорит, Исидор Пелусиот; из латинских Августин, Пелагий и т. д. Из шестого века из латинских Григорий Великий и т.д. Со стороны полезности для критики текста Нового Завета заслуживают внимания даже из 11 и 12 века греческие экзегеты Феофилакт и Евфимий Зигабен Критические замечания о греческих писателях в отдельности – в Einleitung Eichhorn Th. V, S. 134. (В особенности о Дидиме, которого главное сочинение De Trinitate открыто только в новейшее время Мингарелли, см. важные в критическом отношении чтения для Нового Завета в моем Comment de schola Alex. Т. II. p. 33–47)

1495

Особенно в сочинении De codicibus evv. Origenianis. Hal. 1771. p. 36. sqq. (Opp. 1, 278 сравн. 11:37) Сравн. также Vater Spicil. observatt. ad usum pp. graecor in crisi N. T. pertinentium. Beg. 1810.

1496

В своем N. Т. graec. ex. rec. C. Lachmanni, ed. stereot. Berol. 1831. 8. Отчет в основных началах своей системы он изложил в Theolog. Stud und Kritik. 1830 Heft 4. S 817–45; ср. еще там же 1832 H. 4. S 861.

1497

Британские острова и далее на запад Ср. F Delitzsch Ueber Iroscotische Bibelhandschriften, Zeitschr.-für d. luther. Theolog 1864 H. 2. S. 217. ff.

1498

По сему не только цитаты большей части отцов Церкви, но даже многие древние переводы древнее чем рукописи.

1499

В Грисбаховом издании Нового Завета указаны для Евангелий чтения из 356 рукописей; для Павловых посланий, из 161 рукописи, для Деяний и соборных посланий – из 34 рукописей, для Апокалипсиса – из 54 рукописей (при этом только четыре раза встречаются рукописи, которые содержат весь Новый Завет). Со времени нового сличения чтении, сделанного А. Шольцем (Proleg. 1. с 6; 11. с. 11) число известных рукописей, за исключением 236 лекционариев (178 из Евангелий, 58-из посланий) простирается до 1042, причем впрочем 335 уже были неоднократно в счете. Сюда же относятся и еще некоторые прибавления у Тишендорфа. Вообще если исключить рукописи, которые считались неоднократно, а равно и простые лекционарии, остается для сравнения около 506 рукописей для Евангелия (126 из них написаны прописными буквами, 480-курсивом), 259-для Павловых посланий, 198 – для Деяний и соборных посланий и 83 рукописи для Апокалипсиса.

1500

Так как ученые и неученые обладатели рукописей рано еще начали писать на поле их экзегетические и тому подобные примечания, которые конечно легко могли подать повод к повреждениям текста (γλοσσήματα).

1501

Кодексы с схолиями, напр. изданные Маттеем.

1502

Для церковного употребления в негреческих странах, или же еще более с экзегетическими целями.

1503

Самые древние экземпляры несомненно содержали один греческий текст; прочие же и довольно древние – codices graecolat., напp. Cod. D. Ev. E Act. D. E. F. E. G. Paul.

1504

Их греческий текст поразительно сходен с латинским переводом и кажется правлен по нему. Впрочем взведенное на них Рич. Симоном, X. Михаэлисом и Ветштейном подозрение в латинизации опровергнуто Землером, Грисбахом, I. Михаэлисом и Маршем.

1505

Впрочем не все рукописи, написанные прописными буквами, относятся к древнейшим: письмо прописными буквами определяет только, что известный кодекс написан ранее 10 века.

1506

А. В. С Д. и т д. притом так, что строго говоря существует четыре особые алфавита для четырех классов рукописей, смотря по тому, заключают ли они (отдельно или вместе с другими новозаветными Писаниями) 1) Евангелие, или 2) Павловы послания, или В) Деяния и соборные послания, или же 4) Апокалипсис. – Рукописи, писанные не прописными буквами, обыкновенно обозначаются арабскими цифрами или же как-нибудь иначе.

1507

Чтобы заключать из содержания рукописи к ее древности и происхождение, надобно обращать особенное внимание на схолии, подписи и обозначения отделений, страницы и отделения для чтений. И дабы при этом получить определенный результат нечего пугаться действительно трудных сравнений кодексов относительно их орфографии и каллиграфии, равно как и их соглашения с отеческими цитатами.

1508

Равно и Beck Monogrammata hermenentices libror. s. N. Т. Lips. 1803. pt 42. sqq Hug Einl Th. 1. S. 49–53; Eichhorn Einleit. Th. V. S 168 и др.

1509

Для всех четырех алфавитов.

1510

Codex Vaticanus Апокалипсиса из 8-го века издал недавно Tischendorf в Monumenta sacra inedila. Lips. 1846. 4.

1511

Преобладающий в нем диалект указывает на Египет. К числу таких особенностей языка принадлежит напр. Египетская вставка буквы μ (λήμϕονται вместо λήϕονται произношение α вместо ε или ο: ηλϑαν, ηνϑατε вместо ηλϑον, ηλϑετε) и т д.

1512

Вновь отпечатан недавно В. Н. Cowper London 1860. 8. Срав. также С. G. Woidli Notitia Cod. Alex. c omnibus ejus var lect. recudi cur. notasque adj G. L. Spohn. Lips. 1788. 8, и F. A. Stroth De Cod. Alex. Hal 1771. 4.

1513

Для первых 3-х алфавитов.

1514

Достойно замечания, что если заключать по тому, как главы следовали одна за другою, послание к Евреям занимало место вслед за посланием к Галатам.

1515

Facsimile представлено Тишендорфом в Theol. St 1847 H. I. S. 129 ff. Издание Ang. Mai Rom. 1857. S. Voll. 4 (из них H. 3. Lond. и Lps. 1859. 8. и A. Kuenen и С. G. Cobet. Lugd. B. 1868; дипломатически точное – Тишендорфа Lips. 1867. 4).

1516

I. L. Hug De autquitate cod Vatican. Frib. 1810. 4.

1517

Сходно с высказанным в настоящем месте мнением Гута известие Тишендорфа о Ватиканском кодексе Библии. Theol. Stud. 1847. H. S. 129. См также I. Ruckersfelder De Cod. N. Т. Vatican. в Sylloge Velthusen., Ph. Buttmann в Theol. Stud. I860. H. 2 и др.

1518

Для всех 4-х алфавитов.

1519

Первоначальный текст Нового Завета изглажен и на его месте написан отрывок из творений Ефрема.

1520

Facsilime его (новозаветных отрывков) представил у Tauchnitz. в Лейпциг К. Тишендорф (Cod. Ephraemi Syri rescriptus sive fragmenta N. T. e[ex] codice graeco Paris. celeberrimo V. ut vid. p. Chr. seculi. 1843. 4. (18 Thlr.; срав. с отзывом об этом издании FIek в Allg. Literatur-Zeitung. 1844. April. Nr. 97, 98. Facsimile ветхозаветных отрывков представил Тишендорф 1845 См. об этом кодексе исследование Fleck в Theol. Stud. 1841. Hett. 1.

1521

Неизвестен Грибаху, а потому и означен буквою, выражающею позднейшее происхождение.

1522

Facsimile его издал I. Barret на 64 медных таблицах Dublin 1801. 4.

1523

Обнародован Knittel Braunsch. 1662.

1524

Обнародован A Georgi. Rom. 1789.

1525

Для первого и третьего алфавита.

1526

Факсимиле сделан Thom. Kipling Cantabr. 1793. 2. voll. fol. – Ср. D. Schulz De codice D. Cantabrig. Vrat 1827. 4; также R. Simon Hist. crit. 1. p. 360.

1527

Для 2-го алфавита.

1528

Послание к Евреям представляется здесь отделенным от Павловых посланий находящимся пред ним реестром книг для церковного чтения: послания Варнавы, Пастыря и т. д.

1529

Но текст его гораздо древнее.

1530

Факсимиле с него издано Тишендорфом Lips. 1852 4. (24 Thlr.).

1531

Для 2-го Алфавита.

1532

3-го Алфавита.

1533

Напечатан Thom Hearne. Oxon. 1765. 8.

1534

2-го Алфавита.

1535

Издан в 1859 г. F. Н. Scrivener.

1536

Сравн. об этом Delitzsch в Zeitschr. L d. luth. Theol 1864. H. 2. S. 219.

1537

2-го Алфавита.

1538

Он был издан Ch. F. Matthaei Misn. 1791. 4. – Составную часть этого Boernerianus (оба как две половины происшедшие из одной и той же рукописи) образует собою Cod. Sangallensis Евангелия с параллельным переводом; он принадлежит 9-му веку. (Cod. Δ); факсимиле с автографа издано Н. С. М. Rettig Tur. 1836. 4. (Cod. Sangallensis [W evv. canonic.] graecolat, interlinearis, nunquam adhuc collatus). Ср. его же исследование в Theol. Studd. 1836. S. 465 ff. и Delitzsch а. а. О. S. 208. ff.

1539

2-го алфавита.

1540

1-го алфавита.

1541

Ср. Scholz De codice Cyprico Heidelb 1820. 4.

1542

1-го алфавита.

1543

1-го алфавита.

1544

Сполна издал Tischendorf Monumenta p. 57. sq. Cp. Grisbach Symbolae criticae 1, 66. sqq.

1545

Cp. Scbolz Curae in hist. textus evv. Heidelb. 1820. 4.

1546

Cod. Boreelianus в отрывках, давно испорченный кодекс Евангелии, 9 века, с недавнего времени в Утрехте (ср. 1. Heringa De cod. Bor. Tpaj. 1803) и Cod. Cottonianus, – три отрывка Евангелие (Мф. 26, 57–65; 27, 26–35; Иоанн. 14, 2–10; 15, 15–22), частью в Британском музеуме, частью в Ватикане, частью в Вене на пурпуровом пергаменте с серебряным (по местам с золотым) шрифтом 6-го или 7 века (вновь издан Тишендорфом в Monumenta sacra ined. Lips. 1846 p. 10.

1547

Об этом и 3-х следующих манускриптах ср. Тишендорф в Deutschen Zeitshr. 1854. N. 21.

1548

Издан в Monumenta sacra inedita. Nova collectio (8 Voll. append.) vol. V. VI. Тишендорфа.

1549

Ср. об этом Тишендорфа в Theol. Sludd. 1860. H. 4. S. 730 ff. и его Notitia editionis codicis biblior. Sïnaitici. Lips. I860.

1550

Ср. также Appendix codicura Sinaitici, Vatic Aex. Ed. C. Tischendorf Lips. 1867.

1551

Cp. Pappelbaum Examen codicis Rav. Berol. 1796. 8.

1552

Этот вопрос тем важнее, что самый критический аппарат со временем явился в таком изобилии, что успехов критики новозаветного текста нужно ожидать не столько от материального увеличения аппарата, сколько от формального применения правильных критических начал.

1553

Ср. Griesbach Prolegg. in ed. 2. N. Т., его Curae in historiam textus graeci epp. Paul. s. Meletemata de vetustis textus N. T. recensionibus (изд. в его Commentarius crit. in textum gr. N. T. Ienae 1798. 1811. 2 voll. 8) и другие сочинения.

1554

По Грисбаху только первая есть в собственном смысле рецензия текста, остальные же две более в несобственном смысле, как более случайные порождения нерадения и произвола переписчиков и критиков.

1555

Так как Александрийские ученые занимались особенно исправлением и восстановлением классиков, то они сделали то же самое и с Н. 3. Они изменяли гебраизмы и шероховатости в языке и т. д.

1556

Эта рецензия, простирающаяся преимущественно на Евангелия и Павловы послания, находится по Грисбаху в Cod. Vatic., Ephraemi, Stephani (BCL) и в других из Евангелий, A (Alexandr.) BС и др. Павловых посланий и у учителей церкви: Климента Алекс., Оригева, Eвceвия Кесарийского, Aфaнасия, Кирилла Алекс., Исидора, Нелус. и др., также как и в коптском [мемф.] сирском [Филокс.] древнем ефиопском и армянском переводах.

1557

Она находится особенно в кодексе D (Cantabr) и древнейших 1. 13. 69 и т. д. из Евангелий кодексах DEFG (Clarom., Sangerm, Aug., Börn) и других из Павловых посланий; ей следуют из отцев: Ириней (древний латинский переводчик), Тертуллиан, Киприан, Иларий, Амвросий, Августин, – словом, все западные отцы церкви (так же как и все древние латинские переводы, преимущественно преждеиеронимовский, далее фивский и иерусалимский сирский переводы).

1558

Она находится в манускриптах AEFGHS (Alex., Basil, и т. д.) и других из Евангелий, в Московских из Павловых посланий, и в писаниях греческих отцов церкви малоазийских и соседних провинций от 4-го до 6-го века (также как в готфском и славянском переводах).

1559

Эту Hänlein назвал позднейшею константинопольскою рецензиею.

1560

При этом Грисбах не мог точно определить характера Пешито и потому он не причислял ее собственно ни к какой из трех рецензий; он думал, что она часто изменялась по различным греческим рукописям, хотя склоняется к предположению, что она первоначально, принадлежала к западной рецензии; Евангельский текст Златоуста он считает также смешением различных рецензий.

1561

Между многими противниками, которых нашла система рецензий Грисбаха при своем появлении, самый значительный был I. D. Михаэлис, который впрочем под конец своей жизни, в четвертом издании своего введения, отверг все прежде в этом отношении им сказанное; и что не несправедливо новозаветному критическому аппарату усвоен различный характер, это действительно показывает сравнение даже одной главы в критическом издании Н. Завета.

1562

Как произошло принятое Грисбахом различие трех классов и как оно могло зайти так далеко, когда все теперешние рукописи не столь древни; как объяснить некоторые странные явления при этом различии, напр. почему фивский перевод принадлежит к западной рецензии и Пешито всего более согласен с нею, – это и подобное Грисбах оставляет без объяснения.

1563

Он думал находить его в кодексах D. 1. 13. 69 и т. д. из Евангелий (хотя в Cod. Cantabr. не в чистом виде) и в DEFS из Павловых посланий.

1564

О первом свидетельствуют Климент, Ориген и замечания Фомы Харкеля на полях Филоксенова перевода, о последнем – Пешито.

1565

Так из Александрийского ϰοινὴ произошли древние латинские переводы (поэтому и latinizantes) и цитаты западных отцов Тертуллиана, Kиприана и т. д., так же как и фивский перевод.

1566

Те же самые кодексы, те же самые переводы, те же самые отцы церкви на той и другой стороне. – Только в одном главном пункте, в отношении к Клименту Алекс. и Оригену, Гуг и Грисбах отличаются один от другого: между тем как Гуг относил этих церковных учителей ϰοινὴ, Грисбах – к восточной рецензии. Но что и это отличие не имеет большого значения, это открывается из того, что как Гуг согласен с Грисбахом в том, что Ориген часто согласуется с восточною, так и Грисбах с Гугом в том, что Ориген часто, особенно в Ев. от Матфея, согласуется с западною рецензиею; отсюда ясным представляется то, что и тот и другой в сущности имеют один и тот же взгляд на Оригена, как такого, который при своих критических исправлениях часто производил смешанный текст – Тоже и о Клименте.

1567

Первую Гуг находить в кодексах BCL. и т. д. из Евангелий, А. В С и т. д. из Павловых посланий, даже у Aфaнасия, Кирилла Алекс. и т. д., так же как и в мемфисском переводе; последнюю в кодексах EFGHS и т. д. из Евангелий, в Московских и кодексе G. из Павловых посланий и т. д.

1568

Так поэтому и сам Грисбах (в своих Meletemata de vetustis N. Т. recensionibus и др. мест.) замечает Гуту, что чрез эти исторические объяснения его собственная система получила более твердое ocнование.

1569

Он думает найти ее в кодексах А. (Аlex.) К. М. и т. д. из Евангелий, и в Писаниях Златоуста и Феодорита, так же как и в сирском Филоксеновом переводе. – Ничего соответствующего этой рецензии Оригена у Грисбаха нет; не соответствуем некоторым образом позднейшая Константинопольская рецензия Hänlein'а.

1570

И Ейхгорн говорит о поврежденном виде новозаветного текста, продолжавшемся до половины 3-го века, как его Гуг находит в ϰοινὴ ἑϰδοσις, каковой внд текста Ейхгорн между тем не мог назвать ни ἕϰδοσις, ни recensio. Этот поврежденный текст, по Ейхгорну, образовывался в различных странах несколько различно, именно в Азии чище, в Африке менее чисто, и продолжал существовать таким образом до тех пор, пока Исихий и Лукиан предприняли собственные рецензии текста. При этом Исихий положил в основание текст Александрийской церкви, Лукиан – Азийской (более чистый). С этого времени, т.е. с конца 3-го в., Ейхгорн различает три текста: 1, Африканский или Александрийский текст. Это у Гуга есть собственно рецензия Исихия, каковое название впрочем Ейхгорн не одобряет, так как по недостатку свидетельств нельзя определить, какое было чтение Исихия и Лукиана; 2, Азийско-Византийский текст. У Гуга это собственно Лукианова рецензия. Только критические свидетели, которые содержать этот первый и второй текст, имеют, по Ейхгорну, критическое достоинство. Оригеновой рецензии он не принимает, но говорит еще – 3, о смешанном тексте, а именно частью о смешанном Александрийском, частью о смешанном Азийско-Византийском. – При этом Ейхгорн, как решительный противник Грисбаха, совершенно отвергает в особенности западную рецензию его; потому что на западе вообще греческие рукописи были мало употребительны, и тамошний текст не мог отличаться от Африканского.

1571

Несогласие частных критиков, при всем, что есть общего у них, было довольно велико, чтобы мало-по-малу привести всех в заблуждение.

1572

J. М. August. Scholz (в своем Biblisch–kritischen Reise in Francreich. der Schweiz, Italien, Palästina und im Archipelagus in den Iahren 1818–21. Leipz. 1823. S. 163. ff. и в Prolegomenen к его kritischen Ausgabe des N. T. Lips. 1830. 36. 2 Voll. высказав мнение, что Константинопольский текст есть подлинный и неиспорченный и происходит из первоначального текста, распространенного в Греции, Малой Азии и Сирии, который вследствие особенно возросшего с 4-го в. уважения к св. Писанию сильно распространился; а напротив так называемый западный и Александрийский текст есть произведение господствовавшего в первых трех веках своеволия египетских грамматиков. (Хотя так. обр. различие фамилий неоспоримо, однако в самой простой обработке и без применения системы рецензий, Шольц хотел держаться того, в каком из текстов всего менее было изменений. Самое большое согласие он находит у свидетелей Византийской фамилии, относительно которых он и предполагал, что их текст, при благоприятных географических отношениях, восходит к древнейшим временам). – Вскоре после появления основоположений Грисбаха Хр. Фр. Маттей (в своем критическом издании В. 3. сначала в 1782–88, потом в 1803 г.; но особенно в своем сочинении: Ueber die sogenannten Recensionen, welche Bengel, Semler und Griesbach in dem griechischen Text des N. T. vollen entdeckt haben. Lpz. 1804) отверг все предположение о критических фамилиях Грисбаха, так как древние западные и александрийские рукописи, цитаты отцов церкви и древние переводы он признал недостаточными, и подлинный текст нашел только в московских рукописях. (По происхождению его источников текст его был позднейший Константинопольский).

1573

Главный характер древнего новозаветного критического аппарата остался, конечно, как его признавал Грисбах; но строгое отделение критического материала в отдельных – и не только в отдельных, но и во всех – фамилиях и определенное географическое распределение его является все более и более невозможностью; смешение чтении оказывалось так велико, что нельзя найти ни одного представителя или типа для какого-нибудь отдельного текста, не говоря уже о всех, и что на единственном ясном историческом факте – рецензиях Исихия и Лукиана – нельзя строить полной истории текста. Что ни одна из новосозданных систем не стоить на твердом историческом основании – это очевидно; но относительная победа одной над другою была однако же опровержением всех.

1574

После того как при недостатке твердых известий о древнейшей истории новозаветного текста историческое достоинство древнего критического аппарата и переработка его, по основанной на догадках истории текста, была признана де-Ветте неверною, и сообразно с этим он сочел самым полезным не вознаграждать недостатка гипотезами, а существующие свидетельства и памятники сами по себе оценивать внимательным исследованием и разделить их по сродству их на фамилии; но ясно, что тогда субъективность результата не только не уменьшится, но может только увеличиться.

1575

Ср. его статью в Theologischen Studien 1830. Heft 4. s. 817–845 (потом 1832. IV, 84) и исполненное по высказанным началам Лахманново издание Н. 3. (Berl. 1831).

1576

Так как по недостатку существующих в настоящее время материалов не может быть восстановлен первоначальный текст.

1577

Таким образом при помощи только очень небольшого числа древнейших рукописей и переводов, но – тем более смелого заключения.

1578

Основная мысль Лахманна была главным началом критики Тишендорфа; на нем также основывался весь авторитет критических материалов относительно их древности, и поэтому он мало имел дела с большим их количеством. Но он не хочет вдаваться в собственные рассуждения и проводить книгу далее случайно сохранившегося из древнего времени. Он желает не только положительно древнейшего, но вместе с тем и чистейшего и лучшего текста. При этом для него заранее было ясно, что чем менее материалов хотят признать за удовлетворительные, тем более они должны быть верными; и на этой верности их (хотя она гарантируется не столько его изданием, сколько выраженным им уверительным мнением) преимущественно основаны его критические предварительные работы для восстановления первоначального текста. Ср. Reuss Geschichte des N. Т. 2. A. S. 398.

1579

Грисбах (Prolegg. in ed. 2. N. Т. p. 77 sqq.) сообразно с своим трояким делением всех критических материалов и с особенностью и относительно высоким значением восточной, западной и византийской рецензии. (Сообразно с этим он требует, чтобы было обращено внимание не столько на свидетельства отдельных материалов, сколько на свидетельства целых фамилий, и в частности определяет таким образом: 1. Все материалы, которые принадлежат одной рецензии и согласуются с нею, должно считать за одни свидетельства. 2. То чтение, с которым согласны все древние рецензии, нужно признавать за подлинное. 3. Более древние рецензии, восточная и западная, имеют преимущество пред позднейшею константинопольскою, и так. образ. там, где восточная и западная рецензия согласны с константинопольскою, нужно признавать подлинное чтение. 4. Если восточная и константинопольская вместе отступают от западной, то нужно исследовать, относится ли западное чтение к особенным погрешностям западной рецензии – каковые погрешности состоят в поясняющих прибавлениях – и если это так, то восточному и константинопольскому чтению нужно отдать преимущество. Если же, напротив, западное чтение принадлежит к особенным преимуществам этой рецензии, каковые преимущества состоят в удержании шероховатостей языка и в гебраизмах, то на ее стороне преимущество. Подобным образом нужно поступать, если западная рецензия согласуется с константинопольскою вопреки восточной. 5. Если все три рецензии отличаются одна от другой, то нужно решать только по внутренним основаниям. – Гуг Einleit. 1. S. 525. ff. и др. естественно видоизменили эти начала сообразно с их видоизменениями Грисбаховой системы.

1580

Так как очень многие манускрипты и переводы слишком новы для этой цели. (Но если бы были древние рукописи отцов церкви, которые бы могли установить текст!).

1581

Новейшие и не отрешаются вместе с Лахманном от внутренних оснований нисколько. (То, что не могло укрыться уже от Лахманна, именно, что нельзя довольствоваться одним историческим отеческим чтением, а должно стремиться к цели о первоначальном тексте, – это после него уже с теоретическою ясностью начал признавать и с практической энергией приводить в исполнение Тишендорф).

1582

И именно во всяком случае прежде всего исторического, заключающегося в отеческих цитатах, рукописях и древних переводах, чтения.

1583

К решению по внутренним, заимствованным из свойства самого чтения, основаниям не имеет решательного значения правило, что одно чтение представляет более простой смысл, чем другое: потому что суждение о правильности смысла и о приложимости предполагаемого лучшего смысла часто может быть только субъективным или – то правило, что одно чтение несообразно с законами языка или речи потому что нет ничего естественнее как то, что писатели, не научно образованные, как почти все новозаветные, иногда погрешают против законов грамматики и риторики; или наконец – правило, что одно чтение не соответствует слогу известного новозаветного писателя: потому что это правило неопределенно. Напротив, обе критические школы согласны между собою в том, что то чтение правильнее, которое более первоначально, из которого можно объяснить происхождение остальных; что посему более трудное и темное чтение нужно предпочитать более легкому и ясному, более простое, наполненное гебраизмами и не совсем грамматическое – более тонкому и правильному, более редкие – более обыкновенному; представляющееся неточным – противоположному ему, более краткое – пространному; менее сильное – напыщенному, стоящее в средине между другими и составляющее зерно их – этим другим т. д. (ср. Gricsbach Prolleg. in ed. 1. N. Т. p. 60. sqq.); потому что только это начало – заключение из способа происхождения повреждений текста оказывается правильным.

1584

Потому что древних критических вспомогательных средств к восстановлению новозаветного текста так много, и они представляют такое множество вариантов для выбора.

1585

В прежнее время старались облегчить критические затруднения предположениями (см. Sammlung von Conjecturen über das N. Т. durch W. Bowyer, ans dem Englischen übersetzt und mit Zusätzen von I. C. F. Schulz. Lips. 1774, 2. Voll. 8); но при возрастающем запасе надежных вспомогательных средств скоро навсегда оставили этот путь; ср. F. С. Valckenarii oratio de critica emendatrice in N. Т. non adhibenda. Fran. 1745. 8. и G. F. S. Vogel De conjecturae usu in crisi N. T. Altd. 1795. 4.

1586

В прибавлении к Венецианскому изданию псалмов 1486. 4.

1587

Несправедливо Le Long ex ed. Masch. и др. принимают это издание за издание всего Евангелмя от Иоанна.

1588

Ср. Seb. Seemiller De bibllis polyglottis Complutensibus. Ingolst 1785; также С. I. Hefele Der Cardinal Ximenez. Tub. 1844. S. 120 ff.

1589

Ср. Herm. v. d. Hardt Memoria Ximenii. Helmst. 1717. 8. и Hefele Ximenez 1844.

1590

Ксименез пригласил для сего четверых ученых, Ael. Antonius Nebrissensis, Demetrius Cretensis, Ferd. Pintianus и Lopez de Stunica, и сам работал вместе с ними.

1591

Она датирована 10 янв. 1514.

1592

Prolegg. in N. Т.

1593

Genauere Untersuchung der schlecbten Beschaffenbeit des zu Alcala gedruckten N. T. Halle. 1766. 8.

1594

Ср. I. Melch. Götze Vertheidigung der Complutensischen Bibel. Hamb. 1765–1769. Также I. H. Waltber Nachricht von den Streitigkeiten über das Ansehen der Complutensischen Ausgabe des N. Т. в Waleh's neuester Religions–geschichte. IV.

1595

В Англии в 1829 году британский музей купил один экземпляр за 500 фунтов стерлингов (более 3000 руб. сер.).

1596

Именно два базельских кодекса позднего происхождения (Cod. 2. для Евангелий, и Cod. 2. для книги Деяний Апост. и для посланий), сличенные с Cod. 1 и Cod. 4. Для Апокалипсиса Еразм имел только один кодекс (Cod. 1.), у которого однако ж не доставало, последнего листа (почему Еразм последние стихи в первый раз перевел на греческий с Вульгаты); и что Еразм этим своим единственным кодексом Апокалипсиса пользовался с большим произволом, это доказывает в недавнее время снова найденный F. Delitzsch'eм кодекс (Delitzsch Handschriftliche Funde Lpz, 1861.), – факт, который в то же время позволяет делать заключение и о всем труде Еразма. – Под конец весь аппарат Еразма состоял из восьми рукописей и писаний трех отцов.

1597

Это кодекс, написанный около времен реформации и добавленный вставками из латинской Вульгаты (он назван так по имени своего владельца Thomas Montfort).

1598

Напр. издание lob. Bebelius. Bas. 1523. 8., издание Frobenius в Episcopius. Bas. 1545. 4; издание Heerwagen. Bas. 1545. Fol., и т. д.

1599

С ветхозаветным и новозаветным подлинным текстом и с переводами сирским, латинским, арабским и ветхозаветным халдейским.

1600

С ветхозаветным и новозаветным подлинным текстом и с переводами латинским, ветхозаветным халдейским и новозаветным сирским.

1601

Собственно третья часть греческой Библии.

1602

Оно содержит более 750-ти мест, измененных по рукописям; но при изменении почти везде отдано предпочтение более легкому чтению пред более трудным.

1603

Во 130-ти местах.

1604

Предисловие начинается: «О mirificam regis nostri liberalitatem»; кроме того второе издание считают свободным от типографских ошибок.

1605

Между прочими Cod. Cantabrig. – Lе Logn. и Wetstein потрудились отыскать и обстоятельно рассмотреть эти рукописи, дабы найти основание, по которому в третье Стефаново издание принято место 1Иоан. 5, 7. 8.

1606

Стефановы издания перепечатывались в типографиях: R. Stephanus младшего в Париже, Oporin в Базеле, Crispin в Генфе, Froschover в Цюрихе и т. д.

1607

Латинский перевод Безы, который появился в 1556 г. и в четвертом Стефановом издании, еще не содержать в себе собственной рецензия Безы.

1608

Место однако же не обозначено.

1609

Кроме Cod. Cantabrig., еще Cod. Claromontanus. – Вообще в первом издании Беза указывает на 25 сличенных рукописей (25 вместо 15 по ошибке наборщика: под 15-ю здесь можно разуметь 15 рукописей Heinr. Stephanns,. сличениями которого Беза воспользовался), во втором на 17, в третьем и четвертом на 19.

1610

Именно Wetstein и Bengel в последствии обвинили Безу в небрежности, в неточности и в непоследовательности при приложении к делу его же собственных критических правил; и действительно не подлежат сомнению, что текст Безы не есть плод основательного и всестороннего исследования; но в то время не было, говоря вообще, в обычае сравнивать рукописи с тщательною точностью, а для критики собственно не существовало еще никаких определенных правил.

1611

Таким образом рукописи не были уже сличаемы.

1612

Его издание вышло в Париже 1628 г.

1613

Amstelod. 1693., ex officina Wetsteniana с латинским переводом A. Montanus.

1614

Bарианты всех главных изданий в некоторых рукописей.

1615

Gerhard v. М. (G. D. Т. М. D. т. е. Gerh. de Trajecto Mosae Doctor) в своем Specimen novae editionis 1706 указал 37 canones для критической оценки вариантов; число это в его четырех изданиях (с 1711 по 1735. 8°) возросло наконец до 43. Сравн. Bengel Gnomon praef. §. 9.

1616

С ветхозаветным и новозаветным подлинным текстом, с самаританским Пятокнижием и с переводами халдейским, сирским, арабским эфиопским, персидском и латинским.

1617

Здесь были также напечатаны чтения Velez'a, чтения, которые Marquis Velez собрал будто бы из 10 греч. рукописей, но которые – как это доказал в особенности Herb. Marsch в своих примечаниях ко Введению Михаэлиса Th. 1. S. 477 – скорее заимствованы из Вульгаты и переведены на греческий язык и таким образом должны быть признаны делом критического обмана.

1618

Без имени издателя, е theatro sheldoniano.

1619

Перепечатки этого издания Oxf. 1703. fol. I. Gregory, и Lips. 1697 и 1702 8. А. Н. Francke.

1620

В заглавии говорится вообще, что было употреблено в дело plus centum Mss. et verss.

1621

Варианты, которые Caryophilus, родом критянин, собрал из 22 римских рукописей, по приказанию папы Урбана VIII, в половине 17 в. и которые были напечатаны Possinus'oм в Catena in ev. Marci. Rom. 1673, заимствовавшим их из библиотеки кардинала Barberini; не справедливо считают их, наравне с чтениями Velez'a, делом обмана.

1622

Вновь исправленный и изданный Ludolph Küster. Amstel. 1710. fol и Lips. 1723. fol.

1623

Третьего Стефанова издания.

1624

Восточные, впрочем только по латинскому переводу в Полиглотте. (Сравн. С. A. Bode Pseudocrition Millio–Bengeliana. Hal. 1767 2 Voll. 8).

1625

Относительно своих критических правил он высказался в предварительных замечаниях, присоединенных к изданию Нового Завета; замечания эти были изданы также отдельно D. Salthenius'oм, Regiom. 1734. 4.–Против Милля возражал D. Whitby Examen var. lectt. I. Millii. Lond 1710. fol.

1626

Полное заглавие его таково: N. Т. ita adornatum, ut textus probatorum editt. medullam. margo variantium lectt in suas classes distributar. delectum, apparatus subjunctus criseos sacrae compendium, limam et fructum exhibeat, inserv. J. A. Bengelio. – Впрочем уже в 1725 г. явился первый, в 1731 г. второй Prodromus. – В 1734 г. явилоcь также ручное издание Бенгелева Нового Завета in 8°, которое выдержало пять изданий; второе издание было в 1753; последнее, трудами сына Бенгеля Ернеста, в 1790 г.

1627

В последствии он был издан отдельно в улучшенном виде P. D. Burk'ом, Tüb. 1763. 4.

1628

Правила, следуя которым он рассматривал критические материалы не в отдельности, но разделив их на известное число отделов (главным образом на два) по их согласно в известных особенностях, правила эта встретили горячих противников в Ветштейне и др. (Wetstein Prolegg ed. Semler p. 398; Chr. Ben. Michaelis Tr. de var N. T. lectionibus Hal. 1748., и др; сравн. Semler Ad Wetstenü libellos criticos p. 167), но Бенгель не мало и с основательностью защищал их (в своем Defensio N. Т. а. 1734. editi и т. д. Многие полемические статьи Бенгеля напечатаны в Арраг. ed. Burk.)

1629

Он содержит также места из языческих классиков, которые стоят в некотором отношении к Новому Завету, места, очень тщательно отпечатанные.

1630

N. Т. graece editionis receptae с. lectt var. codd. Mss., editionum aliarum versionum et Patrum, nec non commentario – cet.

1631

Они появились уже в 1780 г. in 4 отдельно без имени автора; в последствии Semler снова издал их отдельно с критическими примечаниями и добавлениями Halle 1764. 66. 8. (Впрочем Semler относительно критических взглядов примыкал не к Wetstein'y, а к Bengel'ю).

1632

Отсюда также его предубеждение против латинского перевода. – Односторонностью отличается еще его Ordinis Tbeol. Basiliensium declaratio de N. Т. Wetsteniano 1757 (оно напечатано в Bibl. Hagana III; 1).

1633

Под текстом стоят прежде всего те варианты, которые Wetstein считал нужным внести в текст; затем помещены остальные.

1634

Вследствие неблагоприятных отзывов о его религиозном направлении, ему было приказано правительством напечатать textus receptus. Впрочем текст в том виде, в каком хотел возобновить его Wetstein, был напечатан в последствии в Лондоне Will. Bowyer'ом 1768. 2 Voll. 8. (затем еще два раза). (В конце отдельно помещены варианты, на которые Wetstein особенно указывал; варианты эти, за исключением Апокалипсиса, числом 334 по большей части незначительные). Вторая часть, которая явилась отдельно в Английском издании, с переводом прибавлений Scbulz'a, содержит в себе собрание догадок разных ученых.

1635

Отчет о них дают его Symbolae criticae (ad supplendas et corrigendas varr. N. T. lectionum collectiones). Hal. 1785. 93. 2 Voll. 8.

1636

Прежде всего он издал первую часть исторических книг Нового Завета, – Синопсис трех первых Евангелий, Hal. 1774. 8. (ed. 4. 1827) и в 1775 вторую – Евангелие от Иоанна и книгу Деяний Ап., за тем в 1775 вторую часть всего Нового Завета – послания и Апокалипсис и в 1777 г. первую часть Евангелия без синоптических параллелей и книгу Деяний Апост.

1637

В 1803–6 гг. Matthäi отпечатал также ручное издание своего Нового Завета, только на одном греческом языке, с Евфалиевыми и другими главами, синаксарями и церковными чтениями, Wittenb. 3. Voll. 8.

1638

Описание и оценку своего критического материала Birch сделал в своих предварительных замечаниях. – Предназначенное для продажи издание Бирхова критического аппарата для Евангелий явилось Hafn. 1801. 8.

1639

Пожар в Копенгагене 1795 уничтожил не только большую часть экземпляров первой части Бирхова Нового Завета, но также материалы, заготовленные для второй части, и Бирх издал отдельно свои своды текстов – для книги Деяний Апост. и посланий в 1798, для Апокалипсиса в 1800 г. in 8°.

1640

Ручное издание явилось Lips. 1805. 2 Voll. 8; роскошное издание (один только текст, cum selecta lect. var.) Lips. 4 Voll. fol. выходило с 1803 по 1807 г. – Основания, которыми Griesbach руководствовался при обработке своего второго издания, он изложил в своем Commentarius crit. in text. N. Т. 2 Particc. len. 1802. 11.

1641

Кроме того текст Грисбаха был принят и другими. Так его текстом воспользовались для своих изданий: Н. A. Schott N. Т. graec. et lat Lips. 1805. 8. ed. 3. 1825; ed. 4:1842; de Wette и Lücke Synopsis evv. Berol. et Lond 1818. 4. (второе критически обработанное издате 1841. 8.); Mor. Rödiger Synopsis evv. Hal. 1829, ed. 2. 1839.

1642

Scholz сам высказывается по этому поводу в своих Curae criticae in historiam textus evv. Heidelb. 1820. 4, в своем Biblisch. krit. Reise. Lpz. 1823, и в своих предварит. замечаниях к изданию Нового Завета.

1643

Такую переработку изданию дали, между прочим, с одной стороны G. С. Knapp. Hal. 1797. ed. 3. 1824., ed. 5. 1840 (затем переработка Grisbach'a и Knapp'a – ed. J. S. Vater Hal. 1824. 8: другая переработка Knapp'a с ссылками на Грисбаха и Лахманна издана A. Goeschen Lips. 1832. 8; еще новая переработка Knapp'a с очень многочисленными, впрочем точными ссылками на новейшие ученые издания – изд. С. G. G. Theile. Lips. 1842. 16. [ed stereotypa; ed. 3. Lips. 1850; ed 4. на греческом и. немецком языках, 1852]); с другой стороны (значительно приближающееся к textus receptus издание) I. А. Н. Tittman Lips. 1828. 12. (вновь переработанное A. Hahn Lips. 1840); многие другие ученые, напротив, снова распространили, в интересе чисто историческом, древние тексты Комплютенский, Еразмов textus cereptus. (Комплютенский текст мы встречаем в издании Gratz Tub. 1821. 2 Voll.; комплютенский и Еразмов [как текст двух, одобренных папою Львом X, изданий], вместе с Вульгатою, – в издании Leander van Ess. Tüb. 1827. 8.; textus receptus – в базельском издании 1825. 2 Voll. 8; и т. д. Вместе с тем все более и более приходили к сознанию, что научные приобретения Грисбаха отличаются не столь положительным, a textus receptus не столь отрицательным характером, как это обыкновенно думали.

1644

К этому изданию 1831-го года примкнуло позднее, при участии Буттмана, еще большое издание Нового Завета, с прибавлением критических авторитетов для принятого чтения из древних рукописей и Отцев Церкви и латинской Вульгаты и с обширным предисловием: Novum Testamentum graece et latine. Carolus Lachmannus recensuit, Phil. Buttmannus graecae lectionis auctoritates apposuit. 2 T. Berol. 1842. 50. 8, равно как и маленькое издание прописными буквами: N. Т. graece ad fid. Cod. Vatic. recensuit Phil. Buttmannus. Berol. 1862. – Евангелие только по Лахманну, но с точным сравнением с Cod. Ерhraem и дал. I. Н. Friedlieb – IV Evang. sacra. Vratisl. 1847. – В сущности по Лахманновым началам сделано и критическое издание Нового Завета Eduard de Muralto. Hamb. 1848 (прежде же сделано небольшое издание тем же издателем: N. Т. graece ad fid. Cod. principis yaticani. Hamb. 1846. 16) no Cod. Vatic, с вариантами и новыми сличениями («с вариантами апостольского века, переводов 2-го и 3-го в., Александрийских кодексов 4-го и 5-го в., греколатинских 6–8 вв., и с новым сравнением 11 восточных кодексов 4–15 вв. и славянских 11–13 вв.»).

1645

1-е Lips. 1841, 2-е Lips. 1849. (N, Т. graece. Ad. antiquos textus recensuit, appar. crit. multis modis avctum et correctum appos., comment isagog. praemis. C. Tischendorf), ed. 7. critica minor 1859, ed. 7 critica major 1859, N. T. triglott, (gr., lat. germ.) Lips. 1854, N. T. gr. et lat. 1858, N. T. gr. et. germ. 1864, N. T. graec. ex. Sinaitico Cod. (Vaticana itemque Elzeviriana lectione notata) ed. Tisch. Lips. 1865, ed. 8 critica major 1864–1868 и т. д. (В сущности по Тишендорфову изданию 1865 г. первые три Евангелия с текстом Cod. Sinait. издал H. Sevin Wiesb. 1866).

1646

Сюда принадлежат его Monumenta sacra inedita, s. reliquiae antiquissimae textus N. T. graeci ex novem plus mille anoorum codd. .per Europdispersis-cet. Lipe. 1846. gr. 4, и Monumenta sacra inedita, nova collectio, 8 voll. (T. I. II. III. 1855. 57. 60) et app., равно как и многие выше указанные издания важнейших древних кодексов.


Источник: Введение в Новозаветные книги Священного Писания / [Проф. Галльск. ун-та Гэрике Г.Э.] ; Пер. с нем. под ред. архим. Михаила. Половина. - Москва : В Синод. тип., 1869. / 1-я половина. - XII, 257 с.; 2-я половина. - IV, 311 с.

Комментарии для сайта Cackle