Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Пра́вдою Твое́ю изба́ви мя́ и изми́ мя: приклони́ ко мнѣ́ у́хо Твое́ и спаси́ мя.
Святые отцы
Прочие
- Евфимий Зигабен (†1118)
- Ириней (Клементьевский), архиеп. (†1818)
- Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
- Григорий Разумовский, прот. (†1967)
Афанасий Великий, свт. (†373)
Правдою Твоею избави мя. Правда Отца есть Сын, Которым избавлены мы от греха, содержавшего нас в тлении.
Феодорит Кирский, блж. (†457)
Ст. 2-3 «Правдою Твоею избави мя, и изми мя». Умоляю Тебя дать суд Вавилонянам и мне, и произнести над ними справедливый приговор. Ибо в таком случае освобожусь от их рабства.
«Приклони ко мне ухо Твое, и спаси мя». «Буди ми в Бога защитителя, и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси Ты». Ты – мой зашитник, моя крепкая ограда, мой надежный оплот, по сему благоснисходительно приими молитву мою.
Евфимий Зигабен (†1118)
Ст. 1-2 На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся в век. Правдою Твоею избави мя, и изми мя; приклони ко мне ухо Твое, и спаси мя
Все эти слова находятся и в 30-м псалме; только там вместо: спаси мя, стоит: ускори изъяти мя.
Ириней (Клементьевский), архиеп. (†1818)
Ст. 1-3 Давиду псалом, сынов Ионадавовых и первых пленьшихся, не надписан у еврей. На тя, Господи, уповах, да не постыжуся в век. Правдою твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо твое и спаси мя. Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси ты
Надписание: Сей надписи в Еврейском тексте нет, как и в нашем переводе означено: не надписан у Еврей.
Содержание: Давид, сказав прежде о уповании своем на Бога, во-первых, требует Его помощи, жалуяся на гордость врагов: потом для подкрепления веры своея приступает к засвидетельствованию благодарности.
Некоторые мнят, что псалом сей написан по случаю злоумышления Авессаломова: и понеже Давид упоминает здесь о старости своей, то сие мнение вероятно. А как приходящим нам к Богу едина вера отверзает дверь, то Давид, дабы получить просимое, по обыкновению своему свидетельствует, что он не лицемерныя приносит молитвы, но искренно прибегает к Богу: понеже внутренно удостоверен, что во власти Его состоит спасение человека. Ибо кто колеблется мыслями, развлекаяся всюду, и недоумевая, что творить, а о Боге не мыслит, тот недостоин помощи Божией. Слово: в век, положенное при конце перваго стиха, двоякий имеет разум. Ибо или предполагает прикровенное противоположение между настоящим бедствием и между радостнейшим окончанием, котораго надеялся Давид; или означает то же, что – никогда: аки бы сказал, на Тя, Господи, а не на себя, ниже на иную тварь, уповаю, сего ради благонадежен есмь, что не постыжуся никогда. Прочия слова, понеже во всем почти сходны с началом псалма 30, и там протолкованы, то оставляются здесь без толкования.
Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому
Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)
Ст. 2-3 Правдою твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо твое и спаси мя. Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси ты.
ср. Пс XXX:2-4, 5-6 ср. Пс XXI:11-12, 10-11 ср. Пс XL:6-9.
Григорий Разумовский, прот. (†1967)
Правдою Твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо Твое и спаси мя
См. Толкование на Пс. 70:1