Скрыть
И҆ а҆́бїе воста̀ дѣви́ца и҆ хожда́ше: бѣ́ бо лѣ́тъ двоюна́десѧте. И҆ ᲂу҆жасо́шасѧ ᲂу҆́жасомъ ве́лїимъ.

Святые отцы

Прочие

Феофилакт Болгарский, блж. (†1107)

Ст. 35-43 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть

Люди начальника синагоги почитали Христа одним из обыкновенных учителей, почему просили прийти и помолиться о девице, а напоследок, когда она умерла, подумали, что Он уже не нужен после смерти ее. Но Господь ободряет отца и говорит: «только веруй». Между тем не позволяет никому идти за Собою, кроме трех учеников, потому что смиренный Иисус ничего не хочет делать напоказ. При Его словах: «девица не умерла, но спит» смеются; это попущено с тем, чтобы после не имели предлога говорить, что она была в обмороке, и что не диво, если Он воскресил ее; напротив, чтобы сами себя уличили собственным свидетельством о воскрешении Им действительно умершей, когда даже смеялись над Его словами, что она не умерла, но спит. Господь берет ее за руку, дабы сообщить ей силу; а велит дать ей есть для того, чтобы удостоверить в воскресении как в действительном, а не в мнимом происшествии.

Михаил (Лузин), еп. (†1887)

35. Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
36. Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
37. И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
38. Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
39.И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
40. И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41. И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа́ куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань.
42. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
43. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.

 

     «От начальника синагоги»: «т. е. из дома начальника синагоги» (Зигаб.).

     «Что еще утруждаешь Учителя?»: Когда, по их мнению, поздно уже было подать помощь больной, нечего было и трудить Господа путешествием в дом Иаира. Это показывает слабость веры домашних Иаира в Господа, потому Господь «тотчас» ободрил Иаира словом – «не бойся», что дочь твоя уже умерла, укрепляет его в вере: веруй, что дочь твоя будет жива, хотя она и умерла.

     «Петра, Иакова и Иоанна»: троих довереннейших учеников своих, которых Он и после удостаивал быть свидетелями величайших событий (ср. Мф.17 и дал.).

     «Пришли в великое изумление»: собственно чрезвычайно испугались. Это было первое чудо воскрешения Христом человека уже умершего; до этого времени Он еще не творил такого чуда, и вот бывшие свидетели его испугались необычайности сего действия Господа, пришли в ужас от этой чудотворной силы, которую явил Иисус.

     Чтобы никто об этом не знал: предосторожность необходимая для того, чтобы преждевременным разглашением необычайных чудес не возбудить и не раздражить мечтательных представлений народа о Царстве Мессии; нужно было прежде как можно более выяснить народу истинное понятие о Царстве Христовом, иначе народ мог произвести что-либо такое, что совершенно несогласно с намерениями Христовыми и с характером Его деятельности, как, например, поступил Он после великого чуда напитания народа в пустыне, когда народ хотел насильно поставить Чудотворца царем (Ин.6:15), не понимая, что Царство Христово не есть царство «от мира сего», как изъяснил после Христос (Ин.18:36), и что подобный поступок навлек бы на народ преждевременно великие бедствия. С другой стороны, злоба фарисеев и книжников против Иисуса Христа в это время уже значительно усилилась, а слух о новом величайшем чуде Господа еще более раздражил бы их, так как они решились уже в это время не признавать Иисуса Христа чудотворцем, и распускали слухи, что необыкновенные дела Он совершает силой князя бесовского (Мф.9:34).

     «Чтобы дали ей есть»: для полнейшего удостоверения, что девица действительно воскресла, что это не видение, не призрак (ср. Лк.24:36-43).

Толкование на Евангелие от Марка

Толковая Библия А.П. Лопухина (†1904)

Ст. 42-43 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть

Господь не желает, чтобы весть о первом чуде воскрешения разнеслась по стране, Он не хотел, чтобы народ, возбужденный слухом об этом необыкновенном чуде, увидел в Нем своего Царя (ср. Ин.6:15), так как это могло бы преждевременно возбудить против Христа крайнюю злобу Его врагов. Поэтому Он запрещает распространять весть о случившемся, хотя только что вызвал исцелившуюся через прикосновение к Его одежде женщину к открытому исповеданию того чуда, которое с ней совершились. Последнее, в самом деле, не было столь необыкновенным, как чудо воскрешения.

Почему Христос велел «дать есть» воскрешенной Им девице? Древние толкователи полагали, что Он хотел этим подтвердить действительность возвращения девицы к жизни, но естественнее полагать, что Он в этом случае проявил Свою благость и заботливость о той, которую только что воззвал из области смерти к прежней жизни, когда все были заняты только что совершённым чудом. Он направляет внимание домашних девицы на ее положение…

Гольцман старается доказать, что дочь Иаира находилась только в состоянии летаргии, а не была умершей и что она пробудилась, когда Христос взял ее за руку: Но, вероятно, ее брали уже за руки и до прибытия Христа, однако же это не повело к ее оживлению. Притом евангелист Марк с такой простотой рассказывает обо всем, что подозревать его в том, что он сочинил рассказ о смерти девицы и ее воскрешении, нет решительно никакого основания…

Иоанн Бухарев, прот. (†1912)

Ст. 41-42 И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа́ куми́», что значит: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление

И ужасошася ужасом велиим (видевшие пришли в великое изумление). Воскрешение дочери Иаира было еще первым чудом воскрешения умерших Иисусом Христом. Посему неудивительно, если свидетели воскрешения пришли в великий ужас от необычайности сего чуда.

Толкование на Евангелие от Марка

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible