Из Нового Завета
От Матфея Святое Благовестие
1. Книга происхождения Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2Авраам породил Исаака; Исаак породил Иакова; Иаков породил Иуду и братьев его; 3Иуда породил Фареса и Зару от Фамари; Фарес породил Эсрома; Эсром породил Арама; 4Арам породил Аминадава; Аминадав породил Наасона; Наасон породил Салмона; 5Салмон породил Вооза от Раав; Вооз породил Овида от Руфи; Овид породил Иессея; 6Иессей породил царя Давида;
Давид породил Соломона от той, что была замужем за Урией; 7Соломон породил Ровоама; Ровоам породил Авию; Авия породил Асу, 8Аса породил Иосафата; Иосафат породил Иорама; Иорам породил Озию; 90зия породил Иоафама; Иоафам породил Ахаза; Ахаз породил Езекию; 10Езекия породил Манассию; Манассия породил Амона; Амон породил Иосию; 11Иосия породил Иехонию и братьев его, во время выселения в Вавилон;
12после же выселения в Вавилон Иехония породил Салафиила;. Салафиил породил Зоровавеля; 13Зоровавель породил Авиуда; Авиуд породил Элиакима; Элиаким породил Азора; 14Азор породил Садока; Садок породил Ахима; Ахим породил Элиуда; 15Элиуд породил Элеазара; Элеазар породил Матфана; Матфан породил Иакова; 16Иаков породил Иосифа, супруга Марии, от которой родился Иисус, что именуется Христос.
17Итого всех поколений: от Авраама до Давида – четырнадцать поколений; и от Давида до выселения в Вавилон – четырнадцать поколений; и от выселения в Вавилон до Христа – четырнадцать поколений.
18Что до Иисуса Христа, происхождение Его совершилось так: матерь Его Мария была обручена Иосифу; однако прежде, чем стали они жить совместно, обнаружилось, что она ожидает дитя от Духа Святого. 19Меж тем Иосиф, муж ее, был человек праведный и не хотел ее ославить, а потому вознамерился расторгнуть помолвку тайно. 20Когда, однако, он был в таких мыслях, – вот, Ангел Господень явился ему в сновидении, говоря:
«Иосиф, сын Давидов! Не страшись принять Мариам, жену твою; ибо то, что зачалось внутри Нее, от Духа Святого. 21Сына родит Она, и ты наречешь Ему имя – Иисус; ибо Он спасет народ Свой от грехов их».
22Было же все это во исполнение предреченного от Господа через пророка, сказавшего:
23 «Се, Дева зачнет во чреве, и родит Сына, и нарекут имя Ему – Эммануил», – что в переводе означает: «С нами Бог».
24Иосиф, пробудившись от сна, сделал, как велел ему ангел Господень, и принял жену свою; 25и не познал ее, и вот она родила Сына, и он нарек Ему имя – Иисус.
2. Когда же родился Иисус в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, вот, волхвы от восточных стран прибыли в Иерусалим и спрашивали:
2«Где новорожденный Царь Иудейский? Ведь мы видели, как восходит Его звезда, и пришли Ему поклониться».
3Услышав об этом, царь Ирод взволновался, а с ним и весь Иерусалим; 4и он, собрав всех первосвященников и книжных людей, спросил у них:
«Где должно родиться Христу?»
5Они же отвечали ему:
«В Вифлееме Иудейском, ибо сказано в Писании через пророка:
6 «И ты, Вифлеем, край Иуды,
ничуть не меньший меж державств Иуды,
ибо из тебя выйдет Правитель,
что будет пасти народ Мой, Израиль"».
7Тогда Ирод, тайно пригласив волхвов к себе, в точности выведал у них время, в продолжение которого была видна звезда; 8и послал их в Вифлеем, сказав:
«Ступайте и все в точности разузнайте о Младенце; и как только отыщете, известите меня, чтобы и я смог придти поклониться Ему».
9И они, выслушав царя, пустились в путь; и вот, звезда, восхождение которой они прежде наблюдали, шла перед ними, пока не стала над тем местом, где было Дитя; 10и они, увидев звезду, возрадовались превеликою радостью. 11А когда вошли они под кров, увидели Дитя вместе с Марией, Матерью Его, и, упав ниц, поклонились Ему, и открыли свои ларцы с сокровищами, и преподнесли Ему дары – золото, ладан и мирру. 12И узнав из сновидения, что им не должно возвращаться к Ироду, они другим путем удалились в края свои.
13Когда же удалились они, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит:
«Вставай, возьми Дитя и Матерь Его, и беги в Египет, и оставайся там, пока я не скажу тебе; потому что Ирод намерен разыскать Дитя, чтобы Его погубить».
14И тот встал, ночью взял Дитя и Матерь Его, и удалился в Египет, 15и оставался там до кончины Ирода, дабы исполнилось предреченное Господом через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего».
16Меж тем Ирод, видя, что волхвы насмеялись над ним, пришел в великую ярость и послал умертвить в Вифлееме и по всей округе всех младенцев в возрасте от двух лет и менее, в соответствии с тем сроком, который он выведал от волхвов. 17Тогда исполнилось предреченное через пророка Иеремию:
18«Голос в Раме слышен,
рыдание и вопль великий;
о чадах своих Рахиль рыдает
и не хочет утешиться, ибо нет их».
19А после кончины Ирода, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу 20и говорит:
«Встань, возьми Дитя и Матерь Его и ступай в Землю Израилеву; ибо те, кто покушались на жизнь Младенца, умерли».
21И тот встал, взял Дитя и Матерь Его и вступил в Землю Израйлеву. 22Услышав, однако, что над Иудеей вместо отца своего Ирода царствует Архелай, он остерегся идти туда; и узнав из сновидения, что ему должно удалиться в края Галилейские, 23он пошел и поселился в городе, называемом Назарет, дабы исполнилось предсказанное через пророков, что Он «Назореем наречен будет».
3. И во дни те выходит на проповедь Иоанн Креститель в пустыне Иудейской и говорит:
2«Покайтесь, ибо Царство Небесное совсем близко!»
3Он тот, кто предречен через пророка Исайю, сказавшего:
«Голос вопиющего в пустыне:
«Уготовьте пути Господу,
Выпрямляйте тропы Его!"»
4У этого Иоанна одежда была из верблюжьего волоса, и пояс из кожи на бедрах; а пищей ему были саранча и дикий мед.
5Тогда выходили к нему со всего Иерусалима и всей Иудеи, 6и принимали от него крещение в реке Иордан, исповедуя грехи свои. 7А когда он увидел, что многие из фарисеев и саддукеев идут креститься, он сказал им:
«Порождение змеиное, кто надоумил вас бежать от грядущего гнева? 8Так принесите достойный плод покаяния! 9И не думайте говорить в душе: отец-де у нас – Авраам; говорю вам, Бог может из этих камней сотворить детей для Авраама. 10Уже и топор лежит возле корня деревьев; и вот, всякое дерево, которое не приносит доброго плода, будет срублено и брошено в огонь. 11Я крещу вас водой ради покаяния; но Тот, Кто идет за мною, сильнее меня, так что я даже обувь Его недостоин носить за Ним. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 12В руке Его лопата, и Он будет веять зерно на току, и хлеб Свой соберет в закрома, а мякину пожжет огнем неугасимым».
13Тогда выходит Иисус из Галилеи на Иордан, к Иоанну, чтобы принять от него крещение. 14А тот возражал Ему, говоря:
«Это мне бы надо принять крещение от Тебя, а Ты приходишь ко Мне!»
15Но Иисус ответил Ему:
«Теперь не противься: ибо так надлежит нам исполнить всякую правду».
Тогда Иоанн перестал противиться Ему. 16Приняв крещение, Иисус тотчас поднялся из воды; и небеса отверзлись, и Он увидел слетающего, словно горлица, Духа Божьего, спускающегося к Нему. 17И был голос с небес, вещавший:
«Это – Сын Мой любимый, и о Нем – радость Моя».
4. Тогда Иисус был возведен Духом в пустыню, чтобы претерпеть искушение от диавола. 2Проведя в посте сорок дней и сорок ночей, Он напоследок ощутил голод, Зи приблизился к Нему искушающий, говоря Ему:
«Если Ты – Сын Божий, скажи, чтобы камни эти сделались хлебами!»
4Но Он сказал в ответ:
«Сказано в Писании:
«Не одним только хлебом будет жив человек, но каждым словом из уст Божьих«».
5Тогда переносит его диавол в Святой Город, и ставит Его на навершие Храма, и говорит Ему:
6«Если Ты Сын Божий, кинься вниз; ведь сказано в Писании:
– «Ангелам Своим Он вверил Тебя», –
и еще:
«На руках понесут Тебя,
чтобы не преткнулся Ты о камень ногой Твоей»».
7Сказал ему Иисус:
«И другое сказано:
«Не искушай Господа, Бога твоего«».
8Снова переносит Его диавол на гору весьма высокую, и показывает Ему все царства мира и славу их, 9и говорит Ему:
«Все это я отдам Тебе, если Ты, повергшись ниц, поклонишься мне».
10Тогда говорит ему Иисус:
«Отойди, сатана! Ибо в Писании сказано:
«Господу, Богу твоему, поклоняйся,
и Ему одному служи»».
11И оставляет Его диавол; и вот, Ангелы приблизились и служили Ему.
12Услышав же, что Иоанна предали, Он удалился в Галилею. 13Оставив Назарет, Он пришел и поселился в Капернауме, что возле моря [Галилейского], в краях Завулона и Неффалима, 14чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю, который говорит:
15«Земля Завулона, земля Неффалима
на пути к морю, край за Иорданом,
Галилея язычников!
16Народ, живущий во мраке,
увидел свет великий,
и тем, что живут под сенью смерти, –
рассвет воссиял им».
17С этого времени начал Иисус возвещать и говорить:
Творите покаяние, ибо Царство Небесное близко!»
18А проходя по берегу моря Галилейского, увидел Он двух братьев – Симона, по прозванию Петр, и его брата Андрея; они закидывали в море сеть, потому что были рыбаки. 19И Он говорит им:
«Идите за Мною, и Я сделаю из вас ловцов людей».
20И они, тотчас же оставив свои сети, пошли за Ним. 21А Он, отойдя от места того, увидел двух других братьев – Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна; они сидели в лодке с отцом своим Зеведеем и чинили сети. И призвал Он их; 22и они, тотчас же оставив лодку и отца своего, пошли за Ним.
23И ходил Он по всей Галилее, уча в местных синагогах, проповедуя Благовестие Царства и исцеляя в народе всякую болезнь и всякую немощь. 24И распространился слух о Нем по всей Сирии, и доставляли к Нему всех, кто только ни страдал от всевозможных болезней и напастей, – и одержимых бесами, и лунатиков, и паралитиков; и Он исцелял их.
25И шли за Ним многолюдные толпы из Галилеи, и Десятиградия! и Иерусалима, и Иудеи, и края за Иорданом.
5. И Он, увидев эти толпы, поднялся на гору; и когда Он сел, ученики Его подошли к Нему.
2И отверзши уста Свои, Он стал учить их, говоря:
3«Блаженны нищие духом,
ибо их есть Царствие Небесное.
4Блаженны скорбящие,
ибо они примут в удел землю.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды,
ибо будут они насыщены.
7Блаженны милосердные,
ибо будут они помилованы.
8Блаженны те, чьи сердца чисты,
ибо увидят они Бога.
9Блаженны миротворцы,
ибо наречены они будут сынами Божьими.
10Блаженны гонимые за правду,
ибо их есть Царствие Небесное.
11Блаженны вы, когда станут вас бесчестить и гнать, и лживо скажут про вас всякое худое слово из-за Меня. 12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика награда ваша на небесах! Так ведь гнали пророков, что были прежде вас.
13Вы – соль земли; но если соль утратила вкус, чем ее осолить? Ни на что она не годится; разве что выбросить ее вон, на попрание людям. 14Вы – свет мира. Не может укрыться город, стоящий высоко на горе. 15И светильник зажигают затем, чтобы поставить его не под сосуд, но на подсвечник, и чтобы он светил всем в доме. 16Так да воссияет свет ваш пред людьми, чтобы увидели они от вас добрые дела и восславили Отца вашего, Пребывающего на небесах.
17Не подумайте, будто Я пришел, чтобы упразднить Закон или Пророков; не пришел Я, чтобы упразднить, но чтобы восполнить. 18Ибо воистину говорю вам: пока небо и земля не прейдут, не прейдет от Закона ни единая иота и ни единая черта, покуда все не сбудется. 19А потому, если кто самую последнюю из заповедей этих нарушит и научит тому же других, тот последним наречен будет в Царствии Небесном; а кто исполнит и научит, тот великим наречен будет в Царствии Небесном.
20Ибо говорю вам: если не будет праведность ваша обильнее, нежели праведность книжников и фарисеев, не войдете вы в Царствие Небесное.
21 Вы слышали, что было сказано древним: «не убий», – а если кто убьет, даст ответ перед судом. 22Но Я говорю вам, что всякий, кто гневается на брата своего, даст ответ перед судом; а если кто скажет брату своему: «рака!» – даст ответ перед Синедрионом; а если кто скажет брату своему: «безумный!» – даст ответ в огне Геенны. 23А потому, если принесешь ты дар свой к жертвеннику, а там вспомнишь, что брат твой имеет на тебя обиду, – 24оставь дар твой там, перед жертвенником, и сперва ступай, примирись с братом твоим, а тогда приходи, приноси свой дар. 25Сумей ублаготворить истца, пока вы еще на пути в суд, чтобы не предал тебя истец – судье, а судья – тюремщику, и чтобы не был ты ввергнут в темницу: 26истинно говорю тебе, оттуда не выйдешь, покуда не выплатишь последнего кодранта.
27Вы слышали, что было сказано: «не сотвори прелюбодейства». 28Я же говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с любострастием, уже соблудил с нею в сердце своем. 29Так если правый твой глаз вводит тебя в соблазн – вырви его и брось прочь; ибо лучше для тебя, чтобы часть твоего тела погибла, а не все тело было ввергнуто в Геенну. если правая твоя рука вводит тебя в соблазн – отсеки ее и брось прочь; ибо лучше для тебя, чтобы погибла часть тела твоего, а не все тело в Геенну пошло.
31Было сказано: «кто разводится с женой своей, обязан выдать ей разводное свидетельство». 32Я же говорю вам, что всякий, кто разводится с женой иначе, как по причине ее неверности, толкает ее на прелюбодейство, а кто женится на разведенной, совершает прелюбодейство.
33Еще вы слышали, что древним было сказано: «не приноси ложной клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои». 34Я же говорю вам: не клянись вовсе – ни небом, ибо оно есть престол Бога, 35ни землею, ибо она есть подножие стоп Его, ни Иерусалимом, ибо он есть Город великого Царя; 36и головой своей тоже не клянись, ибо не в твоей власти сделать хоть один волос белым или черным. 37Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от Лукавого.
38Вы слышали, что было сказано: «око за око, и зуб за зуб». Я же говорю вам: злому не противься, но если кто ударит тебя в правую щеку, подставь ему и другую, 40и если кто хочет отсудить у тебя рубаху, отдай ему и плащ, 41и если кто приневолит сопровождать его на версту, иди с ним две. 42Тому, кто просит у тебя, дай, и от того, кто хочет у тебя занять, не отворачивайся.
43Вы слышали, что было сказано: «возлюби ближнего твоего, и возненавидь врага твоего». 44Я же говорю вам: любите врагов ваших и молитесь за тех, кто гонит вас, 45чтобы стать вам детьми Отца вашего, Который на небесах; ибо Он являет солнце Свое над злыми и добрыми, и посылает дождь для праведных и неправедных. 46Ведь если вы будете любить тех, кто вас любит, какая у вас заслуга? Разве мытари не делают того же? 47И если вы дружелюбны только со своими, что в том особенного? Разве язычники не делают того же? 48А вы будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
6. И следите за собой, чтобы дела праведности не творились у вас напоказ, для зрителей; иначе нет вам награды у Отца вашего, Который на небесах.
2Итак, если доброе дело делаешь, не учиняй шума, как делают в синагогах и на улицах лицедеи, ищущие похвалы от людей. Воистину говорю вам, они сполна получили награду свою. 3Но когда ты делаешь доброе дело, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, 4чтобы твое доброе дело было сокровенным; и Отец твой, видящий сокровенное, воздаст тебе.
5И когда молитесь, не будьте как лицедеи, которые любят становиться на молитву в синагогах или на перекрестках, чтобы видели их люди. Воистину говорю вам, они сполна получили награду свою. 6Но ты, когда молишься, уйди к себе, затворив за собою дверь, и помолись Отцу твоему Сокровенному; и Отец твой, видящий сокровенное, воздаст тебе.
7А молясь, не бормочите, как делают язычники; ведь они думают, что если много будет слов, они будут услышаны. 8Так вы не уподобляйтесь им; ибо ведает Отец ваш, в чем имеете нужду, прежде, чем вы станете просить у Него.
9Поэтому вы молитесь так:
Отец наш Небесный!
да святится Имя Твое,
10да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
11хлеб наш насущный подай нам сегодня,
12и прости нам долги наши,
как и мы простили должникам нашим,
13и не допусти нам впасть во искушение,
но избавь нас от Лукавого.
14Ведь если вы будете прощать людям, в чем они погрешили, простит и вам Отец ваш Небесный; 15если же вы не простите людям, не простит и вам Отец ваш Небесный, в чем вы погрешили.
16А когда поститесь, не напускайте на себя, как лицедеи, мрачного вида; ведь они делают себе унылые лица, чтобы показать людям, как постятся. Воистину говорю вам, они сполна получили награду свою. 17Но когда ты постишься, голову твою умасти и умой твое лицо, 18чтобы не людям показать, как постишься, но Отцу твоему Сокровенному; и Отец твой, видящий сокровенное, вознаградит тебя.
19Не копите себе сокровищ на земле, где моль и ржавчина разъедают, и воры вламываются и похищают; 20но копите себе сокровища на небесах, где ни моль, ни ржавчина не разъедают, и где воры не вламываются и не похищают; 21ибо где сокровище твое, там будет и сердце твое.
22Светильник для тела есть око. Итак, если око твое здраво, все тело твое будет исполнено света; 23но если око твое нечисто, все тело твое будет исполнено мрака. А если свет, который в тебе, есть тьма, то как же темна сама тьма!
24Никто не может служить двум господам; или первого отвергнет, а другого возлюбит, или первому будет предан, а для второго нерадив. Вы не можете служить и Богу, и богатству.
25И потому Я говорю вам:
не тревожьтесь о жизни вашей, что вам есть и пить, ни о теле вашем, во что вам одеться; не больше ли жизнь, чем пища, и тело, чем одежда? 26Посмотрите на птиц небесных, что не сеют, и не жнут, и не запасают запасов в закромах, и все же Отец ваш Небесный питает их; а вы, не намного ли вы ценнее их? 27И кто из вас хлопотами сможет прибавить к сроку жизни своей хоть на один локоть?
28И об одежде зачем беспокоитесь? Поглядите, как растут цветы в поле – не трудятся, не прядут; 29но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как любой из них. 30Если же полевую траву, которая сегодня растет, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, – насколько же более вас, маловеры?
31Итак, не тревожьтесь, говоря: «что нам есть?», – или: «что нам пить?», – или: «во что нам одеться?» 32Такие заботы занимают язычников; но Отец ваш Небесный знает, что вам все это нужно. 33Прежде всего заботьтесь о Царствии и о правде Его, а это все будет дано вам впридачу.
34Итак, не тревожьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет хлопотать о себе; для каждого дня хватает его тягот.
7. Не судите, чтобы вам не быть судимыми: 2ибо, каким судом судите, таким будете судимы, и какой мерой мерите, такой будет вам отмерено.
33ачем же ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а в своем глазу бревна не примечаешь? 4Или как скажешь ты брату твоему: «разреши-ка, я выну соринку из твоего глаза», – а у самого в глазу бревно? 5Лицедей, вынь сперва бревно из глаза твоего, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
6Не давайте святыни псам, и не рассыпайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами, и не накинулись на вас, и не растерзали вас.
7Просите, и дано будет вам; ищите, и вы найдете; стучитесь, и вам отворят. 8Ибо всякий, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и кто стучится, тому отворят.
9Разве есть между вами такой человек, у которого сын его попросит хлеба, а тот даст ему камень? 10Или рыбы попросит, а тот даст ему змею? 11Так если уж вы, злые люди, умеете давать детям вашим даяния благие, – насколько же более Отец ваш, Который на небесах, подаст блага тем, кто у Него попросит?
12А потому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами: вот суть Закона и Пророков.
13Узкими входите воротами; ибо просторны ворота и широк путь, ведущие к погибели, и много тех, что входят ими. 14Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и мало тех, что находят их.
15Остерегайтесь лжепророков, что приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри – волки хищные. 16По плодам их вы распознаете их. Разве собирают с терновника – виноград, или с репейника – смоквы? 17Так всякое дерево благородное приносит добрые плоды, но дерево худое приносит дурные плоды. 18Не может дерево благородное приносить дурных плодов, а дерево худое – приносить добрых плодов. 19Всякое дерево, которое не приносит доброго плода, срубают и бросают в огонь. 20Итак, по плодам их вы распознаете их.
21Не всякий, кто говорит Мне: «Господи! Господи!» – войдет в Царство Небесное, но тот, кто творит волю Отца Моего, что в небесах. 22Многие станут говорить Мне в оный День: «Господи!. Господи! Разве не во имя Твое мы пророчествовали, не во имя Твое изгоняли бесов, не во имя Твое совершили множество чудес?» 23И тогда объявлю Я им: «Я никогда не знал вас; прочь от Меня, творящие беззакония!»
24Поэтому всякий, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, подобен будет человеку разумному, который построил дом свой на скале; 25и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, – а он не рухнул, ибо основание его было на скале. 26Но всякий, кто слушает эти Мои слова и не исполняет их, подобен будет глупцу, который построил дом свой на песке; 27и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, – и он рухнул, и разрушение его было велико».
28И было, когда окончил Иисус слова эти, народ дивился тому, как Он учит. 29Ибо Он учил их, как власть имеющий, а не так, как их книжники.
8. Когда же спустился Он с горы, многолюдные толпы шли за Ним. 2И вот прокаженный, приблизясь, кланяется Ему в ноги со словами:
«Господин мой, если Ты хочешь, Ты можешь меня очистить!»
3Иисус, простерши руку, коснулся его со словами:
«Хочу, очистись!»
И тотчас же тот очистился от проказы. 4И говорит ему Иисус:
«Смотри, никому не рассказывай, а пойди, покажись священнику и принеси жертву, какую велел Моисей, во свидетельство для всех».
5А когда вошел Он в Капернаум, подошел к Нему один центурион, прося о помощи и говоря:
6«Господин мой, у меня дома лежит мой слуга в параличе и страшно мучается».
7И говорит ему Иисус:
«Так Я приду его исцелить».
8И центурион ответил Ему:
«Господин мой, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров ко мне; но Ты только скажи слово, и мой слуга исцелится. 9Я ведь сам человек подначальный, и у меня воины в подчинении. Говорю одному: «иди!» – и он уходит, а другому: «приходи!» – и он приходит, или тому же слуге: «сделай то и то!» – и он делает».
10Услышав это, Иисус изумился и сказал тем, кто были с Ним: «Воистину говорю вам, такой веры Я не нашел ни у кого даже во Израиле. 11А потому говорю вам, что многие придут с востока и запада и возлягут на пиршестве с Авраамом, и Исааком, и Иаковом, в Царстве Небесном, 12а те, кому Царство было уготовано, извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубовный».
13И сказал Иисус центуриону:
«Иди, и да будет тебе, как ты уверовал».
И его слуга исцелен был в тот же час.
14А придя в дом к Петру, увидел Иисус, что теща Петра лежит в сильном жару. 15И коснулся Он руки ее, и жар оставил ее; и она встала и занялась заботами о Нем.
16Когда же настал вечер, привели к Нему множество бесноватых, и Он изгнал бесов словом Своим и всех недужных уврачевал, 17чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю, который говорит:
«Немощи наши взял Он на Себя,
и бремя недугов понес».
18А увидев вокруг себя толпу, Иисус велел переправляться на другой берег. 19И один книжник, приблизившись, сказал Ему:
«Учитель, я пойду за Тобою, куда бы Ты ни направился».
20И говорит ему Иисус:
«У лис есть норы, и у птиц небесных – гнезда, но Сыну Человеческому голову приклонить негде».
21А другой, из числа учеников Его, сказал Ему:
«Господи, позволь, я оставлю [Тебя] и прежде схороню отца моего».
22Но Иисус говорит ему:
«Следуй за Мной, и предоставь мертвым хоронить своих мертвых».
23И когда вошел Он в лодку, ученики Его последовали за Ним. 24И вот сделалась на море сильная буря, так что лодку заливало волнами; а Он спал. 25И они, приблизившись, разбудили Его, восклицая:
«Господи, спаси! Погибаем!»
26И говорит Он им:
«Что вы так боязливы, маловерные?»
Затем, поднявшись, Он повелел ветрам и морю утихнуть, и сделалась тишина великая. 27А они дивились, переговариваясь:
Кто же Он, что и ветры, и море Ему послушны?»
28А когда приплыл Он на другой берег, в окрестности Гадары, навстречу Ему вышли из могильных пещер двое бесноватых, которые были до того буйны, что по той дороге никто пройти не мог. 29И вот возопили они, вопрошая:
«Что Тебе нужно от нас, Сын Божий? Уж не пришел ли Ты сюда, чтобы прежде срока мучить нас?»
30А в отдалении от них паслось большое стадо свиней. 31И стали бесы просить Его, говоря:
«Если Ты нас изгоняешь, отошли нас в это свиное стадо!»
32И Он сказал им:
«Идите!»
И они, выйдя, вселились в свиней, и вот ринулось все стадо с крутизны в море, и погибли они в водах. 33Те же, кто были при стаде, кинулись бежать, а придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. 34И вот весь город вышел навстречу Иисусу, и когда Он показался, стали они просить Его оставить их края.
9. И Он, войдя в лодку, переправился и приплыл в Свой город.
2И вот поднесли к Нему на носилках больного, лежащего в параличе. Видя веру этих людей, сказал Иисус больному:
«Не бойся, чадо! Прощаются грехи твои».
3И вот некие из книжников сказали про себя:
«Да Он кощунствует!»
4Иисус, зная их помышления, сказал:
«К чему вы помышляете в сердцах ваших недоброе? 5Ведь что легче, сказать ли: «прощаются грехи твои», – или сказать: «встань и ходи»? 6Но чтобы вы знали, что имеет Сын Человеческий на земле власть прощать грехи..». – тут говорит Он параличному:
«Встань, возьми твои носилки и ступай в дом твой!»
7И тот встал и пошел в дом свой. 8Видя это, народ устрашился и восславил Бога, давшего людям такую власть.
9И проходя дальше, Иисус увидел человека, сидящего на месте сбора пошлин, которого звали Матфей, и говорит ему:
«Следуй за Мной!»
И тот встал и последовал за Ним. 10И было, когда Он возлежал за столом в доме, вот, во множестве пришли мытари и грешники, чтобы разделить трапезу с Иисусом и учениками Его. 11 Видя это, стали фарисеи говорить ученикам Его:
«Что это Учитель ваш ест [и пьет] с мытарями и грешниками?»
12Он же, услышав это, сказал:
«Не здоровым нужен врач, а больным. 13Так идите, научитесь, что значит слово: «Милости хочу, а не жертвоприношения». Ведь я пришел призвать [к покаянию] грешных, а не праведников».
14После приходят к Нему ученики Иоанна и говорят:
«Почему мы и фарисеи [часто] постимся, а Твои ученики не постятся?»
15И сказал им Иисус:
«Могут ли гости на брачном пиру изъявлять скорбь, пока Жених с ними? Но придут дни, когда отнимут у них Жениха, и тогда станут они поститься. 16Никто не ставит заплату из новой ткани на ветхую одежду; вновь пришитое потянет на себя старое, и разрыв сделается еще хуже. 17И не наливают молодое вино в мехи ветхие, а то прорвутся мехи: и вино вытечет, и мехи пропадут. Нет, молодое вино вливают в мехи новые, и тогда в целости то и другое».
18Когда Он говорил им это, вот, один старейшина, приблизясь, поклонился Ему в ноги, говоря:
«Дочь у меня только что скончалась; но приди, возложи руку Твою на нее, и она будет жить».
19И встал Иисус, и пошел вместе с учениками Своими за ним. 20И вот женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечениями, прикоснулась к бахроме на плаще Его. 21Ибо она думала про себя:
«Если только прикоснусь к одежде Его, буду спасена!»
22Иисус же, обернувшись и увидев ее, сказал:
«Не бойся, дочь Моя! Твоя вера спасла тебя».
И нашла женщина та избавление с того же часа.23А Иисус, войдя в дом старейшины и увидав флейтистов и смятенную толпу, 24говорил:
«Уходите! Девочка не умерла, она спит!»
И над Ним смеялись. 25Но когда удалили толпу, Он вошел и взял ее за руку, и девочка встала. 26И слух об этом распространился по всей земле той.
27А когда Иисус шел оттуда, за Ним шли двое слепых, крича Ему:
«Смилуйся над нами, [Иисус,] Сын Давидов!»
28Когда же Он пришел домой, слепые приблизились к Нему. И говорит им Иисус:
«Веруете ли, что Я могу это сделать?»
Они говорят Ему:
«Да, Господи!»
29Тогда Он прикоснулся к их глазам, говоря:
«Да будет по вере вашей!»
30И открылись у них глаза. А Иисус строго повелел им:
«Смотрите, чтобы никто не узнал об этом».
31Но они, уйдя, разнесли слух о Нем по всей земле той.
32И как раз они уходили, как привели к Нему человека, страдавшего немотой и одержимого бесом; 33и когда бес был изгнан, немой заговорил. И дивился народ, говоря:
«Никогда еще не было видано такого во Израиле!»
34Но фарисеи говорили:
«Действием князя бесов изгоняет Он бесов».
35И обходил Иисус все города и селения, уча в местных синагогах, возвещая Благовестие Царства и исцеляя всякий недуг и всякую немощь. 36Но видя толпы народа, ощутил Он жалость к ним, потому что они были удручены унынием, как овцы без пастуха. 37Тогда говорит Он ученикам Своим:
«Жатва обильная, а работников мало; так просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников убирать жатву Свою».
10. И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять всякий недуг и всякую немощь. 2Имена же Двенадцати Апостолов таковы: во-первых, Симон, по прозванию Петр, и брат его Андрей, и Иаков, сын Зеведея, и брат его Иоанн, 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей Мытарь, Иаков, сын Алфея, и Фаддей, 4Симон Кананит и Иуда Искариот, тот, что предал Его. 5Этих-то Двенадцать послал Иисус, наказав им:
«На путь язычников не вступайте, и в город к самаритянам не входите, 6а идите прежде к потерянным овцам Дома Израилева. 7И когда пойдете, возвещайте, что близко Царство Небесное; 8больных исцеляйте, мертвых воскрешайте, прокаженных очищайте, бесов изгоняйте; даром получили – даром давайте. 9Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в поясах ваших, 10ни сумы на дорогу, ни второй рубахи, ни обуви, ни посоха; труженик зарабатывает себе пропитание. 11И в какой бы город или селение вы ни вошли, вызнайте, кто в нем есть достойный, и у него оставайтесь, пока не тронетесь в путь. 12А когда вы в дом входите, призывайте на него мир, 13и если дом того достоин, да сойдет на него мир ваш, а если не достоин, да возвратится мир ваш к вам. 14Если же кто не примет вас и не послушает слов ваших, выйдите вон из дома того или из города того, отрясая прах от ног ваших. 15Воистину говорю вам, легче будет в Судный День краю Содома и Гоморры, нежели тому городу. 16Вот, я посылаю вас, как овец к волкам; так будьте же разумны, как змеи, и бесхитростны, как горлицы. 17Остерегайтесь людей, потому что они предадут вас на суд, и в синагогах своих станут вас бичевать, 18и к правителям и царям поведут вас ради Меня, чтобы вы принесли свидетельство перед ними и перед язычниками. 19А когда предадут вас, не тревожьтесь, как и что вам говорить, ибо в тот час будет вам дано, что говорить; 20потому что не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить через вас. 21И предаст на смерть брат – брата, и отец – свое дитя, и дети восстанут на родителей и умертвят их, 22и всеми будете вы ненавидимы за имя Мое; но тот, кто вытерпит до конца, обретет спасение. 23А когда будете вы гонимы в одном городе, бегите в другой. Воистину говорю вам: не успеете обойти всех городов Израиля, как придет Сын Человеческий. 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше своего господина. 25Довольно для ученика, чтобы он стал, как учитель, и слуга – как его господин. Если хозяина дома прозвали Вельзевулом, то уж домочадцев его и подавно. 26А потому не страшитесь их: ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы известным. 27То, что Я говорю вам в темноте, скажите при свете дня, и то, что нашептано вам на ухо, возвестите с кровель. 28Не бойтесь тех, что умерщвляют тело, а душу умертвить не властны; бойтесь лучше Того, Кто властен и душу, и тело предать геенне. 29Не за один ли ассарий продают двух воробьев? Однако же ни один из них не упадет наземь без воли Отца вашего. 30А у вас и волосы на голове все сочтены. 31Так не страшитесь же: вам цена больше, чем многому множеству воробьев. 32Итак, всякого, кто признает Меня перед людьми, признаю и Я перед Отцом Моим Небесным; 33а кто отречется от Меня перед людьми, от того отрекусь и Я перед Отцом Моим Небесным. 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч. 35Ведь Я пришел:
«разделить человека – с отцом его,
и дочь – с матерью ее,
и невестку – со свекровью ее;
36и враги человеку – домочадцы его».
37Кто любит отца или мать больше, чем Меня, недостоин Меня; и тот, кто любит сына или дочь больше, чем Меня, недостоин Меня; 38и тот, кто не берет на себя крест и не идет за Мною, недостоин Меня. 39Кто бережет жизнь Свою, утратит ее, а тот, кто утратит жизнь свою ради Меня, обретет ее.
40Кто принимает вас, тот Меня принимает, а кто Меня принимает, принимает Того, Кто послал Меня. 41 Кто принимает пророка ради того, что это пророк, получит награду, как пророк; и кто принимает праведника ради того, что это праведник, получит награду, как праведник. 42И если кто всего лишь напоит одного из этих малых ради того, что это ученик Мой, воистину говорю вам, тот не лишится причитающейся ему награды».
11. И было: когда окончил Иисус эти наставления двенадцати ученикам Своим, Он пошел оттуда, чтобы учить и проповедовать в городах по пути.
2Между тем Иоанн, прослышав в темнице о деяниях, которые совершал Христос, послал учеников Ззадать Ему вопрос:
«Ты ли – Тот, Кто должен придти, или ждать нам другого?»
4И ответил им Иисус:
«Пойдите и расскажите Иоанну, что вы слышите и видите: 5слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие начинают слышать, мертвые воскресают и убогие приемлют Благовестие; 6и блажен, кто не усомнится во Мне».
7Когда же они ушли, стал Иисус говорить народу об Иоанне:
8«Что желали вы увидеть, когда ходили в пустыню? Не тростник же, что колышется под ветром? 9На что вы шли посмотреть? На человека, облеченного в тонкие одежды? Нет, те, кто носят тонкие одежды, – в жилищах царей. Так кого же вы шли увидеть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, нежели пророка. 10Он – тот, о ком написано:
«Вот, Я посылаю вестника Моего пред лицом Твоим,
и он пред Тобою приготовит путь для Тебя».
11Воистину говорю вам: не являлось между рожденных женщинами более великого, нежели Иоанн Креститель, однако наименьший в Царстве Божием больше, нежели он. 12От дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное терпит насилие, и употребляющие силу овладевают им. Ибо все Пророки, как и весь Закон, до Иоанна пророчествовали. И он, если вы готовы принять это, и есть тот Илия, которому должно придти. Кто имеет уши, чтобы слышать, пусть слышит!
16Но с кем Я сравню это поколение? Словно дети кричат друг другу, сидя на площади:
17'Мы играли вам на флейте, что же вы не плясали?»
«Мы завели причитание, что же вы не рыдали?»
18Вот, пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «в нем бес». 19Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «это чревоугодник и винопийца, друг мытарей и грешников». Но оправдана Премудрость делами своими».
20Затем начал Он укорять города, в которых совершена была большая часть чудес Его, за то, что они не покаялись:
21«Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире и Сидоне явлены были такие чудеса, какие явлены были у вас, они давно принесли бы покаяние в рубище и пепле. 22Да, говорю Я вам, Тиру и Сидону легче будет в День Суда, нежели вам. 23И ты, Капернаум, думаешь ли ты, что до неба вознесешься? До преисподней будешь ты низвержен, потому что если бы в Содоме явлены были такие чудеса, которые явлены были в тебе, стоял бы он и до сего дня. 24Да, говорю Я вам, земле Содомской легче будет в День Суда, нежели тебе».
25В то время, продолжая Свою речь, Иисус сказал:
«Благодарю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты открыл младенцам сокрытое от мудрых и разумных; 26да, Отче, ибо таково было Твое благоволение! 27Все вверено Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и еще того, кому Сын пожелает открыть. 28Придите ко Мне, все страждущие и удрученные, и Я дам вам покой. 29Примите иго Мое на ваши плечи и выучитесь научению Моему, ибо Я кроток и смиренен сердцем, и успокоятся души ваши; 30ибо иго Мое сладко и бремя Мое легко».
12. В то время шел Иисус во время субботнее мимо хлебов; и вот ученики Его проголодались и стали срывать колосья и есть. 2А фарисеи, увидевши это, сказали Ему:
«Смотри, ученики Твои делают то, чего в субботу делать не дозволено».
3А Он сказал им:
«Разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его проголодались: 4как он вошел в Дом Божий, и они вкушали жертвенные хлебы, которых не дозволено было вкушать ни ему, ни людям его, а одним только священникам? 5Разве вы не читали в Законе, что священники, трудящиеся во Храме во время субботнее, нарушают субботу, однако вины не имеют? 6А Я говорю вам: то, что здесь, больше, нежели Храм. 7Если бы вы понимали, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвоприношения», – тоне осудили бы тех, на ком нет вины. Ибо Сын Человеческий имеет власть и над субботой».
9И оставив то место, пришел Он в местную синагогу. 10И вот, там человек с сухою рукой. И те, что искали повода обвинить Иисуса, задали Ему вопрос:
«Разрешено ли исцелять во время субботнее?»
А Он сказал им:
«Есть ли среди вас такой, что если во время субботнее единственная его овца упадет в яму, тотчас не вытащит ее? 12Насколько же человек дороже овцы! Итак, дозволено в субботнее время делать добро».
13Тут говорит Он человеку тому:
«Протяни твою руку!»
И тот протянул, и стала она вновь здоровой, как другая. 14А фарисеи, выйдя, сговаривались, каким способом погубить Иисуса; но Он, ведая это, удалился оттуда. 15И пошли за Ним многие, и Он исцелил их всех, 16и строго повелел им не объявлять о Нем всенародно, 17да сбудется сказанное через пророка Исаию, у которого говорится:
18«Вот Служитель Мой, Которого Я избрал,
Возлюбленный Мною,
к Кому благоволит душа Моя!
Изолью Дух Мой на Него,
и возвестит Он суд Мой язычникам.
19Не будет пререкаться, не возопит,
не услышат на улицах гласа Его.
20Он тростника надломленного не преломит
и лампады тлеющей не угасит,
доколе не доставит победы суду;
21и на имя Его уповать будут язычники».
22Затем привели к Нему бесноватого, который был и слеп, и нем; и Он исцелил его, так что стал слепой и немой и говорить, и видеть.
23И дивился весь народ, и говорил:
«Уж не Он ли – Сын Давидов?»
24А фарисеи, услышав это, сказали:
«Не иначе как действием Вельзевула, князя над бесами, изгоняет Он бесов!»
25Но Он, ведая помышления их, сказал им:
«Всякое царство, что в раздоре с самим собой, придет в запустение, и всякий город или дом, что в раздоре с самим собой, не устоит.
26И если сатана изгоняет сатану, значит, у него с самим собой раздор; как же устоит царство его? 27И если Я действием Вельзевула изгоняю бесов, чьим действием изгоняют их сыновья ваши? Потому они будут вам судьями. 28Но если Я действием Духа Божьего изгоняю бесов, значит, Царство Божие настигло вас. 29Разве может кто войти в дом сильного и похитить скарб его, покуда он прежде не свяжет сильного? Лишь после этого возможно расхищать дом его. 30Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
31А потому говорю вам: всякий грех и всякая хула будут прощены людям, но хула на Духа не будет прощена людям. 32И кто скажет слово против Сына Человеческого, будет прощено ему, но кто скажет слово против Духа Святого, не будет прощено ему ни в этом мире, ни в будущем. 33Или древо признайте добрым и плод его добрым, или древо признайте худым и плод его худым; ибо древо распознается по плоду. 34Порождения змеиные, как можете вы говорить доброе, будучи злы? Чем полно сердце, то и выговаривают уста. 35Добрый человек из сокровищницы добра извлекает добро, а злой человек из сокровищницы зла извлекает зло. 36И говорю вам, что за каждое недолжное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день Суда; так что твоими же словами 37ты будешь оправдан, и твоими же сло-вами^будешь осужден».
38Тогда возразили Ему некие из числа книжников и фарисеев:
«Учитель! Мы хотим видеть от Тебя знамение».
39Но Он сказал им в ответ:
«Поколение злое и заблудшее требует знамения, но не будет ему знамения, кроме знамения пророка Ионы. 40Ибо как Иона пробыл во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий пробудет в сердце земли три дня и три ночи. 41Ниневитяне воскреснут во время Суда вместе с поколением этим и осудят его, ибо они сотворили покаяние, услышав проповедь Ионы; и вот, то, что здесь, больше, нежели Иона. 42Царица Юга восстанет во время Суда вместе с поколением этим и осудит его, ибо она пришла от края земли послушать мудрость Соломона; и вот, то, что здесь, больше Соломона.
43Когда нечистый дух выходит из человека, он бродит по местам безводным, ища отдыха, и не находит. 44Тогда говорит он: «вернуська я в дом мой, откуда вышел», – и придя, находит его пустующим, подметенным и прибранным. 45Тогда он идет и забирает с собою семь других духов, еще лютее, чем он сам, и они, войдя, вселяются там, так что под конец человеку тому еще хуже, чем было в начале; так будет и с этим злым поколением».
46Он еще говорил к народу, – и вот, Мать Его и братья Его стали перед домом, желая говорить с Ним. 47И кто-то сказал ему:
«Вот, Твоя Мать и Твои братья стоят перед домом, желая говорить с Тобой».
48А Он возразил говорящему:
«Кто Мне мать, и кто Мне братья?»
49И указав рукой Своей на учеников Своих, Он сказал: «Вот Моя мать и Мои братья! 50Ибо кто исполнит волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь».
13. В тот же день, выйдя из дома, сидел Иисус возле моря. 2И собралось к Нему множество народа, так что Ему пришлось сесть в лодку, между тем как весь народ стоял на берегу. 3И Он много говорил к ним притчами:
«Вот, вышел сеятель сеять; 4и когда сеял он, часть семян упала возле дороги, и птицы, слетевшись, поклевали их; 5часть упала на камень, где мало было земли, и эти семена проросли быстро, ибо земля была неглубокая, 6но чуть взошло солнце, ростки были обожжены и, не укоренясь, засохли; 7часть упала среди терния, и терние, поднимаясь, заглушило их. 8Но часть семян упала на землю добрую, и приносили семена плод – какие стократный, какие шестидесятикратный, а какие тридцатикратный. 9Имеющий уши да слышит!»
10И ученики, приблизясь, спросили Его:
«Почему Ты говоришь для них притчами?»
11И Он сказал им в ответ:
«Потому что вам дано познать тайны Царствия Небесного, а им не дано; 12ибо каждому, кто имеет, будет дано в преизбытке, но у каждого, кто не имеет, отнято будет и то, что у него есть. 13Я потому говорю им притчами, что они, видя, не видят, а слыша, не слышат и не разумеют, 14и исполняется на них пророчество Исаии, гласящее:
«Слухом услышите и не уразумеете,
очами поглядите, и не увидите;
15ибо отучнело сердце народа сего,
и туги стали они на ухо,
и прикрыли они глаза свои,
чтобы глазами не увидеть,
и ушами не услышать,
и не уразуметь сердцем,
и чтобы Я не исцелил их».
16Но у вас блаженны очи, ибо видят, и уши, ибо слышат. 17Воистину говорю вам, что многие пророки и праведники вожделели видеть то, что видите вы, – и не увидели, и слышать то, что слышите вы, – но не услышали.
18Итак, послушайте вы, что значит притча о сеятеле. 19Ко всякому, кто слышит слово о Царствии, не разумея, приходит Лукавый и уносит то, что было посеяно у него в сердце; это значит сеять возле дороги. 20А сеять на камень – это как с тем, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его, 21но не дает ему укорениться в себе и непостоянен; а когда приходят утеснения и гонения за слово, тотчас впадает в соблазн. 22А сеять в тернии – это как с тем, кто слышит слово, однако заботы мира сего и обольщение богатства заглушают в нем слово, и оно делается бесплодно. 23А сеять в землю добрую – это как с тем, кто слышит слово и разумеет его: он и плод принесет, кто стократный, кто шестидесятикратный, кто тридцатикратный».
24И другую притчу предложил Он им:
«Царствие Небесное можно уподобить тому, как если бы некто сеял доброе семя на поле своем; 25а когда люди заснули, пришел враг его, и посеял посреди пшеницы плевелы, и ушел. 26А когда взошла зелень и стала приносить плод свой, тогда явились и плевелы. 27И рабы, придя к хозяину, сказали ему: «Господин, разве недоброе семя посеял ты на поле твоем? Откуда же на нем плевелы?» 28А он сказал им: «Некий враг сделал это». А рабы говорят ему: «Хочешь, мы пойдем и выполем их?» 29Он же сказал: «Нет, чтобы, выпалывая плевелы, вы не повыдергали с корнем вместе с ними и пшеницу. 30Дайте им произрастать рядом до самой жатвы, а во время жатвы я скажу жнецам: «Соберите сначала плевелы и свяжите их в вязанки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою!"»
31Другую притчу предложил Он им:
«Царствие Небесное можно уподобить тому, как если бы взял человек зерно горчичное и посеял на поле своем. 32Зерно это – изо всех семян самое малое; но когда посев разрастется, он делается как дерево, больше всех огородных растений, и птицы небесные, слетев, вьют гнезда в ветвях его».
33Другую притчу сказал Он им:
«Царствие Небесное можно уподобить тому, как если бы взяла женщина закваску и положила ее в три меры муки, чтобы поднялось все тесто».
34Все это Иисус сказал народу притчами, а без притчи не говорил им ничего, 35дабы исполнилось реченное через пророка:
«В притчах отверзу уста Мои,
от сложения мира сокрытое поведаю».
36Затем, отпустив народ, пришел Он в дом, и приблизились к Нему ученики Его, говоря:
«Изъясни нам притчу о плевелах на поле!»
37Он же сказал им в ответ:
«Сеющий семя доброе – Сын Человеческий, 38а поле – мир; семя доброе – это сыны Царствия, а плевелы – сыны Лукавого; 39враг, сеющий их, – диавол. Жатва – скончание века, а жнецы – ангелы.
40Потому, как плевелы собраны и огнем сожжены, так будет и при скончании века: 41пошлет Сын Человеческий ангелов своих, и соберут они из Царствия Его все соблазны и творящих беззаконие, 42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубовный. 43Тогда праведные просияют, как солнце, во Царствии Отца своего. Имеющий уши да слышит!
44Царствие Небесное можно уподобить тому, как нашел бы человек зарытое в безлюдном месте сокровище, утаил его и от радости о нем продает все, что имеет, чтобы купить участок тот.
45И еще можно уподобить Царствие Небесное тому, как если бы некий купец искал хорошие жемчужины, 46и он, найдя одну жемчужину великой цены, пошел и продал все, чтобы ее купить.
47И еще можно уподобить Царствие Небесное тому, как если бы сеть, закинутая в море, захватила рыб всяческого рода; 48а когда она наполнилась, вытащили ее на берег и, присев, стали отбирать хороших рыб в сосуды» а негодных выбрасывать вон. 49Так будет при скончании века: выйдут ангелы, и обособят злых от праведников, 50и ввергнут их в печь огненную; будет там плач и скрежет зубовный.
51Все ли это вы поняли?»
Говорят они Ему:
«Да!»
52А Он сказал им:
«Вот поэтому всякого книжника, ставшего учеником Царствия Небесного, можно уподобить домохозяину, который выносит из запасов своих и новое, и старое».
53И было: когда досказал Иисус притчи эти, Он ушел оттуда. 54И придя в родной Свой город, учил Он их в их синагоге, а они говорили в изумлении:
«Откуда у Него эта премудрость и эти чудеса? 55Разве Он – не сын плотника? Разве мать Его не урвется Мариам, а братья Его – не Иаков, Иосиф, Симон и Иуда? 56Разве сестры Его не живут все с нами? Откуда же у Него все это?»
57И не могли уверовать в Него. А Иисус сказал им:
«Не бывает пророк без чести, кроме как в отечестве своем и в дому своем».
И по причине неверия их не сотворил там многих чудес.
14. В то время дошел до тетрарха Ирода слух об Иисусе. 2И сказал он людям своим:
«Это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и потому в нем сила творить чудеса».
3Дело в том, что этот Ирод схватил Иоанна, заковал в узы и заключил в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. 4Ибо Иоанн говорил ему: «Не должно тебе жить с ней». 5И хотел бы Ирод убить его, но боялся народа, потому что Иоанна почитали за пророка. 6Но когда настал день рождения Ирода, дочь Иродиады плясала перед гостями и угодила Ироду; 7поэтому он поклялся дать ей все, о чем бы она ни попросила. 8А она по предварительному наущению своей матери говорит: «Дай мне здесь же голову Иоанна Крестителя на блюде!» 9И как ни огорчен был царь, однако по причине клятвы перед гостями приказал, чтобы требуемое было дано, 10и послал обезглавить Иоанна в темнице. 11И принесли голову его на блюде, и дали девочке, а та отнесла матери. 12И ученики Иоанна, придя, взяли его тело и погребли его, и пошли, и передали весть Иисусу.
13А Иисус, когда узнал, удалился оттуда на лодке один в пустынное место; и народ из городов, услышав об этом, пошел за ним по суше. 14И выйдя на берег, увидел Он множество народа, и сжалился над ними, и исцелил их больных.
15Когда же наступил вечер, приблизились к Нему ученики, говоря:
«Место здесь пустынное, а час уже поздний; отпусти народ, пусть пойдет в села и купят себе еды».
16А Иисус сказал им:
«Им нет нужды уходить; дайте вы им поесть».
Они же говорят Ему:
17«У нас здесь ничего нет, только пять хлебов и две рыбы».
Но Он сказал:
18«Несите Мне их сюда!»
19И повелев людям возлечь на траве, взяв в руки пять хлебов и воззрев на небо, произнес Он благословение, преломил хлебы и дал ученикам, а ученики – народу. 20И ели все, и насытились, и набрали оставшихся кусков двенадцать полных корзин. 21А всего едоков было пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
22И тотчас заставил Он учеников войти в лодку и плыть на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ. 23А отпустив народ, взошел Он на гору, чтобы помолиться в уединении. Когда же наступил вечер, Он был там один. 24А лодка была уже во многих стадиях от берега, и било ее волнами, ибо ветер дул противный. 25А под утро Он пришел к ним, ступая по морю. 26А ученики, видя, что ступает Он по морю, ужаснулись и стали говорить, что это-де призрак, и со страха закричали. 27Но тотчас заговорил с ними Иисус: «Мужайтесь, это Я! Не страшитесь».
28А Петр сказал Ему в ответ:
«Господи, если это Ты, повели, чтобы я пошел к Тебе по водам!»
29Он же сказал:
«Иди!»
И Петр, выйдя из лодки, ступал по водам и шел к Иисусу; 30но, увидев, какой ветер, он устрашился и начал тонуть, и закричал:
«Господи, спаси меня!»
31И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его, и говорит ему:
«Маловерный! Зачем ты стал сомневаться?»
32И когда вошли они в лодку, ветер утих. 33А те, что были в лодке, пали перед ним ниц, говоря:
«Ты воистину – Сын Божий!»
34И переплыв на другую сторону, вышли они на берег в Геннисарет. 35И узнав Его, жители того места дали знать во всю округу; и доставляли к Нему всех больных, 36и просили Его, чтобы только дозволено было дотронуться до кистей одежды Его; и все, кто дотрагивались, были спасены.
15. После приходят к Иисусу фарисеи и книжники из Иерусалима, которые говорят:
2«Зачем ученики Твои нарушают предания древних? Ведь они не совершают омовения рук, когда вкушают хлеб свой».
3Он же сказал им в ответ:
«А вы зачем нарушаете заповедь Божью в угоду вашему преданию? 4Ведь Бог сказал: «Чти отца твоего и матерь твою», и еще: «кто хулит отца или матерь, смертию да умрет». 5А вы говорите: «Кто скажет отцу или матери: «Дар Богу то, что тебе причиталось от меня», – 6тому будто и не нужно почитать отца»; и вы упразднили слово Божие в угоду преданию вашему. 7Лицедеи! Хорошо пророчествовал о вас Исайя, сказав:
8'Народ этот устами чтит Меня,
сердце же его далеко от Меня;
9но всуе воздают Мне честь,
уча наставлениям человеческим"».
10И перед народом Он сказал им;
«Услышьте и уразумейте. Не то, что входит в уста, оскверняет человека; 11но то, что исходит из уст, оно оскверняет человека».
12Тогда ученики Его, приблизясь, говорят Ему:
«Знаешь ли ты, что фарисеи, услышав Твое слово, впали в соблазн?»
13А Он сказал им в ответ: «Всякий росток, который насажден не от Отца Моего Небесного, будет исторгнут с корнем. 14Оставьте их; это слепые вожатаи. А если^ поведет слепой слепого, оба падут в яму».
15А Петр на это сказал Ему:
«Объясни нам притчу ту».
16Он же сказал:
«И вы доселе не разумеете? 17Не понятно вам, что все входящее в уста идет во чрево, а оттуда выбрасывается в отхожее место? 18Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, и это оно оскверняет человека. 19Ибо из сердца исходят злые помыслы: убийства, прелюбодеяния, разврат, воровство, лжесвидетельства, богохульства. 20Вот что оскверняет человека; а есть, не совершив омовения рук, не оскверняет человека».
21И уйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тира и Силона. 22И вот некая хананеянка, жительница тех мест, возопила:
«Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давида! Моя дочь тяжко одержима бесом!»
23Он же не ответил ей ни единого слова. И ученики Его, приблизясь, стали просить Его:
«Отпусти ее, а то она идет за нами и вопит».
24А Он сказал им в ответ:
«Я не послан ни к кому, кроме как к потерянным овцам Дома Израилева».
25Но она, подойдя, кланялась Ему в ноги и говорила:
Господи! Помоги мне».
26Он же сказал в ответ:
«Не хорошо отнять хлеб у детей и кинуть его щенятам».
27А она сказала:
«Да, Господи! Но ведь и щенята едят крохи, что падают со стола хозяев их».
28Тогда сказал ей в ответ Иисус;
«О женщина! Велика твоя вера. Да будет тебе то, чего хочешь!» И здравой была дочь ее с того самого часа.
29И уйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому; и поднявшись на гору, сидел там. 30И приблизилось к Нему множество народа с хромыми, слепыми, увечными, немыми и многими прочими больными; и клали их к ногам Его, и Он исцелял их, 31так что дивился народ, видя, что немые вещают, увечные здравствуют, и хромые ходят, и слепые видят; и восславили они Бога Израилева.
32А Иисус, призвав учеников Его, сказал:
«Жаль Мне народа; они со Мной уже три дня, и есть им нечего. И не хочу отпустить их голодными, чтобы не изнемогли они в дороге».
33И говорят Ему ученики:
«Откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить весь этот народ?»
34И говорит им Иисус:
«Сколько у вас хлебов?»
А они сказали:
«Семь хлебов и немного рыбок».
35И Он, повелев толпе возлечь на земле, 36взял в руки семь хлебов и рыбы, произнес благодарение, преломил и дал ученикам, а ученики – народу; 37и все ели, и насытились, и набрали оставшихся кусков полные семь корзин. 38А едоков было четыре тысячи, не считая женщин и детей.
39И отпустив народ, вошел он в лодку и отплыл к пределам Магадана.
16. И приблизились к Нему фарисеи и саддукеи, желая испытать Его, и требовали явить им знамение с неба. 2Но Он сказал им в ответ:
«На закате вы говорите, что распогодится, потому что небо в огне; 3а поутру, что быть сегодня ненастью, потому что небо багрово и мутно. Так о лице неба вы умеете судить, а о знамениях времен не можете? 4Поколение злое и неверное ищет знамения, но не будет ему знамения, кроме знамения Ионы».
И Он удалился, оставив их.
5И при переправе на другой берег забыли ученики взять хлебы. 6А Иисус сказал им:
«Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской!»
7Они же толковали между собой:
«Это что мы хлебов не взяли».
8Но Он, приметив, сказал:
«Маловерные, что вы толкуете между собой, что нет у вас хлебов? 9Вы все еще не понимаете, и не помните про пять хлебов для пяти тысяч, и сколько вы набрали коробов? 10Или про семь хлебов для четырех тысяч, и сколько вы набрали корзин? 11Как же вы не разумеете, что не о хлебах Я сказал, велев остерегаться закваски фарисейской и саддукейской?»
12Тогда поняли они, что Он велел остерегаться не закваски хлебной, но от учения фарисейского и саддукейского.
13А придя в окрестности Кесарии Филипповой, спрашивал Иисус учеников Своих:
«За кого почитают люди Сына Человеческого?»
Они же отвечали: «Одни – за Иоанна Крестителя, другие – за Илию, а иные – за Иеремию или за одного из пророков».
15Говорит Он им:
«А вы за кого почитаете Меня?»
16А Симон Петр сказал в ответ:
«Ты – Христос, Сын Бога Живого!»
17Иисус же сказал в ответ ему:
«Блажен ты, Симон, сын Ионин, ибо не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах. 18И Я говорю тебе: ты – Петр, и на этой Скале Я воздвигну Церковь Мою; и врата Ада не одолеют ее. 19Дам Я тебе ключи Царствия Небесного, и что свяжешь ты на земле, связано будет на небесах, а что разрешишь на земле, разрешено будет на небесах».
20Затем Он наказал ученикам Своим никому не говорить, что Он есть Христос.
21С тех пор начал Иисус изъяснять ученикам Своим, что должно Ему идти в Иерусалим, и претерпеть много страданий от старейшин, и первосвященников, и книжников, и быть убитым, и в третий день воскреснуть. 22И Петр, отозвав Его в сторону, принялся Его отговаривать:
«Боже Тебя сохрани, Господи! Только бы этого с Тобой не было!»
23Он же, обернувшись, сказал Петру:
«Прочь, сатана! Ты вводишь Меня в соблазн, ибо мысли твои – не Божьи, но человеческие».
24Тогда сказал ученикам Своим Иисус:
«Если кто хочет за Мною пойти, пусть отречется от самого себя, и возьмет крест свой на плечи, и следует за Мною. 25Ибо кто хочет сохранить жизнь свою, погубит ее; а кто погубит жизнь свою ради Меня, обретет ее. 26Ибо что пользы человеку, если он стяжает весь мир, а жизни своей лишится? Или какой выкуп даст человек за жизнь свою? 27Ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делам его. 28Воистину говорю вам: среди тех, кто здесь стоит, есть такие, которые не вкусят смерти, пока не увидят Сына Человеческого, грядущего во Царствии Своем».
17 И через шесть дней берет Иисус Петра, и Иакова, и брата его Иоанна, и возводит их на гору высокую, будучи с ними наедине. 2И преобразился Он на глазах у них, и просиял лик Его, как солнце, а одежды Его сделались белы, как свет. 3И вот, явились им Моисей и Илия, собеседующие с Ним. 4А Петр на это сказал Иисусу:
«Господи, хорошо нам здесь быть! Если хочешь, я устрою здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея, один для Илии».
5Он еще говорил, как вдруг осенило их облако сияющее, – и вот, Голос, говорящий из облака:
«Это есть Сын Мой Возлюбленный, Тот, на Ком благоволение Мое! Его слушайте!»
6И ученики, слыша это, пали на лица свои и весьма устрашились. 7И подошел к ним Иисус, и, коснувшись их, сказал;
«Встаньте и не страшитесь!»
8А они, подняв глаза свои, не увидели никого, кроме Самого Иисуса.
9А когда спускались они с горы, Иисус наказал им:
«Никому не говорите об этом видении, пока Сын Человеческий не восстанет из мертвых!»
10И спросили Его ученики Его:
«А как же книжники говорят, что «прежде должно придти Илии»?»
11А Он сказал им в ответ:
«Да, «Илия придет и восстановит» все; 12но говорю вам, что Илия уже приходил, но его не узнали и делали над ним все, что хотели. Так и Сыну Человеческому предстоит принять от них страдание».
13Тогда поняли ученики, что говорил Он им об Иоанне Крестителе.
14А когда вернулись они к народу, подошел к нему человек и преклонил перед Ним колени, 15говоря:
«Господи, смилуйся над моим сыном! Он у меня лунатик, и жестоко мается: то в огонь упадет, то в воду. 16Я уж приводил его к Твоим ученикам, но они не смогли его исцелить».
17Иисус же сказал в ответ:
«О поколение безверное и извращенное! Доколе буду с вами? Доколе буду вас терпеть? Ведите его сюда ко Мне!»
18И пригрозил Иисус, и вышел бес из мальчика, и тот был исцелен с этого же часа.
19Тогда ученики, подойдя к Иисусу наедине, спрашивали:
А мы почему не смогли изгнать его?»
20Он же говорит им:
«По вашему маловерию. Воистину говорю вам, если будет у вас вера с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Сдвинься отсюда туда!» – и сдвинется; и не будет для вас ничего невозможного. {21Сей род изгоняется только молитвою и постом}».
22Во время пребывания их в Галилее Иисус сказал им: «Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, и убьют Его, и в третий день воскреснет». И они весьма опечалились.
24А когда пришли в Капернаум, подошли к Петру собирающие на Храм по две драхмы и спросили:
«А что, Учитель ваш на Храм не вносит?»
25Он ответил:
«Вносит!»
И когда вошел он в дом, Иисус первым спросил:
«Как ты думаешь, Симон? С кого берут дань или подать цари земли: с детей своих, или с чужих?»
26И когда он ответил, что с чужих, сказал Ему Иисус:
Значит, дети свободны. 27Но чтобы их не вводить в соблазн, ступай к морю, закинь удочку, бери первую рыбу, которая попадется, открой ей рот, и найдешь монету в четыре драхмы; вынь ее и заплати им за Меня и за себя».
18. В этот же час приблизились к Иисусу ученики, спрашивая:
«Кто же в Царствии Небесном больше всех?»
2А Он, подозвав дитя, поставил его в середину 3и сказал:
Воистину говорю вам, если вы не обратитесь и не станете как дети, не войдете вы в Царствие Небесное. 4Итак, кто умалит себя и будет как это дитя, тот в Царствии Небесном будет больше всех. 5И кто примет одно такое дитя, Меня принимает.
6А кто введет в соблазн одного из малых сих, верующих в Меня, – тому было бы лучше, если бы ему на шею повесили мельничный жернов и утопили его в пучине морской. 7Горе миру от соблазнов! Да, необходимо, чтобы соблазны приходили; однако горелому, через кого приходит соблазн!
8А если рука твоя или нога вводит тебя в соблазн, отсеки ее и кинь от себя: лучше тебе одноруким или одноногим войти в жизнь, нежели с обеими руками и ногами быть ввергнутым в огонь вечный. 9И если око твое вводит тебя в соблазн, вырви его и кинь от себя: лучше тебе одноглазым войти в жизнь, нежели с обоими глазами быть ввергнутым в Геенну огненную.
10Смотрите, не пренебрегайте ни единым из малых сих! Ибо говорю вам, что их ангелы на небесах непрестанно лицезрят лик Отца Моего, Сущего на небесах. {11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.}
12Как вы думаете, если будет у некоего человека сто овец, и одна из них заблудится, разве не оставит он девяносто девять в горах и не пойдет искать ту, что заблудилась? 13И если удастся ему найти ее, – воистину говорю вам: он радуется ей больше, нежели девяноста девяти, которые не заблудились. 14Так и нет на то воли Отца вашего, Сущего на небесах, чтобы погиб хоть один из малых сих.
15А когда согрешит брат твой пред тобою, иди к нему и обличи его наедине. Если он послушает тебя, ты вернул себе брата; 16а если не послушает, возьми с собой еще одного или двух, дабы «устами двух или трех свидетелей подтверждено было каждое слово». 17Если же он их ослушается, скажи Церкви; а если и Церкви ослушается, да будет он вам как язычник и как мытарь.
18Воистину говорю вам: что свяжете вы на земле, связано будет и на небе; и что разрешите на земле, разрешено будет и на небе.
19И еще воистину говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о чем-либо, будет им это дано от Отца Моего, Сущего на небесах. 20Ибо где двое или трое собрались во имя Мое, там и Я посреди них».
21Тогда Петр, приблизясь, спросил Его:
«Господи! Сколько же раз прощать брату моему, когда он станет согрешать против меня? До семи раз?»
Говорит ему Иисус:
22«Не скажу тебе – до семи, но до седмижды семидесяти! 23Поэтому можно уподобить Царствие Небесное тому, как если бы некий царь пожелал взыскать отчета от рабов своих; и когда он начал принимать отчет, привели к нему человека, который задолжал ему десять тысяч талантов. 25Поскольку же тот не имел, чем расплатиться, господин велел продать за долги и его самого, и его жену, и его детей, и все его достояние. 26И вот раб кинулся ему в ноги, говоря: «Будь ко мне великодушен, и я все тебе выплачу!» 27А господин, сжалившись над рабом тем, отпустил его и долг ему простил. 28А раб, как вышел, встретил такого же раба, как он, задолжавшего ему сотню динариев, и стал, ухватив, душить его, приговаривая: «Отдавай долг!» 29И вот сотоварищ его, упав в ноги, умолял его, говоря: «Будь ко мне великодушным, и я заплачу тебе!» 30А тот не соглашался, но пошел и вверг его в заточение, пока не выплатит долг. 31И вот другие рабы, видя это, пошли и поведали о случившемся господину. 32Тогда господин, вызвав его, говорит ему: «Негодный раб! Я простил тебе сполна весь тот долг, потому что ты умолял меня. 33Разве не должен ты был смиловаться над подобным тебе рабом, как я смиловался над тобой?» 34И в гневе господин предал его в руки мучителей, пока тот не выплатит всего, что должен ему. 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если каждый не простит брату своему от всего сердца».
19. И было, когда окончил Иисус слова эти, ушел Он из Галилеи и пришел в края Иудеи, что за Иорданом. 23а ним пошла многолюдная толпа, и Он совершал там исцеления.
3И приблизились к Нему фарисеи, и, желая испытать Его, спрашивали:
«Любой ли причины достаточно, чтобы некто мог развестись со своей женой?»
4А Он сказал в ответ:
«Разве вы не читали, что Создатель от начала «мужчиною и женщиною сотворил их», 5и сказал: «Посему оставит человек отца и матерь и прилепится к жене своей, и будут двое единою плотью»? 6Так что они уже не двое, но плоть единая. Итак, что Бог соединил, человек да не разлучает».
7Говорят они Ему:
«Так как же Моисей велел давать жене разводное свидетельство и разводиться?»
8Говорит Он им:
«По жестокосердию вашему дозволил вам Моисей разводиться с женами вашими; но от начала было не так. 9А Я говорю вам: кто разведется с женой своей иначе, как по причине ее неверности, и женится на другой, совершает прелюбодейство».
10Говорят Ему ученики Его:
«Если так обстоит дело между мужем и женой, уж лучше не жениться!»
11А Он им сказал:
«Не все способны принять это слово, но лишь те, кому дано: 12есть евнухи, которые такими родились из чрева матери; есть евнухи, которых сделали евнухами люди; и есть евнухи, которые сами сделали себя евнухами ради Царства Небесного. Кто в силах принять, пусть примет!»
13Тогда привели к нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился; но ученики выпроваживали их. А Иисус сказал:
14«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царствие Небесное».
15И Он возложил на них руки Свои, а после пошел дальше.
16И вот некто, приблизясь к Нему, спросил: «Учитель, что мне сделать благого, чтобы стяжать жизнь вечную?»
17А Он ответил:
«Что ты спрашиваешь Меня о благе? Только Единый благ. Но если ты хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».
18Тот спрашивает Его:
«Какие?»
Иисус же сказал:
««Не убий», «не сотвори прелюбодеяния», «не укради», «не лжесвидетельствуй», 19'почитай отца и матерь», и «возлюби ближнего твоего, как самого себя»».
20Говорит Ему юноша:
«Все это я соблюл; чего еще мне недостает?»
21Сказал ему Иисус:
«Если хочешь быть совершенным, ступай, продай все, что имеешь, и раздай нищим, и будет у тебя сокровище на небесах; а там приходи и следуй за Мною!»
22Услышав это, юноша удалился в печали; уж очень велики были его богатства.
23А Иисус сказал ученикам Своим:
«Воистину говорю вам, что трудно богатому войти в Царствие Небесное. 24Больше того говорю вам, что удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие».
25Слыша это, ученики были весьма потрясены и спрашивали:
«Если так, кто же может быть спасен?»
26И поглядев, Иисус сказал им:
«Для людей это невозможно; но для Бога все возможно».
27Тогда взял слово Петр и сказал Ему: «Вот, мы оставили все и пошли за Тобой; что нам будет за это?»
28А Иисус сказал им:
«Воистину говорю вам; в обновленном бытии, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, воссядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. 29И всякий, кто оставит дом, или братьев, или сестер, или отца, или детей, или земли имени Моего ради, получит во сто крат больше и стяжает жизнь вечную.
30Но многие станут из первых – последними, а из последних – первыми.
20 Ибо Царствие Небесное подобно тому, как если бы некий хозяин рано поутру вышел нанимать работников для виноградника своего; 2и вот, сговорившись с работниками о дневной плате в один динарий, он послал их в виноградник свой. 3Но выйдя около третьего часа, увидел он, что там стоят еще люди без дела, 4и сказал: «Ступайте и вы в виноградник, и я заплачу вам по справедливости»; и они пошли. 5Снова и снова выходя около шестого и девятого часа, он делал то же самое. А выйдя около одиннадцатого часа, он нашел, что там еще стоят, и говорит им: «Что вы стоите весь день без дела?» 7Они говорят ему: «Потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «Ступайте и вы в виноградник». 8Когда же наступил вечер, говорит хозяин виноградника своему управителю: «Созови работников и выдай плату, начав с последних и кончая первыми». 9И те, кто были наняты около одиннадцатого часа, пришли и получили по динарию. 10Пришли и первые и подумали, будто получат больше; но и они получили по динарию. 11А получив, стали злобствовать на домохозяина, 12говоря: «Вот эти, пришедшие последними, один час проработали, а ты сравнял их с нами, которые приняли на себя тяготу дня и палящий зной». 13Но он сказал в ответ одному из них: «Любезный, я не чиню тебе никакой обиды; разве не за динарий ты условился со мной? 14Возьми свое и уходи. А я желаю дать этому последнему столько же, сколько и тебе. 15Разве я не вправе поступать с тем, что мне принадлежит, как пожелаю? Или око твое завистливо потому, что я добр?»
16Так-то последние станут первыми, а первые – последними».
17А восходя в Иерусалим, Иисус в пути отозвал Двенадцать и сказал им наедине:
18«Вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий будет отдан в руки первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и отдадут в руки язычникам для поругания, и бичевания, и распятия; но на третий день Он воскреснет».
20Тогда подошла к нему мать сыновей Зеведеевых вместе с сыновьями и поклонилась Ему в ноги, о чем-то желая Его попросить. 21А Он сказал ей:
«Чего ты желаешь?»
Она говорит Ему:
«Обещай, что эти два моих сына во Царствии Твоем воссядут, один по правую руку от Тебя, другой – по левую!»
22Но Иисус сказал ей в ответ:
«Вы не знаете, чего просите: в силах ли вы пить чашу, которую Я буду пить?»
Говорят они Ему:
«В силах!»
23Он говорит им:
«Да, чашу Мою вы будете пить; но кому воссесть по правую руку от Меня и по левую – не в Моей власти дать это, но кому как уготовано Отцом Моим».
24Когда прочие десять услышали это, они вознегодовали на двух братьев. 25Но Иисус, подозвав их, сказал:
«Вы знаете, что правители народов владычествуют над ними, и вельможи показывают свою власть. 26Но между вами пусть не будет так; 27но кто между вами хочет сделаться великим, пусть будет вам слуга, и кто между вами хочет быть первым, пусть будет вам раб. 28Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы служить и отдать жизнь Свою как выкуп за многих».
29И когда выходили они из Иерихона, шла за Ним многолюдная толпа. 30И вот, двое слепцов, сидевших при дороге, услышав, что мимо идет Иисус, закричали:
«Смилуйся над нами, Сын Давидов!»
31А народ осаживал их, чтобы они замолчали; но они закричали еще громче:
«Смилуйся над нами, Сын Давидов!»
32И остановившись, Иисус окликнул их, спрашивая:
«Что хотите вы, чтобы Я сделал для вас?»
33Они говорят Ему: «Господи, пусть откроются глаза наши!»
34И вот Иисус, умилосердившись, прикоснулся к их глазам; и они тотчас прозрели и пошли за Ним.
21. И когда подходили они к Иерусалиму и пришли в Виффагию, к Горе Масличной, тогда послал Иисус двух учеников, 2наказав им:
«Идите в селение, что напротив вас, и вы тотчас найдете ослицу на привязи и с ней осленка; отвяжите их и ведите ко Мне. А если кто вам что-нибудь скажет, отвечайте, что они нужны Господу и что Он их тотчас вернет».
4И было это, чтобы исполнилось реченное через пророка:
5Скажите Дочери Сиона:
вот, Царь твой приходит к тебе,
мирный, восседающий на ослице
и на осленке, на сыне подъяремной».
6А ученики, пойдя и сделав все так, как повелел им Иисус, 7привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он воссел поверх одежд. 8Множество народа расстилало одежды свои на пути, иные же ломали ветви с деревьев и устилали ими дорогу. 9А толпы, шедшие впереди Него и следовавшие за Ним, кричали:
«Осанна Сыну Давидову!
Благословен, Кто приходит во имя Господне!
Осанна в вышних!»
10И когда входил Он в Иерусалим, все горожане пришли в волнение и спрашивали:
«Кто же это?»
11А толпы отвечали: «Это пророк Иисус из Назарета в Галилее!»
12И вошел Иисус во Храм, и прогнал всех, кто продавал и покупал во Храме, и опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями. 13И говорит Он им:
«В Писании сказано:
«Имя дому Моему – дом молитвы!» –
вы же сделали из него вертеп разбойников».
14И подошли к Нему во Храме слепцы и хромые, и Он исцелил их. 15А первосвященники и книжники, видя дивные дела, которые Он творил, и детей, которые кричали во Храме: «Осанна Сыну Давидову!» – пришли в ярость 16и сказали Ему:
Слышишь, что они кричат?»
А Иисус говорит им:
«Да! Или вы никогда не читали в Писании:
«Из детских, из младенческих уст
Ты уготовал Себе хвалу»?»
17И оставив их, ушел Он из города в Вифанию и провел ночь там.
18А поутру, возвращаясь в город, Он почувствовал голод; 19увидев при дороге одинокую смоковницу, подошел Он к ней, но ничего не нашел на ней, кроме одних только листьев, и говорит ей:
«Так да не будет от тебя плода вовеки!»
И тотчас же смоковница засохла. 20И увидев это, ученики с удивлением говорили:
«Как это смоковница тотчас засохла?»
21А Иисус сказал им в ответ:
«Если вы будете иметь веру и не впадете в сомнение, то сможете сделать не только то, что случилось со смоковницей; но даже если вы скажете этой горе: «Сойди с места и кинься в море!» – так и будет. 22И все, о чем ни попросите в молитве, получите, если будете веровать».
23Когда же пришел Он во Храм и стал там учить, подошли к Нему первосвященники и старейшины Израиля и спросили:
«По какому полномочию Ты делаешь это, и кто дал Тебе такое полномочие?»
24А Иисус сказал им в ответ:
«Спрошу иЯу вас об одном деле, и если вы ответите Мне, отвечу вам и Я, по какому полномочию делаю это. 25От кого было крещение Иоанново: от Неба или от людей?»
Но они задумались и стали переговариваться:
«Если мы скажем: «От Неба», – он скажет нам: «Почему же вы в него не уверовали?» 26А если скажем: «От людей», – страшно перед народом, потому что все почитают Иоанна за пророка!»
27И сказали они Иисусу в ответ:
«Не знаем».
И Он сказал им:
«Тогда и Я не отвечу вам, по какому полномочию делаю это.
28А что вы решите вот о таком деле? У одного человека было двое сыновей. Подойдя к первому, он сказал: «Сынок, ступай, поработай сегодня в винограднике!» 29Тот сказал в ответ: «Не хочу!» – а после раскаялся и пошел. 30А отец, подойдя ко второму сыну, сказал то же самое. Тот сказал в ответ: «Иду, господин мой!» – и не пошел. Кто же из двух выполнил волю отца?»
Они говорят:
«Первый!»
Говорит им Иисус:
«Воистину говорю вам, что мытари и блудницы впереди вас идут в Царствие Божие! 32Пришел Иоанн показать вам путь праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему. Вы видели это, но не раскаялись и после и не поверили ему.
33Выслушайте другую притчу. Был некий домохозяин, который насадил виноградник, и обнес его оградой, и выкопал в нем давильню, и построил сторожевую башню, и сдал его внаем виноградарям, и удалился. 34Когда же настало время собирать урожай, послал он рабов своих к виноградарям востребовать свою долю урожая; 35но виноградари схватили рабов его и кого прибили, кого убили, а кого и камнями побили. 36Опять послал он новых рабов, больше, чем в первый раз; но и с ними поступили так же. 37Напоследок послал он к ним сына своего, рассуждая: «Уж сына-то моего они постыдятся!» 38А виноградари, увидев сына, сказали друг другу: «Это наследник; давайте убьем его и завладеем наследством его!» 39И они схватили его, извергли вон из виноградника и убили. 40Итак, когда вернется хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?»
41Они говорят ему:
«Предаст злых злой кончине, а виноградник вверит другим виноградарям, которые будут отдавать ему урожай в должное время».
42Говорит им Иисус:
«Или вы никогда не читали в Писании:
«Камень, что отвергли строители,
он-то лег во главу угла;
от Господа произошло сие
и дивно во очах наших»?
43Потому говорю вам: Царствие Божие будет отнято у вас и вверено тому племени, что приносит плоды Царствия. 44И кто падет на камень этот, разобьется; а на кого он падет, того обратит во прах».
45И услышав притчи Его первосвященники и фарисеи уразумели, что Он говорит о них, 46и желали Его схватить, однако страшились народа, потому что народ почитал Его за пророка.
22. А Иисус сызнова заговорил к ним в притчах:
2«Царствие Небесное можно уподобить тому, как если бы некий царь устраивал брачный пир свой, 3и послал рабов своих скликать званых на пир; но те не пожелали придти. 4Он сызнова послал других рабов, велев сказать званым: «Вот, пир мой я устроил, быки мои и скот откормленный закланы, и все готово; спешите на пир!» 5Но они, пренебрегши его словами, ушли, кто на поле свое, кто в лавку свою; 6а оставшиеся схватили рабов его, надругались над ними и убили их. 7А царь разгневался и, послав войска свои, истребил убийц тех, а город их спалил. 8А потом говорит он рабам своим: «Пиршество приготовлено, однако званые не оказались достойны; 9так ступайте на перекрестки и скликайте на брачный пир всех, кого только ни повстречаете!» 10И вышли рабы те на улицы, и собрали всех, кого ни повстречали, и злых, и добрых; и пиршественный покой наполнился возлежащими. 11Но царь, войдя посмотреть на возлежащих, увидел там человека, одетого не в праздничное одеяние, 12и говорит ему: «Любезный, как ты вошел сюда, не имея праздничного одеяния?» А тот молчал. 13Тогда царь сказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и извергните во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубовный!» 14Ибо много званых, но мало избранных».
15Тогда фарисеи ушли и сговорились, как им уловить Его в слове. 16И подсылают они своих учеников вместе с приверженцами Ирода задать ему вопрос:
«Учитель, мы знаем, что ты человек правдивый и пути Божьему в истине учишь, ни на кого не озираясь, ибо лицеприятия в Тебе нет. 17Так скажи нам Твой приговор: позволительно ли платить дань кесарю, или нет?»
18А Иисус, разумея их лукавство, сказал:
«Что вы испытываете Меня, лицедеи? 19Покажите Мне, какой монетой платят дань?»
Они же принесли ему динарий. И говорит Он им:
20«Чье здесь изображение, и чье имя?»
21Они говорят Ему:
«Кесаря!»
Тогда Он говорит им:
«Так отдавайте кесарево – кесарю, а Божие – Богу».
22Услышав это, они изумились, оставили Его и ушли.
23В тот же день подошли к Нему саддукеи, те, что говорят, будто нет воскресения, и задали Ему такой вопрос:
24«Учитель! Моисей сказал, что если кто умрет, не имея детей, пусть брат его женится на вдове его и «восставит семя брату своему». 25А было у нас семеро братьев: и первый, женившись, скончался, и раз не было у него детей, то жену свою он оставил брату своему; 26так же и второй, и третий, и все семеро. 27А последней из всех умерла жена. 28Итак, женой которого из семи будет она в воскресении? Ведь все побывали ее мужьями!»
29Но Иисус сказал им в ответ:
«Вы заблуждаетесь, не зная ни Писания, ни силы Божьей. 30Ибо в воскресении не женятся и замуж не выходят, но пребывают как ангелы на небе. 31А о том, что мертвые воскреснут, разве не читали вы реченного Богом: 32'Я есмь Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»; Бог не мертвых, но живых».
33И толпы, услышав это, изумлялись учению Его.
34А фарисеи, узнав, что Он посрамил саддукеев, обступили Его. 35И один законник из их числа спросил, искушая Его:
36Учитель! Какая заповедь в Законе самая великая?»
37Он же ответил:
«"Возлюби Господа, Бога Твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим». 38Это самая великая и первая заповедь, 39а вторая подобна ей: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». 40На этих двух заповедях держится весь Закон и Пророки».
41А когда фарисеи стояли вокруг, спросил их Иисус:
42«Что думаете вы о Христе? Чей Он Сын?»
Говорят они Ему:
«Сын Давидов!»
43Он говорит им:
«Как же тогда Давид в Духе именует Его Господом, говоря:
44'Сказал Господь Господу моему:
воссядь по правую руку Мою,
доколе положу врагов Твоих
под ноги Твои»?
45Если Давид именует Его Господом, как может Он быть ему сыном?»
46И никто не смог ни слова возразить Ему на это; и вопросы задавать Ему с этого дня тоже не смели.
23. Тогда возглаголал Иисус к народу и к ученикам Своим, 2говоря:
«Книжники и фарисеи восседают на учительном престоле Моисея. 3Потому все, что они скажут вам, исполняйте и соблюдайте, но делам их не подражайте, ибо они говорят, но не делают. 4Они связывают вместе ноши тяжкие и неподъемные и возлагают на плечи людей, а сами пальцем не хотят помочь. 5А все дела свои творят людям напоказ: делают все шире молитвенные повязки свои и все больше – кисти, 6да любят самые почетные места на пиршествах и в синагогах, и чтобы на площадях их приветствовали, 7и чтобы звали их люди: «равви!» 8А вас пусть не зовут: «равви!», ибо один у вас Учитель, вы же все – братья. 9И отцом вашим не зовите никого на земле, ибо один у вас Отец – Небесный. 10И пусть не зовут вас наставниками, потому что Наставник у вас один – Христос. 11А самый великий меж вас да будет у вас слугой. 12Всякий, кто поставит себя высоко, будет смирен, и всякий, кто поставит себя смиренно, будет возвышен.
13Да, горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы затворяете от людей Царствие Небесное; и сами не входите, и желающих войти не впускаете. {14Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за что примете тем большее осуждение.} 15Горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы совершаете путь через море и сушу, дабы обратить в свою веру хоть одного; а когда это произойдет, делаете из него сына Геенны, вдвое хуже вас.
16Горе вам, слепые вожатаи, что говорите: «Если кто поклянется Храмом, это ничто; а если кто поклянется золотом Храма, связан клятвой». Глупцы и слепцы! Что важнее: золото или Храм, освящающий золото? 18Или еще: «Кто поклянется жертвенником, это ничто; а если кто поклянется жертвой, что на жертвеннике, связан клятвой». 19Слепцы! Что важнее: жертва или жертвенник, освящающий жертву? 20Так вот: кто поклялся жертвенником, клянется им самим и всем, что на нем; 21и кто поклялся Храмом, клянется им самим и Тем, Кто в нем обитает; 22и кто поклялся небом, клянется Престолом Божьим и Тем, Кто на нем восседает,
23Горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы отсчитываете десятину с мяты, аниса и тмина, а небрежете о самом важном в Законе–о суде, милости и верности; надо было и одно исполнить, и другого не упустить. 24Слепые вожатаи! Вы комара отцеживаете, а верблюда проглатываете.
25Горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы очищаете снаружи чашу и блюдо, а внутри они исполнены хищения и невоздержания. 26Слепец фарисей! Очисти сперва чашу и блюдо изнутри, тогда они и снаружи будут чисты.
27Горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы подобны побеленным гробницам, что снаружи представляются красивыми, а внутри исполнены костей мертвецов и всяческой нечистоты. 28Так и вы снаружи представляетесь людям праведниками, а внутри полны лицедейства и беззакония.
29Горе вам, книжники и фарисеи, лицедеи! Ибо вы строите гробницы для пророков и украшаете надгробия праведников, 30и говорите: «Если бы мы жили во дни отцов наших, то не соучаствовали бы с ними в пролитии крови праведников». 31Говоря так, вы сами свидетельствуете против себя, что вы – сыны тех, кто убивал пророков. 32Довершайте же дело отцов ваших. 33Змеи, отродье ехидн! Как избежите вы осуждения и Геенны?
34Потому слушайте: Я посылаю к вам пророков, и мудрецов, и книжников. Одних вы убьете и распнете, других будете бичевать в синагогах ваших и гнать из города в город. 35Так да падет на вас вина за всю кровь праведную, что проливается на земле, от крови Авеля Праведного до крови Захарии, сына Варахии, которого убили вы между Храмом и жертвенником. 36Воистину говорю вам, падет все на это поколение.
37Иерусалим, Иерусалим, что убивает пророков и каменьями побивает посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов к себе под крылья, – но вы не захотели. 38Вот, дом ваш будет оставлен и пуст. 39Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете:
«Благословен Приходящий во имя Господне!"»
24 И выйдя из Храма, Иисус пошел; и обступили Его ученики, желая показать Ему строения Храма. Он же сказал им в ответ:
«Видите все это? Воистину говорю вам, что не останется камня на камне, который не будет низвержен».
3А когда сидел Он на Масличной горе, подошли к Нему ученики, чтобы наедине спросить:
«Скажи нам, когда это будет? И каково знамение Твоего пришествия и скончания века?»
4Иисус сказал им в ответ:
«Берегитесь, чтобы кто не ввел вас в обман! 5Ибо многие придут под Моим именем, говоря: «я – Христос»; и многих введут они в обман. 6Вам предстоит также слышать о войнах и о слухах о войнах; смотрите, не ужасайтесь! Ибо так должно быть, но это еще не конец. 7Да, восстанет народ на народ и царство на царство, и повсюду будет голод, и мор, и землетрясения; 8но все это – начало родовых мук. 9Тогда станут вас предавать на терзание и убивать вас, и станете вы ненавистны всем народам ради имени Моего. 10И многие тогда впадут в соблазн, и станут друг друга предавать и возненавидят друг друга. 11И многие лжепророки объявятся, и введут в соблазн многих. 12И от того, что умножится беззаконие, любовь во многих охладеет. 13Но тот, кто претерпит все до конца, будет спасен. 14И возвещено будет это Благовестие Царства по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15И вот, когда увидите вы ту «мерзость опустошения», о которой говорил пророк Даниил, воздвигнутую «на месте святом», – кто читает, пусть уразумеет! – 16тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы; 17и кто будет на кровле, пусть не спускается за скарбом в дом свой, 18а кто будет в поле, пусть не возвращается взять плащ свой. 19И горе в те дни носящим во чреве и кормящим грудью! 20Молитесь, чтобы не приключилось бегство ваше зимой или в субботу. 21Да, будет тогда скорбь великая, какой не было от начала мира доныне и не случится более. 22И если бы не были сокращены дни те, не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных дни те будут сокращены.
23Если вам скажут тогда: «смотри, Христос здесь!», – или: «Он там!», – не давайте веры. 24Ибо объявятся лжехристы и лжепророки, и явят великие знамения и чудеса, чтобы ввести в обман, если возможно, даже избранных. 25Слышите, я наперед сказал вам. 26Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне!», – не ходите туда; «вот, Он в потаенных покоях!», – не верьте. Ибо как молния исходит от востока и блистает до запада, таково будет пришествие Сына Человеческого. 28Где мертвое тело там соберутся стервятники.
29И тотчас, после скорби дней тех,
«солнце померкнет,
и луна не даст света своего,
и звезды падут с неба,
и силы небесные сотрясены будут».
30Тогда явится на небе знамение Сына Человеческого; и тогда возрыдают все племена земли, и увидят, что Сын Человеческий грядет по облакам небесным с великою силою и славою. 31И пошлет Он ангелов Своих с трубою звучною, и соберут они избранников Его от четырех стран света, от края небес до края небес.
32Научитесь от притчи, которую являет собою смоковница. Когда ветвь ее набухает и пускает листья, вы знаете, что лето близко. 33Так и вы, когда увидите все это, знайте, что близко, за дверью. 34Воистину говорю вам, что не прейдет поколение это, как все сие сбудется. 35Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36Но о дне этом и часе не знает никто, ни Ангелы небесные, ни даже Сын, а только один Отец.
37Ибо каковы были дни Ноя, таково будет и пришествие Сына Человеческого. 38Ибо как во дни те, перед Потопом, люди ели и пили, женились и замуж выходили, до самого дня, как вошел Ной в Ковчег, 39и не ведали, покуда не пришел Потоп и всех их не погубил; таково будет и пришествие Сына Человеческого. 40Тогда двое мужчин будут на поле, и один будет взят, а другой оставлен; две женщины будут молоть на одной мельнице, и одна будет взята, а другая оставлена.
42Итак, бодрствуйте; ведь вы не знаете, в какой день придет Господин ваш. 43Подумайте: если бы домохозяин знал, в какое время ночи придет вор, он бодрствовал бы и не дал вору проникнуть в дом. 44Потому будьте готовы и вы; ведь в тот час, в который вы не ждете, придет Сын Человеческий.
45Кто раб верный и разумный, которого поставил господин над всей челядью своей, чтобы в надлежащее время давать им еду? 46Блажен раб, которого господин, вернувшись, застанет делающим свое дело; 47воистину говорю вам, что он поставит его над всем достоянием своим. 48Но если раб тот окажется негодным и скажет в сердце своем: «Господин мой вернется не скоро!» – 49и примется бить сотоварищей своих, а сам пировать и упиваться с кутилами, 50вернется господин раба того в день, когда тот не ждет, и в час, которого тот не знает, и рассечет его на части, и даст ему долю с лицедеями; там будет рыдание и скрежет зубов.
25 Тогда подобно будет Царствие Небесное тому, как если бы десять дев со светильниками в руках вышли встречать жениха; 2а было среди них пятеро глупых и пятеро разумных. 3И вот глупые, взяв светильники свои, масла не взяли с собою; 4а разумные взяли вместе со светильниками сосуды с маслом. 5Но жених все не приходил, и все они задремали и уснули. 6А в полночь раздался вопль: «Вот жених, встречайте его!» 7Тут все девы встали и оправили светильники свои, 8и глупые сказали разумным: «Дайте нам вашего масла, а то светильники наши угасают». 9Но разумные отвечали так: «Боимся, что не достанет нашего масла и для нас, и для вас; лучше пойдите к продавцам и купите». 10А пока они ходили покупать, пришел жених; те, кто были готовы, вошли вместе с ним на брачный пир, и дверь затворилась. 11А после приходят и прочие девы со словами: «Господин! Господин! Отвори нам!» 12Но он сказал им в ответ: «Воистину говорю вам: не знаю вас».
13Итак, бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа {в который приидет Сын Человеческий}.
14Да, это как если бы некто, удаляясь в другую страну, созвал рабов своих и оставил на них достояние свое; 15и вручил он кому пять талантов, кому два, кому один, каждому по силам его, и удалился. 16Тот, кто получил пять талантов, немедля пошел, вложил их в дело и нажил еще пять; 17равным образом и тот, кто получил два, нажил еще два. 18А тот, кто получил один, отошел и закопал деньги господина своего в землю. 19По прошествии долгого времени возвращается господин рабов тех и требует с них отчета. 20И тот, кто получил пять талантов, приблизясь, поднес другие пять со словами: «Господин, ты дал мне пять талантов; смотри, я нажил еще пять талантов». 21Сказал ему господин: «Хорошо, раб добрый и верный! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; раздели радость господина своего!» 22И тот, кто получил два таланта, приблизясь, сказал: «Господин, ты дал мне два таланта; смотри, я нажил еще два таланта». 23Сказал ему господин: «Хорошо, раб добрый и верный! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; раздели радость господина твоего!» 24И тот, кто принял один талант, приблизясь, сказал: «Господин, я знал, что ты человек суровый: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал. 25Устрашась и отойдя, я зарыл талант твой в землю; вот тебе твое!» 26И ответил господин ему такими словами: «Раб злой и ленивый! Ты же знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал! 27Потому тебе надо было отдать мои деньги в ссуду, и тогда, возвратившись, я получил бы свое с лихвой. 28Так отберите у него талант и отдайте тому, у кого десять талантов. 29Ибо каждому имущему будет дано в преизбытке, а у неимущего отнято будет и то, что у него есть. 30И выбросьте этого негодного раба во тьму внешнюю! Там будет рыдание и скрежет зубовный».
31А когда Сын Человеческий придет во славе Своей, и все Ангелы с Ним, тогда воссядет Он на престол славы Своей; 32и приведут к Нему все народы, и Он отделит одних от других, как пастух отделяет овец от козлов, 33и поставит овец по правую руку от Себя, а козлов – по левую. 34Тогда скажет Царь тем, кто по правую руку от него: «Приблизьтесь, благословенные Отца Моего! Примите Царствие, уготованное для вас от основания мира. 35Ибо Я был голоден, и вы дали Мне поесть; жаждал, и вы напоили Меня; был чужестранцем, и вы дали Мне приют; 36был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы ходили за Мной; в заточении был, и вы навещали Меня». 37Тогда праведники спросят Его: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным, и накормили, или жаждущим, и напоили? 38Когда же это мы видели Тебя чужестранцем, и приютили, или нагим, и одели? 39Когда же это мы видели Тебя больным, или в заточении, и навещали Тебя?» 40И Царь скажет им в ответ; «Воистину говорю вам: все, что вы сделали для одного из этих Моих братьев меньших, вы для Меня сделали». 41Тогда скажет он и тем, что по левую руку: «Идите прочь от Меня, проклятые, в вечный огонь, уготованный диаволу и ангелам его! 42Ибо Я был голоден, и вы не дали Мне поесть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43был чужестранцем, и вы не дали Мне приюта; болен и в заточении, и вы не ходили за Мной». 44Тогда спросят и они: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным, или жаждущим, или чужестранцем, или нагим, или больным, или в заточении, и не послужили Тебе?» 45Тогда Он ответит им: «Все, чего вы не сделали для одного из этих меньших, вы не сделали для Меня». 46И пойдут они на муку вечную, а праведники – в жизнь вечную».
26 И было, когда окончил Иисус все слова эти, сказал Он ученикам Своим;
2«Вы знаете, что через два дня Пасха; и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
3Тогда же собрались первосвященники и старейшины Израиля во дворце первосвященника именем Каиафа 4и сговорились взять Иисуса обманом и убить. 5Но они говорили: «Только не в праздник, чтобы не случилось смуты в народе!»
6А когда Иисус был в Вифании, в доме Симона Прокаженного, 7приблизилась к Нему, возлежащему на застольи, женщина с алебастровым сосудом многоценного мира, и стала возливать Ему на голову. 8Увидев это, ученики возмутились и говорили:
«К чему такая расточительность? 9Ведь можно было продать это за большие деньги и раздать их нищим!»
10Но Иисус, приметив такое, сказал им:
«Что вы огорчаете эту женщину? Она сделала для Меня доброе дело. 11Ведь нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами. 12Да, излив миро это на тело Мое, она готовила Меня к погребению! 13Воистину говорю вам, где ни будет возвещаемо Благовестие сие по всему миру, будет сказано и о том, что сделала она, в память о ней».
14Тогда один из Двенадцати, именем Иуда Искариот, пошел к первосвященникам 15и спросил:
«Что вы мне соблаговолите дать? И я предам вам Его».
А они назначили ему тридцать серебряных монет. 16И с той поры он стал искать случая, чтобы предать Его.
17А в первый день праздника Опресноков приблизились ученики к Иисусу со словами:
«Где пожелаешь Ты, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальную трапезу?»
18А Он сказал:
«Ступайте в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: «Час Мой близок; у тебя буду Я праздновать Пасху с учениками Моими"».
19И сделали ученики, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
20А когда наступил вечер, возлег Он за столом вместе с Двенадцатью; 21и когда они ели, Он сказал:
«Воистину говорю вам, что один из вас предаст Меня».
22Весьма опечалившись, начали они один за другим спрашивать Его:
«Не я ли, Господи?»
23Он же сказал в ответ:
«Кто опустил руку свою в одно блюдо со Мной, тот предаст Меня. 24Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше было бы тому человеку не родиться».
25Тогда Иуда, что предавал Его, вставил слово:
«Не я ли, Равви?»
Говорит ему Иисус:
«Ты сказал».
26А когда они ели, Иисус, взяв в руки хлеб и произнеся над ним благословение, разломил и, раздавая ученикам Своим, сказал:
«Возьмите, вкусите! Это есть Тело Мое».
27И взяв чашу, и произнеся благодарение, Он дал ее им, говоря:
«Пейте из нее все! 28Это Кровь Моя, Кровь Нового Завета, за многих изливаемая ради прощения грехов. 29Говорю вам: не пить Мне отныне от этого плода виноградной лозы до Дня того, когда буду пить вино новое вместе с вами в Царствии Отца Моего».
30И воспев пасхальное славословие, вышли они из дома к Горе Маслин. 31Тогда говорит им Иисус:
«Все вы впадете в соблазн обо Мне, этой же ночью, ибо сказано в Писании:
«Я поражу пастуха,
и овцы стада рассеются».
32Но восстав от смерти, Я буду ждать вас в Галилее».
33Сказал Петр Ему в ответ:
«Даже если все впадут в соблазн о Тебе, я не впаду в соблазн никогда».
34Сказал Ему Иисус:
«Воистину говорю тебе, что этой же ночью, прежде, чем пропеть петуху, ты трижды отречешься от Меня».
35Говорит Ему Петр:
«Хотя бы мне пришлось умереть вместе с Тобою, не отрекусь от Тебя!»
Подобное же говорили и все прочие ученики.
36Тем временем приходит с ними Иисус в местность, именуемую Гефсимания, и говорит Он ученикам:
«Посидите здесь, пока Я отойду туда для молитвы».
37И взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, Он начал скорбеть и томиться. 38Тогда говорит Он им:
«В смертной муке душа Моя: побудьте здесь и бодрствуйте вместе со Мною!»
39И пройдя немного вперед, Он пал на лицо Свое, молясь так:
«Отче Мой, если только возможно, да минует Меня чаша эта! Однако не как Я хочу, но как Ты».
40И подходит Он к ученикам, и застает их спящими, и говорит Петру:
«Так-то вы и единого часа не могли бодрствовать со Мною? 41Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть вам во искушение; дух ревностен, но плоть слаба».
42Снова, во второй раз, Он отошел и стал молиться, говоря:
Отче Мой, если не может чаша эта миновать Меня, чтобы не пить Мне от нее, да будет воля Твоя!»
43И снова, вернувшись, Он застал их спящими; ибо глаза их отяжелели. 44И оставив их, Он снова отошел и в третий раз молился, говоря те же слова. 45Затем возвращается Он к ученикам и говорит им:
«Вы все дремлете и почиваете? Вот, час близок, и Сын Человеческий предается в руки грешников. 46Вставайте, пойдем; вот, близко предающий Меня».
47И вот, пока Он еще говорил, пришел Иуда, один из Двенадцати, и с ним многолюдная толпа с мечами и дрекольем, посланная от первосвященников и старейшин Израиля. 48А предающий заранее условился с ними:
«Кого я поцелую, это Он и есть; берите Его!»
49И подошел Он прямо к Иисусу и сказал:
«Здравствуй, Равви!» – и поцеловал Его. 50Иисус же сказал: «Любезный, так вот зачем ты здесь!»
Тогда они подошли, и наложили руки на Иисуса, и схватили Его. 51И тут один из тех, что были с Иисусом, протянув руку, выхватил меч свой и, поразив первосвященникова раба, отсек ему ухо. 52Тогда говорит ему Иисус:
«Вложи меч в ножны, ибо все, кто возьмут меч, от меча и погибнут. 53Или Ты думаешь, что Я не могу обратить мольбу ко Отцу Моему, и Он тотчас же не пошлет ко Мне более нежели двенадцать легионов ангелов? 54Но как тогда исполнится сказанное в Писании о том, что этому должно быть?»
55В тот час сказал Иисус к толпе:
«Словно на разбойника вышли вы на Меня с мечами и дрекольем, чтобы взять Меня! Каждый день сидел Я во Храме и учил, и вы не схватили Меня. 56Но все это совершилось, дабы исполнились писания пророков».
Тогда все ученики, покинув Его, бежали.
57А те, что схватили Иисуса, отвели Его к первосвященнику Каиафе, где уже собрались книжники и фарисеи. 58Петр же шел за Ним поодаль до двора первосвященника и, зайдя внутрь, сел вместе со слугами, чтобы видеть, чем дело кончится.
59А первосвященники и весь Синедрион добивались ложных свидетельств против Иисуса, чтобы предать Его смерти, 60однако не преуспели, хотя и много явилось лжесвидетелей. Наконец, явилось двое, 61которые сказали:
«Этот человек говорил: «Я могу разрушить Храм Божий и в три дня восстановить его"».
62И первосвященник, встав, сказал Ему:
«Ты ничего не имеешь ответить на то, что они против Тебя свидетельствуют?»
63Но Иисус молчал, и первосвященник сказал Ему:
«Богом Живым заклинаю Тебя, скажи нам: Ты ли Христос, Сын Божий?»
Говорит ему Иисус:
«Ты сказал. Более того говорю вам: отныне узрите
Сына Человеческого,
воссевшего по правую руку Силы
и шествующего по облакам небесным».
65Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал: «Он изрек богохульство! Для чего нам еще свидетели? Вот, теперь вы слышали богохульство; 66что вы решите?»
Они же сказали ему в ответ:
«Он должен умереть!»
67Тут они стали плевать Ему в лицо и бить кулаками; а иные, ударяя Его по щекам, 68приговаривали:
«Изреки нам пророчество, Христос: кто Тебя ударил?»
69А Петр сидел снаружи, на дворе; и подошла к нему одна служанка со словами:
«Ты тоже был с Иисусом Галилеянином!»
70Но он отрекся перед всеми, говоря:
«Не знаю, что такое ты говоришь».
71А когда хотел он выйти из ворот, увидела его другая служанка и говорит тем, что были возле:
«Вот этот был с Иисусом Назореем!»
72И снова отрекался он под клятвой, что, мол, не знаю я такого человека. 73А немного спустя подошли стоявшие и сказали Петру:
«Вправду ты из них! Вот и по говору можно распознать».
74Тут Петр принялся клясться самыми страшными клятвами, что-де не знаю такого человека; и тотчас запел петух. 75И вспомнил Петр слово, сказанное Иисусом: что прежде, нежели запоет петух, ты трижды отречешься от Меня. И, выйдя со двора, он горько заплакал.
27 А ранним утром все первосвященники и старейшины Израиля совместно приняли решение против Иисуса, чтобы предать Его смерти; 2и Его, связав, отвели и выдали Пилату, римскому наместнику.
3Тогда Иуда, предавший Его, видя, что Он осужден, раскаялся и отнес тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам, 4говоря:
«Согрешил я, предав кровь невинную».
А они сказали:
«Что нам до того? Это уж твоя забота».
5И он, кинув монеты в Храме, ушел и удавился. 6А первосвященники, взяв монеты, сказали:
«Нельзя приложить их к храмовым пожертвованиям, ибо это цена за кровь».
7Посовещавшись, они решили купить на эти деньги поле горшечника, чтобы погребать там чужестранцев. 8Потому поле это и зовется до сего дня Полем Крови. 9Тогда исполнилось реченное через пророка Иеремию, который сказал:
«И взяли они тридцать серебренников,
цену Того, Кто был оценен,
Которого оценили сыны Израилевы,
10и отдали их за поле горшечника,
как повелел мне Господь».
11А Иисус был поставлен перед римским наместником; и спросил Его наместник:
«Ты ли – царь иудейский?»
Но Иисус сказал:
«Это ты говоришь». 12И на обвинения против Него от первосвященников и старейшин Он не отвечал ничего.
13Тогда говорит ему Пилат:
«Не слышишь, сколько свидетельств против Тебя?»
14Но Он не ответил ему ни на одно его слово, так что наместник был изумлен весьма.
15А на праздник имел наместник обыкновение отпускать одного узника, какого хотел народ. 16А был у них тогда знаменитый узник по имени Иисус Варавва. 17И когда собрались люди, спросил их Пилат:
«Кого вы хотите, чтобы я отпустил вам, Иисуса Варавву или Иисуса, именуемого Христос?».
18Ведь Пилат знал, что Его выдали из зависти. 19А когда он сидел на судейском месте, жена его велела ему передать:
«Не тронь этого Праведника! Сегодня ночью я много выстрадала из-за него во сне».
20Но первосвященники и старейшины подбили народ, чтобы просили за Варавву, а Иисуса погубили. 21А наместник обратился к ним:
«Кого из двух хотите вы, чтобы я отпустил вам?»
Они же ответили:
«Варавву!»
22Говорит им Пилат:
«А что же мне делать с Иисусом, называемым Христос?»
Говорят все:
«Пусть будет распят!»
23А тот спросил:
«Что же дурного Он сделал?»
Но они еще громче закричали:
«Пусть будет распят!»
24Видя, что ничего не помогает, но буйства делается все больше, взял воды и перед народом умыл руки, говоря:
«Я неповинен в Его крови; ответ на вас!»
25И весь народ сказал:
«Кровь Его на нас и на детях наших!»
26Тогда он отпустил им Варавву, а Христа отдал после бичевания распять на кресте.
27Тогда воины наместника, уведя Иисуса в преторию, столпились вокруг Него целой когортой; 28раздев Его, они накинули на Него алый плащ, 29и сплели венок из терния, и надели Ему на голову, и вложили Ему в правую руку тростник, и преклоняя перед Ним колени, насмехались над Ним, приговаривая:
«Привет Тебе, о Царь Иудейский!»
30И плевали в Него, и взяли тростник, и били Его по голове. 31А когда натешились над Ним, сняли с Него плащ, и надели одежды Его, и повели Его на распятие.
32Когда они выходили, им встретился человек из Кирены, по имени Симон, которого они понудили нести Его крест.
33И когда пришли они на место, именуемое Голгофа, что означает Лобное Место, 34давали они Ему пить вино, смешанное с желчью; и Он, отведав, не захотел пить. 35А распяв Его, стали делить между собой одежды Его, бросая жребий; 36и сев, стали Его там сторожить. 37И поместили над головой Его надпись с указанием вины:
«Это Иисус, Царь Иудейский».
38Тогда распяли вместе с Ним двоих разбойников, одного по правую руку, другого по левую. 39А кто проходил мимо, хулили Его, качая головами 40и приговаривая:
«Ты, что можешь разрушить Храм и в три дня восстановить его! Спаси Самого Себя, если Ты – Сын Божий, и сойди со креста!»
41Подобным же образом глумились и первосвященники вместе с книжниками и старейшинами, говоря:
42«Других спасал, а Самого Себя спасти не может! Это – Царь Израиля, пусть сойдет сейчас со креста, и мы уверуем в Него!». 43«Он уповал на Бога, пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден!» «Он же сказал, что Он – Божий Сын».
44Также и разбойники, распятые вместе с Ним, поносили Его.
45А от шестого часа до часа девятого сделалась тьма по всей земле. 46Но около девятого часа возопил Иисус громким голосом:
«Или, Или! Лама савахфани?»
Это означает:
«Боже мой, Боже мой! Зачем Ты оставил Меня?»
47А некоторые из тех, что стояли там, услышав это, говорили:
«Он Илию зовет!»
48И один из них тотчас побежал, взял губку и, окунув ее в уксус и водрузив на трость, дал ему испить. 49А другие говорили:
Оставь! Посмотрим, придет ли Илия спасать Его».
50Но Иисус, еще раз возопив громким голосом, испустил дух.
51И вот, завеса во Храме разодралась надвое; и сотряслась земля, и расселись скалы 52и отверзлись гробницы, и восстали многие тела усопших святых, 53и вышли по восстании Его из гробниц, и вошли в Святой Город, и многим являлись.
54А центурион и его воины, которые стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что происходило, устрашились, говоря:
«Этот человек был воистину Сын Божий!»
55И было там много женщин, смотревших издали; это были те, которые ходили за Иисусом от Галилеи, служа Ему.
56В числе их была Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведеевых.
57А когда наступил вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф, который и сам поучался у Иисуса. 58Явившись к Пилату, он просил тело Иисуса; тогда Пилат распорядился выдать. 59И взяв тело, Иосиф завернул его в чистую льняную ткань, 60и положил его в новой, принадлежавшей ему гробнице, которую высек в скале; и ушел, привалив к двери гробницы большой камень.
61А были там Мария из Магдалы и другая Мария, сидевшие напротив гробницы.
62А поутру, в тот день который после пятницы, собрались к Пилату первосвященники и фарисеи, 63говоря:
«Господин! Мы припомнили, что когда обманщик тот еще был жив, он сказал: «Через три дня восстану!» 64Так прикажи до третьего дня охранять гробницу, чтобы ученики его не пришли и не украли тело; а то скажут народу: «Он восстал из мертвых!» – и будет последующий обман горше предыдущего».
65Сказал им Пилат:
«Стража у вас; ступайте и примите меры, какие считаете нужными».
66А они пошли и приняли меры, касающиеся гробницы, опечатав камень и приставив стражу.
28 Когда же минула суббота, на рассвете следующего дня Мария из Магдалы и другая Мария пришли навестить гробницу; и вот, великое сделалось землетрясение, оттого что ангел Господень, сойдя с неба и приблизясь, отвалил камень и восседал на нем. 3И было обличие его, как молния, и одежда его была бела, как снег; 4и от страха перед ним стражники затряслись и сделались, как мертвые.
5И заговорил ангел, и сказал женщинам:
«Вы не страшитесь! Знаю, что ищете вы Иисуса, Того, Кто был распят. 6Его нет здесь, ибо Он воскрес, как и говорил. 7Подойдите, осмотрите место, где Он лежал, и скорее идите сказать ученикам Его, что Он воскрес из мертвых, и вот, ожидает вас в Галилее; там увидите вы Его. Вот, я сказал вам».
8И они, поспешно оставив гробницу в страхе и радости великой, побежали возвестить ученикам Его. 9И вот, Иисус предстал перед ними, говоря:
«Радуйтесь!»
Они же, приблизясь, поверглись перед Ним ниц и обняли ноги Его. 10Тогда Иисус говорит им:
«Не страшитесь! Ступайте, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею; и там они увидят Меня».
11 Меж тем, когда они были в пути, несколько человек из стражи, придя в город, доложили обо всем случившемся первосвященникам. 12И те, собравшись и посоветовавшись со старейшинами, дали воинам изрядно денег 13со словами:
«Скажите, что, дескать, это ученики Его, придя ночью, выкрали Его, пока мы спали. 14А если дело дойдет до наместника, мы уладим дело, и неприятностей у вас не будет».
15И они, взяв деньги, повели себя, как были подучены. И молва эта разнеслась меж иудеев и ходит по сей день.
16А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на ту гору, куда велел им Иисус. И увидев Его, они пали ниц; некоторые же усомнились. 18Иисус, приблизясь, молвил им так:
«Дана Мне всякая власть на небе и на земле; 19итак, идите и сделайте учениками все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, научая их соблюдать все, что Я заповедал вам. И вот, 20Я с вами во все дни до скончания века».
От Марка Святое Благовествование
1Начало благовестия Иисуса Христа [Сына Божия].
2Как написано у пророка Исайи:
«Вот, Я шлю Ангела Моего пред ширм Твоим.
который уготовит Тебе путь,
3голос вопиющего в пустыне:
«уготовьте пути Господу,
выпрямляйте тропы Его"», – 4явился в пустыне Иоанн Креститель, возвещая крещение покаяния ради прощения грехов. 5И выходила к нему вся страна Иудейская и все жители Иерусалима, и принимали от него крещение в реке Иордан, исповедуя грехи свои.
6И носил Иоанн одежду из верблюжьей шерсти, и пояс из кожи на бедрах, и кормился саранчой и диким медом, 7и возвещал, говоря:
«Идет за мною Тот, Кто сильнее меня, у Кого я недостоин, наклонясь, развязать завязки обуви. 8Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым».
9И свершилось во дни те: пришел Иисус из Назарета, что в Галилее, и принял крещение от Иоанна в Иордане. 10И когда Он выходил из воды, тотчас увидел разверзающиеся небеса и Духа, подобно горлице, нисходящего на Него. 11И был голос с неба:
«Ты – Сын Мой Возлюбленный, на Тебе благоволение Мое».
12И тотчас Дух гонит Его в пустыню; 13и пробыл Он в пустыне сорок дней, принимая искушение от Сатаны. И был Он со зверями, и ангелы служили Ему.
14А после того, как Иоанн был схвачен, пришел Иисус в Галилею, возвещая Благовестие Божие 15и говоря, что срок исполнился и Царствие Божие совсем близко:
«Покайтесь и веруйте в Благовестие!»
16И проходя по берегу Галилейского моря, увидел Он Симона и Симонова брата Андрея, закидывающих в море сети, потому что были они рыболовы. 17И сказал им Иисус:
«Ступайте за Мною, и я сделаю так, что вы станете ловцами людей».
18И они тотчас, оставив сети, пошли за Ним.
19Он же, пройдя немного далее, увидел Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата его, которые тоже были в лодке и чинили сети; 20и тотчас Он призвал их. И они, оставив своего отца Зеведея в лодке с работниками, ушли за Ним.
21И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в субботу в синагогу, Он стал учить. 22И они дивились поучениям Его; ибо Он учил их как тот, кто имеет власть, а не так, как книжники.
23И тотчас оказался у них синагоге человек, обуреваемый нечистым духом, и он вскричал:
24«Чего Ты хочешь от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел на погибель нам! Знаю, кто Ты, Святой Божий!»
25И пригрозил ему Иисус, говоря:
«Замолчи и выйди из него!»
26И сотрясши того человека судорогой, нечистый дух вышел из него с громким воплем.
27И все пришли в ужас и стали спрашивать друг у друга:
«Что это такое? Неслыханное учение, со властью! И нечистым духам отдает повеления, и те слушаются Его!»
28И слух о Нем тотчас разошелся по всей округе Галилейской.
29И тотчас, выйдя из синагоги, Он с Иаковом и Иоанном пришел в дом Симона и Андрея. 30А теща Симона лежала в сильном жару, и Ему тотчас говорят про нее. 31И Он, подойдя и взяв ее за руку, поставил ее на ноги; и жар оставил ее, и она стала им служить.
32А ввечеру, когда зашло солнце, к Нему стали приносить всех больных и одержимых, 33и весь город собрался у дверей. 34И Он исцелил многих больных, страдавших разнообразными недугами, и многих бесов изгнал. И Он не дозволял бесам глаголать, ибо они знали, кто Он.
35И ранним утром, встав затемно, вышел Он и удалился в пустынное место, и там молился. 36И поспешили вслед за Ним Симон с товарищами, 37и отыскали Его, и говорят Ему:
«Все Тебя ищут!»
38Он говорит им:
«Пойдем отсюда в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать! Ибо на это дело Я вышел».
39И пошел Он по всей Галилее, проповедуя в их синагогах и изгоняя бесов.
40И подходит к Нему прокаженный, умоляя Его, и падая на колени, и говоря, что, мол, если Ты хочешь, Ты можешь меня очистить. 41И Он, сжалившись, простирает руку Свою, дотрагивается и говорит:
«Хочу, очистись!»
42И с того тотчас сошла проказа, и он стал чист. 43И строго взглянув на него, Иисус оттолкнул его 44и говорит ему:
«Смотри, никому ничего не рассказывай! Напротив, ступай, покажись священнику и пожертвуй за свое очищение, что велел Моисей; это и будет им свидетельством».
45А тот, чуть вышел, принялся громко возвещать и разглашать дело, так что Иисусу уж и нельзя стало открыто входить в город, но пребывал он за городом, в местах безлюдных; и к Нему отовсюду приходили.
2 И когда через некоторое время Он снова вошел в Капернаум, прослышали, что Он дома. 2И собралось много народа, так что не было места даже возле самой двери; и Он говорил им слово. 3И пришли к Нему с параличным, которого вчетвером несли на руках; 4и не смогши из-за многолюдства пробиться к Нему, разобрали они кровлю над тем местом, где Он находился, и, сделав дыру, спускают в нее постель, на которой лежал параличный. 5Увидев их веру, Иисус говорит параличному:
«Чадо, прощены грехи твои!»
6А были там кое-кто из книжников, и они сидели и думали про себя:
7«Что такое Он говорит? Это же кощунство! Кто может прощать грехи, кроме одного Бога?»
8И тотчас познав духом Своим, что они думают про себя, Иисус говорит им:
«К чему вы такое думаете про себя? 9Что легче: сказать параличному: «прощены грехи твои», – или сказать: «вставай, бери твою постель и ходи»? 10Но чтобы вы знали, что есть у Сына Человеческого власть прощать на земле грехи», –
тут Он говорит параличному:
11"«Тебе говорю, вставай, бери твою постель и ступай к себе домой!»
12И тот встал и тотчас же на глазах у всех вышел с постелью на плечах, так что все были вне себя от изумления и славили Бога, говоря, что, мол, такого мы еще никогда не видели.
13И вышел Он снова на берег моря, и весь народ шел к Нему, и Он их учил.
14И увидел Он по пути Левия, сына Алфея, который сидел на сборе пошлин, и говорит ему:
«Следуй за Мною!»
И тот встал и последовал за Ним.
15И вот Иисус у него в доме за столом; и многие мытари и грешники были за столом с Ним и Его учениками, – много их было среди тех, кто следовал за Ним. 16И книжники из фарисеев, видя, что Он ест с грешниками и мытарями, говорили Его ученикам, что, мол, как это Он с грешниками и мытарями ест? 17И услышав это, говорит им Иисус, что не здоровым нужен врач, а больным:
«Я пришел призвать не праведников, а грешников».
18И было, что ученики Иоанна и фарисеи постились; и приходят сказать Ему:
«Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики не постятся?»
19И сказал им Иисус:
«Могут ли званые на брачное пиршество поститься, покуда с ними Жених? Все время, покуда с ними Жених, не могут они поститься. 20Но придут дни, когда отнимут у них Жениха, и тогда будут они поститься в тот день.21 Никто не ставит заплаты из неразмятой ткани на ветхий плащ, а то заплата потянет ветхую ткань, и дыра станет еще хуже. 22И никто не наливает молодое вино в ветхие мехи, а то вино прорвет мехи – и вино пропадет, и мехи; нет, новое вино наливают в новые мехи».
23И случилось Ему в субботнее время проходить через хлеба, и ученики Его начали на ходу срывать колосья. 24И фарисеи стали говорить Ему:
«Смотри, они делают, чего нельзя делать в субботнее время!»
25И Он говорит им:
«Или вы никогда не читали, что сделал Давид, когда был в нужде и когда терпели голод сам он и люди его: 26как он во времена первосвященника Авиафара вошел в Дом Божий и те жертвенные хлебы, которых нельзя есть никому, кроме священников, ел сам и давал своим людям?»
27И говорил им Иисус:
«Суббота для человека, а не человек для субботы; 28поэтому Сын Человеческий властен и над субботой».
3 И вошел Он снова в синагогу; и был там человек с иссохшей рукой. 2И стали следить за Ним, не исцелит ли Он его в субботнее время, чтобы обвинить Его. 3И говорит Он тому человеку, у которого была иссохшая рука:
«Стань в середине!»
4И говорит им:
«Дозволено ли в субботнее время сотворить добро – или сотворить зло? Жизнь спасти – или убить?»
Но они молчали. 5И Он, оглядев их с гневом, скорбя о том, как жестки их сердца, говорит тому человеку:
«Протяни твою руку!»
И тот протянул, и руке его было возвращено здоровье. 6И фарисеи, выйдя, тотчас стали совещаться с приверженцами Ирода, как бы погубить Его.
7И удалился Иисус вместе с учениками Своими к морю, и следом за Ним пошло многое множество народа из Галилеи; и из Иудеи, 8из Иерусалима, из Идумеи, из Заиорданья, из окрестностей Тира и Сидона многое множество, прослышав, что Он творил, шло к Нему. 9И велел Он ученикам Своим держать для Него наготове лодку из-за многолюдства, чтобы не быть раздавленным. 10Ведь многих Он исцелил, и все, у кого были немощи, кидались к Нему, чтобы до Него дотронуться. 11И нечистые духи, завидев Его, падали перед Ним ниц и вопили, что Ты-де Сын Божий. 12И Он строго наказывал им не разглашать, кто Он.
13И восходит Он на гору и призывает к Себе, кого Сам избрал; и отошли они к Нему. 14И поставил Он из них Двенадцать, чтобы они пребывали при Нем и чтобы посылать их на проповедь, 15и чтобы иметь им власть изгонять бесов.
16И поставил Он Симона (и нарек имя ему: Петр),17 Иакова Зеведеева, и Иоанна, брата Иакова (и нарек им имя: Воанергес, то есть «Сыны Грома»), 18и Андрея, и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому, и Иакова Алфеева, и Фаддея, и Симона Кананита, 19и Иуду Искариота, который и предал Его.
20И приходит Он домой, и снова собирается толпа, так что они даже не успевают поесть. 21И близкие Его, прослышав о Нем, вышли, чтобы силой увести; ибо они утверждали, что Он-де безумен. 22И книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он-де одержим Вельзевулом и что бесов Он изгоняет силою князя бесов. 23И Он, велев им подойти к Нему, стал говорить к ним в притчах:
«Как может Сатана изгонять Сатану? 24Если царство в раздоре с самим собою, не может устоять то царство; 25и если дом в раздоре с самим собою, не может устоять тот дом. 26И если Сатана восстал на себя и в раздоре с самим собою, не может он устоять, но пришел ему конец! 27Никто, войдя в дом сильного, не может разграбить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и лишь тогда дом его разграбит. 28Аминь, Я говорю вам, что простятся сынам человеческим все грехи и все кощунства, как бы они ни кощунствовали; 29но кто изречет кощунство против Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но грех на нем пребудет вечно».
30Это потому, что они говорили: в Нем-де нечистый дух.
31И приходят Матерь Его и братья Его и, стоя снаружи, послали позвать Его. 32И сидела вокруг Него толпа; и говорят Ему:
«Вот, Матерь Твоя и братья Твои, стоя снаружи, спрашивают Тебя!»
33Он говорит им в ответ:
«Кто матерь Мне, и кто братья?»
34И оглядев тех, кто сидел вокруг Него, говорит Он:
«Вот Мне матерь, и вот Мне братья. 35Ибо всякий, кто исполнит волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и мать».
4 И снова начал Он учить возле берега моря; и собирается к Нему столько народа, что пришлось Ему сидеть в лодке, которая была на воде, а весь народ оставался на берегу у воды. 2И многому учил Он их в притчах, и, уча, говорил:
3«Слушайте: вот, вышел сеятель, чтобы сеять. 4И было, когда сеял он: часть зерен пала у дороги, и прилетели птицы, и поклевали их. 5И другая часть пала на камень, где немного было земли, и тотчас проросло зерно, потому что было неглубоко под землей; 6и когда взошло солнце, было оно попалено и увяло, потому что не было у него корня. 7И еще часть пала в терние, и терние разрослось и заглушило ростки, и не дали они плода. 8И пали другие зерна в землю добрую, и поднимались и возрастали, и давали плод, одни тридцатикратный, другие шестидесятикратный, а третьи стократный».
9И говорил Он им:
«Кто имеет уши, чтобы слышать, да слышит!»
10И когда остались спутники Его, включая Двенадцать, наедине с Ним, стали они спрашивать Его про притчи. 11И говорил Он им:
«Вам дарована тайна Царствия Божьего, а тем, внешним, все является в притчах, 12чтобы они:
очами взирали, и не видели,
ушами внимали, и не слышали,
и не обратились, и не стяжали прощения».
13И говорит Он им:
«Вы не разумеете этой притчи? Как же вы уразумеете все притчи? 14Слово – вот что сеет сеятель. 15А место при дороге, где сеется слово, – это те, кто чуть услышат его, как тотчас приходит сатана и похищает посеянное в них слово. 16А сеяние на камень – это про тех, кто, услышав слово, тотчас с радостью принимают его, 17но оно не имеет в них корня, и потому они непостоянны, и когда приходят скорби и гонения за слово, впадают в соблазн. 18И еще другие – сеяние в терние: это про тех, которые слышат слово, 19но мирские заботы, обольщение богатством и другие похоти, войдя в них, заглушают слово, и оно делается бесплодно. 20А сеяние в землю добрую – это про тех, которые слышат слово, и принимают его, и приносят плод тридцатикратный, и шестидесятикратный, и стократный».
21И говорил Он им:
«Разве приносят светильник, чтобы накрыть его сосудом или поставить под кровать? Разве не для того, чтобы поставить на подсвечник? 22Ведь если что утаено, то лишь для того, чтобы обнаружиться, и если что сокрыто, то лишь для того, чтобы выйти наружу. 23Если кто имеет уши, чтобы слышать, да слышит!»
24И говорил Он им:
«Примечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою и вам будет отмерено, и еще прибавлено. 25Ибо кто имеет, тому будет дано, а кто не имеет, у того будет отобрано и то, что он имеет».
26И говорил Он:
«Царство Божие таково, как если бы бросил человек зерна в землю 27и ночью спал, а днем вставал, а зерно прорастало и тянулось вверх, он сам не знает, как; 28земля плодоносит сама собою – сперва стебель, потом колос, потом полное зерно в колосе. 29А когда созреет урожай, человек тотчас посылает серп, ибо настала пора жатвы».
30И говорил:
«Чему уподобить нам Царствие Божие, и в какой притче представить его? 31Оно как зерно горчичное: когда посеют его в землю, оно, что меньше всех зерен на земле, 32возрастает и делается больше всех огородных растений, и пускает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда под сенью его».
33И во многих подобных притчах возвещал Он им слово, насколько они могли внять; 34а без притч Он ничего не говорил, но ученикам Своим наедине все разъяснял.
35И говорит Он им в тот же день, когда настал вечер:
Переправимся на тот берег!»
36И они, оставив народ, перевозят Его, как Он был, в лодке; а были с Ним и другие лодки. 37И сделался вихрь великий, и волны стали бить в лодку, до того, что лодка стала уже наполняться водою. 38А Он спал на корме, положив голову на изголовье. И будят Его, и говорят Ему:
«Учитель, Тебе и дела нет, что мы погибаем?»
39И Он, пробудившись, пригрозил ветру и сказал морю:
«Замолчи, утихни!»
И прекратился ветер, и сделалась тишина великая.
40И сказал Он им:
«Что вы так боязливы? Или еще нет у вас веры?»
41И устрашились они страхом великим, и говорили друг другу:
«Кто же Он, если ветер и море Ему повинуются?»
5 И приплыли они к другому берегу моря, в окрестности Герасы. 2И когда вышел Он из лодки, тотчас встретился Ему человек из могильных пещер, одержимый нечистым духом, Жилище которого было в могильных пещерах, и никогда еще никому не удавалось связать его даже цепью; 4много раз пытались его вязать цепями по рукам и ногам, но он разрывал ручные оковы и разбивал ножные, и никто не был в силах его усмирить. 5Все время, и по ночам, и днем, в могильных пещерах или в горах, он вопил и колотил себя камнями. 6Издалека увидев Иисуса, он подбежал и кинулся Ему в ноги, 7и завопил громким голосом, говоря:
«Чего Ты хочешь от меня, Иисус, Сын Бога Вышнего? Богом Тебя заклинаю, не мучь меня!,
8Ибо Иисус сказал ему: «Выйди, дух нечистый, из этого человека!»
9И спрашивал Он его:
«Как имя тебе?»
И тот говорит Ему:
«Имя мне – легион, потому что нас много».
10И просил Его не изгонять их вон из этого края. 11А там паслось на горном склоне большое стадо свиней; 12и стали они просить его:
«Пошли нас в этих свиней, чтобы мы вселились в них!»
13И Он дал им дозволение; и нечистые духи, выйдя <из человека> вселились в свиней, и ринулось стадо – примерно две тысячи голов – с кручи в пучину, и сгинуло в пучине. 14И приставленные к тем свиньям пастухи побежали и разнесли весть в городе и по окрестностям. И пришли люди посмотреть, что такое случилось; 15и подходят они к Иисусу, и видят бесноватого, который сидит, накрытый плащом и в здравом рассудке, – он-то, в котором был легион! И стало им страшно; 16а очевидцы рассказали им, что произошло с бесноватым, и о свиньях. 17И стали они просить Его уйти из земли их. 18И когда входил Он в лодку, тот, кто прежде был бесноватым, просил Его дозволения быть с Ним. 19Он же не дал дозволения, но говорит ему:
«Иди домой к своим и поведай им, что Господь сделал для тебя и какую милость оказал Он тебе!»
20И тот пошел и начал возвещать в Десятиградии, что сделал ему Иисус; и все дивились.
21И когда снова переправился Иисус на другую сторону, вокруг Него собралось много народа; а Он был у моря. 22И подходит к Нему старейшина местной синагоги, по имени Иаир, 23и увидев Его, припадает к Его ногам и усердно умоляет:
«Дочь моя при смерти! Только бы Ты пришел и возложил на нее руки, чтобы она была спасена и жила!»
24Иисус пошел с ним; толпа сопровождала Его и со всех сторон теснила.
25И вот женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями, 26много натерпелась от разных врачей и потратила все, что у нее было, однако помощи не получила и даже приходила во все более тяжелое состояние, 27услышав об Иисусе, в толпе подошла к Нему сзади и дотронулась до Его плаща. 28Ибо она говорила себе:
«Если хоть до Его одежд дотронусь, я спасена!»
29И тотчас иссяк в ней источник крови, и она телом ощутила, что исцелена от болезни. 30А Иисус, тотчас приметив в Себе, что из Него вышла сила, обратился к толпе и спросил:
«Кто дотронулся до Моих одежд?»
31А ученики Его говорили Ему:
«Разве Ты не видишь, что толпа отовсюду Тебя теснит? Что же Ты спрашиваешь: «Кто дотронулся до Меня"»?
32Но Он продолжал озираться, желая увидеть ту, которая это сделала. 33А женщина, зная, что с ней произошло, в страхе и трепете приблизилась, и пала перед Ним ниц, и сказала Ему всю правду. 34Он же сказал ей:
«Дочь, вера твоя спасла тебя! Иди с миром, ты исцелилась от болезни твоей».
35Он еще говорил, а из дома синагогального старейшины приходят и говорят:
«Умерла твоя дочь! Зачем ты еще беспокоишь учителя?»
36Но Иисус, уловив эти слова прежде, чем они были сказаны, говорит старейшине:
«Не страшись, только веруй!»
37И не допустил Он никого войти с Ним в дом, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. 38И входят они в дом старейшины, и видит Он смятение, плачущих и причитающих. 39И говорит Он им, войдя:
«К чему смятение, к чему плач? Дитя не умерло, оно спит».
40И над ним смеялись. Но Он, всем велев выйти, берет с Собой отца девочки, ее мать и Своих спутников и входит туда, где была девочка; 41и, взяв девочку за руку, Он говорит:
«Талита кум!»
Это значит в переводе:
«Девочка, тебе говорю, встань!»
42И тотчас девочка встала и начала ходить; а было ей лет двенадцать. И все были охвачены великим изумлением. 43Но Он строго наказал им, чтобы никто про это не узнал, и велел, чтобы ей дали поесть.
6 И вышел Он оттуда, и приходит в Свой родной город; и ученики Его сопровождают Его. 2И когда настала суббота, начал Он учить в местной синагоге, и многие, слушая, изумлялись и переговаривались:
«Откуда у Него это? И что за мудрость дана Ему? И такие чудеса совершаются Его руками? 3Разве это не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды, Симона? И разве Его сестры не живут здесь среди нас?»
И это было им препятствием для веры в Него. 4И говорил им Иисус:
«Нигде не презирают пророка, кроме как в его отечестве, в его родне и в его доме».
5И не мог Он там сотворить ни одного чуда, только нескольких больных исцелил возложением рук. 6И дивился Он неверию их.
И пошел Он по окрестным селениям, и учил там.
7И призывает Он к Себе Двенадцать; и начал посылать их по двое на проповедь и дал им власть над нечистыми духами, 8и велел им ничего не брать в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни монет в поясе, 9но только обувь на ноги: «а другой рубахи с собой не берите». 10И сказал Он им:
«В какой дом вас впустят, там оставайтесь, пока не уйдете из того места. 11А если в каком месте вас не примут и не станут слушать, уходя, отряхните прах с ваших ног, во свидетельство против них».
12И они, выйдя в путь, возвещали, чтобы покаялись люди, и многих бесов изгоняли, 13и многих больных исцеляли через помазание елеем.
14И прослышал об Иисусе царь Ирод, ибо имя Его стало известно, и говорили, что это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому в нем действуют чудотворные силы. 15Другие говорили, что это Илия, а иные говорили, что это пророк, как прежде бывали пророки. 16Но Ирод, слушая это, говорил:
«Это Иоанн, которому я велел отрубить голову, и вот он воскрес!»
17В самом деле, этот Ирод послал схватить Иоанна и в узах бросить его в тюрьму – из-за Иродиады, жены Филиппа, брата Ирода, на которой Ирод женился; 18ибо Иоанн говорил ему:
«Не должно тебе жить с женой брата твоего!»
19А Иродиада затаила вражду против Иоанна и желала его умертвить, но не могла, 20потому что Ирод боялся его, зная, что он праведник и святой, и сберегал его; послушав его, он бывал сильно смущен, но слушал его с охотой.21И настал <для нее> удобный случай, когда Ирод по случаю дня своего рождения устроил пир для своих вельмож, начальников войска и важных людей Галилеи; 22и вошла тогда дочь этой Иродиады, и проплясала танец, и сумела угодить Ироду и его гостям. И сказал царь девочке:
«Проси у меня, чего пожелаешь, и я дам тебе!»
23И он клялся ей:
«Чего бы ты ни попросила, дам тебе! Хоть полцарства моего!»
24И она, выйдя, спросила у матери:
«Чего мне просить?
А та сказала:
«Голову Иоанна Крестителя!»
25И тотчас же поспешив вернуться к царю, она изъявила такую просьбу:
«Желаю, чтобы ты сейчас же дал мне на блюде голову Иоанна Крестителя».
26И царь сильно опечалился, однако из-за своей клятвы, данной перед гостями, не пожелал отказать ей. 27Тотчас же отрядив стражника, царь велел принести голову; и тот пошел, и обезглавил Иоанна в тюрьме, 28и принес голову его на блюде, и отдал ее девочке, а та отдала ее своей матери. 29И ученики Иоанна, услышав об этом, пришли, и взяли тело его, и положили его в гробницу.
30И собираются апостолы к Иисусу; и рассказали они Ему все, что сделали и чему научили. 31И Он говорит им:
«Теперь идите вы сами в уединение, в пустынное место, и немного отдохните».
В самом деле, люди непрерывно приходили и уходили, так что у них не было времени даже поесть. 32И отплыли они в лодке к пустынному месту, в уединение. 33Однако увидели, как они отплывали, и стало это ведомо многим, и побежали туда сушей из всех городов и оказались там раньше их. 34Выйдя на берег, Он увидел множество народа и исполнился сострадания к ним, потому что были они, словно овцы, не имеющие пастуха; и Он начал многому их учить. 35А когда час был уже поздний, подошли к Нему ученики Его и сказали:
«Место здесь пустынное, и час уже поздний; 36отпусти их, чтобы они пошли по окрестным деревням и селам и купили себе, чего поесть».
37А Он сказал им в ответ:
«Дайте вы им поесть!»
И говорят они Ему:
«Что же нам, пойти накупить хлебов на двести динариев, чтобы их накормить?»
38А Он говорит им:
«Сколько у вас хлебов? Сходите, посмотрите!»
Они посмотрели и говорят:
«Пять, и еще две рыбы».
39И Он велел им, чтобы все возлегли пиршественными содружествами на зеленой траве; 40и улеглись они на земле рядами по сту и по пятидесяти человек.41И Он, взяв в руки эти пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, произнес благословение, разломил хлебы и раздавал ученикам, чтобы те всем разносили; и две рыбы разделил Он на всех. 42И все ели и были сыты; 43и еще осталось кусков хлеба и рыбы на двенадцать полных корзин. 44А было тех, кто ел хлебы, пять тысяч человек.
45И тотчас заставил Он учеников Своих сесть в лодку и немедленно плыть через море к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отпустит народ. 46А простившись с народом, Он удалился на гору помолиться. 47Когда свечерело, лодка была посреди моря, а Он один на берегу. 48И увидев, что они выбиваются из сил из-за встречного ветра, около четвертой стражи идет Он к ним, ступая по морю; и хотел Он пройти мимо.49А они, увидев, как Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик; 50ибо все видели Его и были в смятении. Но Он тотчас окликнул их и говорит им:
«Мужайтесь, это Я, не страшитесь!»
51И вошел Он к ним в лодку, и ветер утих; изумление их дошло до крайности. 52Ибо они не извлекли урока из того, что было с хлебами; сердца их были нечувствительны.
53И совершив переправу, они добрались до Генисарета и пристали к берегу. 54И когда вышли они из лодки, тотчас же люди, Его узнавшие, 55обежали весь тот край и начали приносить больных на их кроватях туда, где, как они слышали, Он находился. 56И куда бы ни приходил Он, будь то в села, в города или в усадьбы, всюду на открытых местах клали больных и просили Его, чтобы им хоть дотронуться до кистей плаща Его; и кто бы ни прикоснулся к Нему, все исцелялись.
7 И сходятся к Нему фарисеи и некие книжники, пришедшие из Иерусалима. 2И заметили они, что некоторые из учеников Его ели хлеб, имея руки нечистые, то есть не совершив омовения; 3дело в том, что фарисеи и вообще иудеи, держась предания древних, не едят, пока не омоют рук должным образом, 4и придя с рынка, не едят, пока не окропят себя водой; есть и много других обрядовых предписаний, которые принято соблюдать, например, омовение чаш, кувшинов и медной посуды. 5И спросили Его фарисеи и книжники:
«Почему ученики Твои не хранят предания древних, но вкушают хлеб, имея руки нечистые?»
6Он же сказал им:
«О вас, лицедеях, хорошо пророчествовал Исайя, как написано:
«Народ этот устами чтит Меня,
сердце же его далеко от Меня;
7но всуе воздают Мне честь,
уча наставлениям человеческим».
8Оставив заповедь Божию, вы держитесь предания человеческого».
9И говорил Он им:
«Искусно же вы отменяете заповедь Божию, только бы соблюсти свое предание! 10Ведь Моисей сказал: «Чти отца твоего и матерь твою», и еще: «Кто хулит отца или матерь, смертию да умрет». 11А вы говорите: «Кто скажет отцу или матери: «Корбан, то есть дар Богу, то, что тебе причиталось от меня», – 12вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери, 13упраздняя слово Божие преданием вашим, которое через вас же и передается; и делаете много в том же роде».
14И снова призвав к Себе народ, Он сказал им:
«Послушайте Меня все и уразумейте! 15Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить человека; оскверняет человека то, что из человека исходит. 16Кто имеет уши, пусть слышит!»
17И когда Он оставил народ и вернулся в дом, ученики спросили Его, что значит эта притча. 18И Он говорит им:
«Неужели и вы еще не уразумели? Не понятно вам, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? 19Ибо входит оно не в его сердце, а в чрево, и оттуда выбрасывается вон».
Этими словами Он объявил чистой всякую пищу. 20И говорил Он:
«Оскверняет человека то, что из человека исходит: 21ведь изнутри, из сердца человеческого, исходят злые помыслы – разврат, кражи, убийства, 22прелюбодеяния, алчность, низость, ложь, бесстыдство, завистливый взгляд, богохульство, гордыня, безумство. 23Вся эта мерзость изнутри исходит, и она-то оскверняет человека».
24И выйдя в путь, Он направился оттуда в земли Тира. Войдя в некий дом, Он не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог остаться незамеченным. 25Тотчас же прослышав про него, некая женщина, у которой дочь была одержима нечистым духом, пришла и припала к Его ногам; 26а женщина эта была язычница, родом сирийская финикиянка. И она просила Его изгнать беса из ее дочери.27А Он сказал ей:
«Дай прежде насытиться детям; нехорошо ведь отнять хлеб у детей и кинуть его щенятам».
28Но она сказала Ему в ответ:
«Так, Господи! Но ведь и щенята под столом едят крохи, что остались от детей».
29И сказал Он ей:
«За то, что ты сказала так, – иди, вышел из твоей дочери бес!»
30И вернувшись в дом свой, она нашла, что дочь отдыхает на постели, а бес изгнан.
31А Он, возвращаясь из земель Тира, пришел через Сидон к морю Галилейскому со стороны Десятиградия; 32и выносят к Нему глухого, который и говорить насилу мог, и умоляют возложить на него руку. 33И Он, отведя его в сторону от толпы, вложил пальцы ему в уши и Своей слюной помазал ему язык, 34а после, подняв глаза к небу, испустил стон и сказал:
«Эффата!»
Это значит: «откройся!»
35И уши этого человека открылись, и узы языка его разрешились, и стал он говорить чисто. 36И наказал им Иисус, чтобы они никому не говорили; но чем больше Он наказывал, тем больше они разглашали. 37Изумление их было безмерно, и они говорили:
«Все-то Он хорошо делает, глухим дает слух, а немым речь».
8 В те дни снова собралось много народа, а есть им было нечего; и Он, подозвав к Себе учеников, говорит им:
2«Жаль Мне народа, ибо вот уже три дня они со Мною, а есть им нечего. 3И если отпущу их голодными по домам, изнемогут они в дороге; а некоторые из них пришли издалека».
4И ответили Ему ученики Его, что, мол, откуда в пустыне взять столько хлеба, чтобы накормить этот народ? 5И Он спросил их:
«Сколько у вас хлебов?»
Они же ответили:
«Семь».
6И Он повелел народу возлечь на земле; и взяв в руки семь хлебов, Он произнес благословение, разломил их и дал ученикам, а ученики – народу. 7И было у них еще немного рыбок; произнеся над ними благословение, Он велел их тоже раздать. 8И люди ели, и насытились, и набрали оставшихся кусков на семь корзин; 9а было их около четырех тысяч. И Он отпустил их; 10и тотчас, войдя с учениками Своими в лодку, отплыл в земли Далмануты.
11И вышли фарисеи, и начали с Ним спорить; испытывая Его, они требовали, чтобы Он явил им знамение с небес. 12И Он, застонав в духе Своем, сказал:
«Зачем поколение это требует знамения? Аминь, Я говорю вам, не будет поколению этому дано знамения».
13И оставив их, Он снова сел в лодку и отплыл на другую сторону. 14А еды забыли взять, и в лодке у них был только один хлебец.
15А Он с увещанием сказал им:
«Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и закваски Ирода!»
16А они рассуждали между собой, что это, мол, потому, что хлеба у них нет. 17И Он, зная это, говорит им:
«Зачем вы рассуждаете, что нет у вас хлеба? Вы все еще не поняли и не уразумели? Так нечувствительны сердца ваши?
18Глаза имеете, и не видите,
уши имеете, и не слышите?
И не помните: 19когда Я те пять хлебов преломил для пяти тысяч, сколько полных корзин оставшегося вы набрали?»
Говорят они Ему:
«Двенадцать».
20«А когда те семь кусков – для четырех тысяч, во сколько корзин собрали вы оставшееся?»
Говорят они:
«В семь».
21И сказал Он им:
«Так вы все еще не поняли?»
22И приходят они в Вифсаиду, и к Нему подводят слепого и молят, чтобы Он прикоснулся к нему. 23И Он, взяв слепого за руку, вывел его из селения; помазав ему глаза Своей слюной и возложив на него руки, Он спросил:
«Видишь ты что-нибудь?»
24 И тот, взглянув, сказал:
«Вижу людей, словно бы деревья, которые ходят».
25Тогда Он снова возложил руки на глаза ему, и тот внимательно посмотрел и был исцелен, и стал видеть все ясно. 26И велел ему Иисус идти к себе домой, сказав:
«Даже и в селение то не заходи».
27И пошел Иисус с учениками Своими по селениям в окрестностях Кесарии Филипповой. И в пути он задал им такой вопрос:
«За кого считают Меня люди?»
28Они сказали Ему:
«За Иоанна Крестителя, а иные – за Илию, а еще иные говорят, что, мол, это один из пророков».
29И спросил Он их:
«А за кого считаете Меня вы?»
И отвечает Ему Петр:
«Ты – Христос!»
30И Он наказал им никому <так> не говорить о Нем.
31И начал Он учить их, что Сыну Человеческому должно претерпеть много страданий и быть отвергнутым старейшинами, и первосвященниками, и книжниками, и быть убитым, и через три дня воскреснуть; 32эти речи Он говорил открыто. А Петр, отведя Его в сторону, начал Ему возражать. 33А Он, обернувшись и глядя на учеников Своих, строго возразил Петру, сказав ему:
«Прочь, сатана! Мысли твои – не Божьи, но человеческие».
34И, подозвав к себе и народ, и учеников, Он сказал им:
«Кто хочет следовать за Мною, пусть отречется от самого себя, и возьмет на плечи крест, и так следует за Мною. 35Ибо кто хочет сберечь жизнь свою, погубит ее; а кто погубит жизнь свою ради Меня, спасет ее. 36Ибо что пользы человеку, если он стяжает весь мир, а жизни своей лишится? 37И какой выкуп даст человек за жизнь свою? 38Ибо кто постыдится Меня и слов Моих перед этим поколением блудным и грешным, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет Он во славе Отца Своего со святыми ангелами».
9. И говорил Он им:
«Аминь» Я говорю вам, что среди стоящих здесь есть такие, которые не вкусят смерти прежде, чем увидят Царствие Божие, пришедшее в силе».
2И через шесть дней берет Иисус Петра, Иакова и Иоанна и отдельно от других возводит их на высокую гору, будучи с ними наедине. И преобразился Он на глазах у них, 3и одежды Его сделались блистающими, такой белизны, что никакой белильщик на земле не смог бы так их выбелить. 4И явились им Илия и Моисей, и они беседовали с Иисусом. 5И Петр сказал Иисусу:
«Равви, хорошо нам здесь быть! Устроим здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея, один для Илии».
6Он и сам не знал, что говорил, ибо их объял страх.
7И было облако, осенившее их, и был из облака Голос:
«Это есть Сын Мой возлюбленный, Его слушайте!»
8И когда они подняли глаза, они внезапно никого уже не увидели, кроме одного Иисуса с ними. 9И когда спускались они с горы, Иисус велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. 10И это они исполнили, но принялись допытываться в беседе между собой, что это значит – воскреснуть из мертвых. 11И задали они Ему вопрос:
«А как же книжники говорят, что «прежде должно придти Илии»?»
12Но Он сказал им:
«Да, «Илия придет и восстановит» все. Но как сказано в Писании о Сыне Человеческом? Ему должно много пострадать и быть униженным. 13Но говорю вам, что и Илия приходил, и сделали над ним, что хотели, как и сказано о нем в Писании».
14И когда вернулись они к ученикам, увидели, что вокруг них много народа и с ними спорят книжники. 15И тотчас весь народ, завидев Иисуса, пришел в большое волнение, и к Нему подбегали Его приветствовать. 16И Он спросил их:
«О чем вы спорите с Моими учениками?»
17И ответил ему один из толпы:
«Учитель, я привел к Тебе моего сына, одержимого духом немым. 18Где бы дух этот на него ни напал, он валится наземь, на губах у него пена, зубами он скрежещет, а тело сводит судорогой. Просил я учеников Твоих, чтобы они изгнали духа, а они не смогли».
19И сказал Иисус им в ответ:
«О поколение, не имеющее веры! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько еще терпеть вас? Ведите его ко Мне!»
20И привели его к Нему; и когда бесноватый завидел Иисуса, тотчас дух сильно схватил его, и тот свалился и катался с пеной на губах. 21И спросил Иисус его отца:
«Как давно это случилось с ним?»
А тот ответил:
«С детства! 22И много уже раз дух бросал его и в огонь, и в воду, на погибель ему. Так помоги же нам, сжалься над нами, если Ты что-нибудь можешь!»
23Но Иисус сказал:
«Если ты можешь: все возможно тому, кто верует».
24И тотчас отец мальчика вскричал: «Верую [, Господи]! Помоги моему неверию». 25А Иисус, видя, что сбегается народ, пригрозил нечистому духу и сказал:
«Дух немой и глухой! Я велю тебе: выйди из него и более не входи в него!»
26С воплем и сильным сотрясением всего тела дух вышел, и мальчик сделался, как труп, так что многие уже говорили, что он, мол, умер. 27Но Иисус, взяв его за руку, поднял, и тот встал.
28А когда вошел Иисус в дом, Его ученики спрашивали Его наедине:
«А мы почему не смогли его изгнать?»
29И сказал Он им:
«Этой породы не изгнать ничем – только молитвой [и постом]».
30И оставив эти места, шли они по Галилее, и Он не хотел, чтобы кто узнал; 31ибо Он наставлял Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий будет предан в руки человеческие, и умертвят Его, и Он, умерщвленный, через три дня воскреснет. З2Они же не понимали, о чем это, а спросить боялись.
33И вернулись они в Капернаум, и уже в доме Он спросил их:
«О чем вы спорили в дороге?»
34А они молчали, потому что спорили между собой в дороге, кто больше кого. 35И Он, сев, велел Двенадцати подойти и говорит им:
«Кто хочет быть первым, пусть будет последним из всех и всем слуга».
36И взяв малое дитя, Он поставил его посреди них и сказал им, обнимая его:
37«Кто примет одно такое дитя во имя Мое,
Меня принимает,
а кто Меня принимает,
не Меня принимает,
но Того, Кто послал Меня».
38Сказал Ему Иоанн:
«Учитель! Мы видели человека, который изгоняет бесов, употребляя Твое имя, и запретили ему, потому что его не было с нами».
39Но Иисус сказал: «Не запрещайте ему;
ибо никто не может совершить именем Моим чудо,
и тотчас после того похулить Меня.
40Ведь кто не против нас, тот с нами.
41И кто напоит вас чашей воды
ради имени Моего, потому, что вы Христовы, –
аминь, Я говорю вам,
не утратит он награды своей;
42а кто подаст повод к соблазну
для одного из этих малых, что веруют в Меня, –
лучше было бы тому,
если бы повесили ему на шею жернов
и кинули его в море.
43И если вводит тебя в соблазн рука твоя,
отсеки ее;
лучше тебе одноруким войти в Жизнь,
чем с обеими руками пойти в геенну,
в огонь неугасающий.
{44где червь их не умирает
и огонь не угасает}
45И если вводит тебя в соблазн нога твоя,
отсеки ее;
лучше тебе калекой войти в Жизнь,
чем с обеими ногами быть брошенным в геенну.
{46где червь их не умирает
и огонь не угасает}
47И если вводит тебя в соблазн глаз твой,
вырви его;
лучше тебе кривым войти в Царство Божие,
чем с обоими глазами быть брошенным в геенну,
48где червь их не умирает
и огонь не угасает.
49Ибо всякий будет осолен огнем.
50Добрая вещь – соль;
но если соль стала пресна,
чем ее осолить?
Так имейте в себе соль,
и храните между собою мир».
10 И Он, выйдя оттуда в путь, направляется в земли иудейские и заиорданские, и снова собирается к Нему народ; и Он снова, как обычно, учил их. 2И подошли фарисеи, и спрашивали, испытывая Его:
«Позволено ли мужу разводиться с женой?»
3А Он сказал им в ответ:
«А что предписал вам Моисей?»
4Они сказали:
«Моисей установил разводиться, выдав разводное свидетельство».
5Но Иисус сказал им:
«По причине жестокосердия вашего написал он для вас эту заповедь. 6Но от начала сотворения «Бог мужчиной и женщиной создал их» 7'Потому оставит человек отца своего и мать, 8и будут двое единой плотью», – так что это уже не двое, но единая плоть. 9Итак, что Бог сочетал, того человек пусть не разделяет».
10И в доме ученики Его снова спросили о том же самом, 11и Он сказал им:
«Всякий, кто разводится с женой своей и женится на другой, тот совершает против первой прелюбодейство. 12И если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, она совершает прелюбодейство».
13И привели к Нему детей, чтобы Он к ним прикоснулся; но ученики выпроваживали их. 14Увидев это, Иисус исполнился негодования и сказал им:
«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царство Божие. 15Аминь, Я говорю вам, кто не примет Царства Божия, как дитя, не войдет в него».
16И Он, обняв их, возложил на них руки и благословил их.
17И когда вышел Он в путь, некто, подбежав к Нему и преклонив колени, спрашивал Его:
«Учитель благий, что мне сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?»
18А Иисус сказал ему:
«Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, только Бог единый. 19Ты же знаешь заповеди: «не убийп, «не сотвори прелюбодеяния», «не укради», «не лжесвидетельствуй», не причиняй обид, «чти отца твоего и матерь твою"».
20А тот говорил Ему:
«Учитель, все это я соблюл с юности моей». 21А Иисус, пристально взглянув на него, полюбил его, и говорит ему:
«Одного тебе недостает: ступай, продай все, что имеешь, и будет у тебя сокровище на небе; а там приходи и следуй за Мной!»
22Но тот, помрачнев от таких слов, удалился в печали; уж очень велики были его богатства.
23И обведя учеников Своим взглядом, Иисус говорит им:
«Как трудно будет имеющим владения войти в Царство Божие!»
24Ученики ужаснулись Его словам. А Иисус снова обращается к ним:
«Дети, как трудно в Царство Божие войти! 25Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие».
26Они же были весьма потрясены и говорили один другому: «Так кто же может спастись?» 27Пристально взглянув на них, Иисус молвит: «Для людей это невозможно, но не для Бога, потому что для Бога все возможно».
28Петр начал говорить Ему:
«Смотри, мы оставили все и последовали за Тобой».
29Сказал Иисус:
«Аминь, Я говорю вам, нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли, ради Меня и ради Благовестил, 30и не получил бы уже теперь, в этой жизни, во сто крат больше домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, хотя и будет гоним; а в будущем веке – жизни вечной. 31Но многие станут из первых – последними, а из последних – первыми».
32И снова были они в дороге, восходя к Иерусалиму, и впереди всех шел Иисус, и они пребывали в изумлении, а тем, кто Его сопровождали, было страшно. И Он, отозвав Двенадцать в сторону, снова начал говорить о том, что Ему предстоит:
33«Вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий будет отдан в руки первосвященников и книжников, и осудят Его на смерть, и отдадут в руки язычникам, 34и те будут над Ним глумиться, и плевать в Него, и предадут Его бичеванию, и убьют; но через три дня Он воскреснет».
35И подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, со словами:
«Учитель, хотим, чтобы Ты сделал для нас то, что мы попросим».
36Он же спросил их:
«Чего же вы хотите, чтобы Я сделал для вас?»
37А они говорят Ему:
«Дозволь нам воссесть во славе Твоей, одному по правую руку от Тебя, другому по левую руку!»
38Но Иисус сказал им:
«Сами не знаете, о чем просите. Можете ли вы пить ту чашу, которую пью Я, или креститься тем крещением, которым крещусь Я?»
39Они же сказали Ему:
«Можем».
А Иисус сказал им:
«Чашу, которую Я пью, вы будете пить, и крещением, которым Я крещусь, вы будете креститься; 40но воссесть по правую или по левую руку от Меня, – дать это не в Моей власти, но кому как предуготовано».
41А <прочие> десять, услышав это, начали негодовать на Иакова и Иоанна. 42И подозвав их, Иисус говорит им:
«Вы знаете, что у всех народов те, кого считают за правителей, ведут себя как господа, и вельможи их показывают свою власть. 43Между вами пусть будет не так, но кто между вами хочет сделаться велик, пусть будет вам слугой, 44и кто между вами хочет быть первый, пусть будет вам рабом. 45Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы служить и отдать жизнь Свою как выкуп за многих».
46И приходят они в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона, и с Ним ученики Его и немало народа, – сидит у дороги слепой нищий Вартимей, то есть сын Тимея; 47и услышав, что это Иисус Назарянин, он начал кричать:
«Сын Давидов, Иисус, смилуйся надо мной!»
48И многие осаживали его, веля замолчать, но он только громче кричал:
«Сын Давидов, смилуйся надо мной!»
49И остановившись, Иисус сказал:
«Позовите его!»
И слепого подозвали, говоря ему;
«Вставай, смелей! Он тебя зовет!»
50И он, скинув свой плащ, вскочил и пошел к Иисусу. 51И обратился к нему Иисус:
«Чего ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?»
А слепой сказал Ему:
«Раввуни, чтобы мне снова видеть!»
52И сказал ему Иисус:
«Иди, вера твоя спасла тебя».
И он тотчас же снова стал видеть и пошел за Ним в путь.
11 И когда подходили они к Иерусалиму со стороны Виффагии и Вифании, у склона Масличной горы, посылает Он двух из числа учеников Своих 2и говорит им:
«Идите в то селение, что перед вами, и у входа в него вы тотчас найдете осленка на привязи, на которого еще не садился никто из людей; отвяжите его и приведите. 3А если кто-нибудь спросит вас: «Что это вы делаете?» – отвечайте: «Он нужен Господу, но Господь тотчас его сюда вернет"».
4И пошли они, и нашли осленка на привязи перед воротами дома на улице, и отвязывают его. 5Иные из стоявших там людей стали их спрашивать:
«Что делаете? Зачем осленка отвязываете?
6Но они отвечали так, как велел Иисус, и те пропустили их. 7И приводят они осленка к Иисусу, и кладут на него свои одежды; и воссел Он на осленка. 8И многие устилали дорогу своими одеждами, а другие – ветвями, срезанными в полях. 9И те, кто шли впереди, и те, кто следовали за Ним, восклицали:
«Осанна!
Благословен, Кто приходит во имя Господне!
10Благословенно царство отца нашего Давида,
что приходит к нам!
Осанна в вышних!»
«И вступил Он в Иерусалим, во Храм; обозрев все, Он направился, так как час был уже поздний, вместе с Двенадцатью в Вифанию.
12И выйдя поутру из Вифании, почувствовал Он голод; 13издалека увидев смоковницу, на которой были листья, Он пошел <поглядеть>, не найдет ли на ней чего-нибудь, но подойдя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо это не была пора для смокв. 14И Он, обращаясь к ней, сказал:
«Отныне пусть никто не вкусит от тебя плода вовеки!»
И ученики Его слышали это.
15И приходят они в Иерусалим; и Он, войдя в Храм, начал изгонять тех, кто в Храме занимался торгом и куплей, и опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями, 16и не дозволял что-либо проносить через Храм. 17И Он говорил им в поучение:
«Не сказано ли в Писании:
«Имя дому Моему – дом молитвы
для всех народов»?
А вы сделали из него притон разбойничий!»
18И услышали <об этом> первосвященники и книжники, и стали думать, как бы погубить Его; ведь они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
19И когда свечерело, вышел Он из города. 20А поутру, проходя мимо смоковницы, они увидели, что она засохла от самого корня.21И Петр, вспомнив, говорит Ему:
«Равви, погляди! Смоковница, которую Ты проклял, засохла».
22И говорит Иисус им в ответ:
«Имейте веру в Бога! 23Аминь, Я говорю вам, если кто скажет этой горе: «сойди с места и низвергнись в море!» – и не усомнится в сердце своем, но будет веровать, что сказанное им сбудется, так и будет для него. 24Поэтому Я говорю вам: чего бы вы ни просили в молитве, веруйте, что получили <просимое>, и так и будет для вас. 25А когда вы стоите на молитве, если что имеете против кого, прощайте, чтобы и Отец ваш, Сущий на небесах, простил вам проступки ваши. [2бЕсли же не вы не будете прощать, и Отец ваш, Сущий на небесах, не простит проступков ваших».]
27И приходят они снова в Иерусалим; и когда Он проходил по <двору> Храма, подходят к Нему первосвященники, книжники и старейшины, 28и стаж они спрашивать Его:
«Но какому полномочию Ты творишь такие дела? Или кто дал Тебе полномочие, чтобы Ты такие дела творил?»
29 А Иисус сказал им:
«Спрошу и Я вас об одном деле, а вы дайте Мне ответ, и Я отвечу вам, по какому полномочию творю такие дела. 30От кого было крещение Иоанново, от Неба или от людей? Дайте Мне ответ».
31И они стали переговариваться между собой:
«Если мы скажем: «От Неба», – Он скажет нам; «Почему же вы в него не уверовали?» 32А если скажем: «От людей», – страшно перед народом».
Ведь все думали об Иоанне, что он и вправду пророк.
33И говорят они в ответ Иисусу:
«Не знаем».
А Иисус говорит им:
«Тогда и Я не отвечу вам, по какому полномочию творю такие дела».
12. И начал Он беседовать с ними в притчах:
«Некий человек насадил виноградник, и обнес его оградой, и выкопал в нем давильню, и построил сторожевую башню, и сдал его внаем виноградарям, и удалился; 2а в пору урожая послал к виноградарям раба, чтобы востребовать с виноградарей свою долю урожая. 3Но они, схватив раба, прибили его и прогнали ни с чем. 4И снова послал он к ним другого раба; но они и ему проломили голову и поглумились над ним. 5И еще он послал – и того убили; и еще многих – кого прибили, а кого и убили. 6И еще оставался у него любимый его сын; напоследок послал он к ним его, рассуждая: «Уж сына-то моего они постыдятся!» 7А эти виноградари сказали друг другу: «Это наследник; давайте убьем его, и наследство будет наше!» 8И они, схватив его, выбросили вон из виноградника и убили. 9Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется, предаст виноградарей погибели и вручит тот виноградник другим.
10Или вы никогда не читали в Писании:
«Камень, что отвергли строители,
он и лег во главу угла;
11 от Господа совершилось сие,
и дивно в очах наших"».
12И желали они схватить Его, только страшились народа; ведь они понимали, что притчу эту Он сказал про них. И они ушли, оставив Его. 13И подсылают к Нему некоторых из числа фарисеев и приверженцев Ирода, чтобы те уловили Его в слове, 14И они приходят и говорят Ему:
«Учитель, мы знаем, что Ты человек правдивый и никому не угождаешь, ибо нет в Тебе лицеприятия, но Ты учишь пути Божьему по правде. Позволительно ли вносить подать кесарю, или нет? Платить нам или не платить?»
15А Он, зная их лицемерие, сказал им:
«Что вы испытываете Меня? Принесите мне динарий, чтобы Мне посмотреть на него».
16Они принесли, а Он говорит им:
«Чье здесь изображение, и чье имя?»
А они ответили Ему:
«Кесаря!»
17Иисус же говорит им:
«Так отдавайте кесарево – кесарю, а Божие – Богу».
И они весьма Ему изумлялись.
18Подходят к Нему и саддукеи, те, что говорят, будто Воскресения нет, и задали Ему такой вопрос:
19«Учитель! Моисей написал для нас, что если у кого умрет брат и оставит вдову, а детей не оставит, пусть брат его женится на вдове его и «восставит семя брату своему». 20Было семеро братьев: и вот первый женился и умер, не произведя потомства, 21второй женился на вдове и умер, не успев оставить потомства, так же и третий; 22и все семеро [женились на ней и] потомства не оставили. Последней из всех умерла и вдова. 23Женой которого же из них будет она в воскресении, когда они воскреснут? Ведь все семеро побывали ее мужьями!»
24 Сказал им Иисус:
«Не оттого ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Божьей? 25Ведь когда люди воскреснут из мертвых, они не женятся и не выходят замуж, но пребывают как ангелы на небесах. 26А о том, что мертвые воскреснут, разве вы не читали в Книге Моисея, в повествовании о Купине, как сказал ему Бог: «Я есмь Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова». 27Он есть Бог не мертвых, но живых. Велико же ваше заблуждение».
28И подошел один книжник; слышав их спор и убедясь, что хорошо ответил им Иисус, он спросил:
«Какая заповедь самая первая из всех?»
29Ответил Иисус:
«Первая заповедь: «Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый; 30и возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим, и всей силой твоей».31А вот вторая: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». Нет заповеди, которая была бы больше этих».
32И сказал Ему книжник:
«Прекрасно, Учитель! Ты по правде говоришь, что Он есть Единый, и нет иного, кроме Него, 33и что любить Его всем сердцем, и всем разумением, и всей силой – важнее всех всесожжении и жертвоприношений». 34И видя, как он разумно отвечал, Иисус сказал ему:
«Недалеко ты от Царства Божия».
И больше никто не осмеливался задавать Ему вопросы.
35И снова заговорил Иисус, уча в Храме, и сказал:
«Как могут книжники говорить, будто Христос есть сын Давида? 36Сам Давид сказал в Духе Святом:
«Сказал Господь Господу моему:
воссядь по правую руку Мою,
доколе положу врагов Твоих
под ноги Твои».
37Давид сам говорит о Нем, что Он – Господь; как же Он может быть ему сыном?»
И множество народа слушало Его с охотой.
38И в поучениях Своих Он говорил:
«Остерегайтесь книжников, которые любят носить длинные одежды и чтобы их приветствовали на площадях, 39и сидеть на почетных местах в синагогах, и возлежать на почетных местах на пиршествах. 40Им, которые пожирают вдовьи состояния и напоказ долго молятся, приговор будет тем более строг».
41И сел Он напротив сокровищницы, и смотрел, как народ кладет в сокровищницу медные деньги; а многие богачи клали помногу. 42И пришла одна бедная вдова, и положила две лепты, что составляет один кодрант. 43И Он, подозвав Своих учеников, сказал им:
«Аминь, Я говорю вам, вот эта вдова, такая бедная, положила больше всех жертвователей; 44потому что все жертвовали от своего избытка, а она от скудости своей пожертвовала все, что имела и на что жила».
13 И когда выходил Он из Храма, говорит Ему один из учеников Его:
«Учитель, посмотри, каковы камни и каковы строения!»
2Но Иисус сказал ему:
«Видишь эти великие строения? Не останется здесь камня на камне, который не будет низвержен».
3А когда сидел Он на Масличной горе, напротив Храма, спрашивали Его наедине Петр, Иаков, Иоанн и Андрей:
4«Скажи нам, когда это будет, и какое будет знамение, что всему этому пришло время совершиться?»
5А Иисус начал им говорить:
«Берегитесь, чтобы кто не ввел вас в обман! 6Многие придут под Моим именем, говоря: «Это я!» – и многих введут в обман. 7Когда услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь; так должно быть, но это еще не конец. 8Да, народ восстанет на народ и царство на царство, то тут, то там будут землетрясения, будет голод; но все это – начало родовых мук. 9Вы же будьте готовы: станут вас предавать на суд в синедрионах и на бичевание в синагогах, и поставят вас за Меня пред наместниками и царями, чтобы вы принесли пред ними свидетельство. 10Должно, чтобы прежде [Конца] благовестие было проповедано среди всех народов. 11А когда будут вас вести на суд и расправу, не тревожьтесь заранее, что вам говорить, но что будет вам дано в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой. 12И предаст на смерть брат – брата, и отец – дитя свое, и дети пойдут против родителей и станут их убивать. 13И будете вы всем ненавистны за имя Мое; но тот, кто вытерпит до конца, будет спасен.
14Но когда увидите вы «мерзость опустошения», воздвигнутую там, где нельзя ей быть, – кто читает, пусть уразумеет! – тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы; 15и кто будет на кровле, пусть не спускается за скарбом в дом свой, 16а кто будет в поле, пусть не возвращается взять плащ свой. 17Но горе в те дни носящим во чреве и кормящим грудью! 18И молитесь, чтобы не случилось это зимой. 19Да, дни те будут такой скорбью, какой не было от начала творения, сотворенного Богом, – доныне, и никогда не будет. 20И если бы не сократил Господь дней тех, не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, дни те будут сокращены.
21Если вам скажут тогда: «Смотри, Христос здесь!», или: «Он там!», – не давайте веры. 22Ибо объявятся лжехристы и лжепророки, и явят знамения и чудеса, чтобы ввести в соблазн, если возможно, даже избранных. 23А вы будьте готовы; Я все наперед сказал вам.
24И в те дни, после скорби той,
«солнце померкнет,
и луна не даст света своего,
25и звезды падут с неба,
и силы небесные сотрясутся»,
26и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего по облакам с великою силой и славой. 27И тогда пошлет Он ангелов и соберет избранников Своих от четырех стран света, от края земли до края неба.
28Научитесь от притчи, которую являет смоковница. Когда набухает ее ветвь и пускает листья, вы знаете, что лето близко. 29Так и вы, когда увидите, что это сбывается, знайте: близко, у дверей! 30Аминь, Я говорю вам, что не прейдет поколение это, как все это сбудется. 31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32Но об этом дне и часе не знает никто, – ни ангелы на небе, ни даже Сын, – только Отец.
33Будьте готовы, бодрствуйте [и молитесь]; ведь вы не знаете, когда настанет пора. 34Это как если бы некто, удаляясь в другую страну, оставив дом свой на рабов и каждому определив его дело и его власть, привратнику особо наказал – бодрствовать. 35Так бодрствуйте же, потому что вы не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером ли, или в полночь, или когда запевают петухи, или поутру. 36Как бы Он, воротившись неожиданно, не застал вас спящими! 37И то, что Я говорю для вас, Я говорю для всех: бодрствуйте!»
14 Оставалось два дня до Пасхи и до Праздника Опресноков, и стали первосвященники и книжники искать, какой бы хитростью схватить Его и убить. 2Они говорили:
«Только не в праздник! Пусть не будет смуты в народе».
3А когда был Он в Вифании, в доме Симона Прокаженного, приблизилась к Нему, возлежащему за трапезой, женщина с алебастровым сосудом, полным чистого, драгоценного нарда; разбив сосуд, она стала возливать нард на Его голову. 4А некоторые с возмущением переговаривались:
«К чему такая трата благовоний? 5Ведь благовония эти можно было продать больше чем за триста динариев и раздать нищим!»
И ее сурово корили. 6Но Иисус сказал:
«Оставьте ее в покое, что вы ее огорчаете? Доброе дело она сделала для Меня. 7Ведь нищие всегда будут с вами, и вы сможете сделать им добро, когда захотите; а Я не всегда буду с вами. 8Она сделала, что могла: заранее умастила тело Мое для погребения. 9Аминь, Я говорю вам, повсюду, где будет проповедано Благовестие сие во всем мире, будет сказано и о том, что сделала она, в память о ней».
10Тогда Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Его. 11А они, услышав, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать случая Его предать.
12И в первый день Праздника Опресноков, когда принято закалывать пасхального агнца, Его ученики говорят Ему:
«Где Ты велишь нам приготовить Тебе пасхальную трапезу?»
13И Он посылает двоих из числа учеников Своих и говорит им:
«Ступайте в город, и там встретится вам человек с кувшином воды. Идите за ним следом, 14и хозяину того дома, куда он войдет, скажите, что Учитель спрашивает: «Где покой для Меня, в котором Я буду вкушать пасхальную трапезу с учениками Моими?» 15И он покажет вам просторный верхний покой, устланный и прибранный; там и приготовьте для нас».
16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли все, как было им сказано; и приготовили они пасхальную трапезу.
17При наступлении вечера приходит Он вместе с Двенадцатью; 18и когда они возлежали за столом и ели, Иисус сказал:
«Аминь, Я говорю вам, что один из вас предаст Меня, из числа тех, что едят со Мною».
19Они опечалились и стали один за другим спрашивать:
«Уж не я ли?»
20Он же сказал им в ответ:
«Один из Двенадцати, тот, кто макает в одно блюдо со Мною. 21Да, Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше бы человеку тому не родиться».
22И когда они ели, Он, взяв в руки хлеб и произнеся над ним благословение, разломил, и раздал ученикам Своим, и сказал:
«Возьмите! Это есть Тело Мое».
23И взяв чашу и произнеся благодарение, Он дал ее им, и пили из нее все; 24и Он сказал им:
«Это Кровь Моя, Кровь Завета, за многих изливаемая. 25Аминь, Я говорю вам: не пить Мне отныне от плода виноградной лозы, пока не буду пить вино новое в Царстве Божьем».
26И воспев <пасхальное славословие>, вышли они к Масличной горе. 27И говорит им Иисус:
«Все вы впадете в соблазн, ибо сказано в Писании:
«Я поражу пастуха,
и овцы стада рассеются».
28Но Я восстану от смерти и буду ждать вас в Галилее».
29А Петр сказал Ему:
«Даже если все впадут в соблазн, только не я!»
30И говорит ему Иисус:
«Аминь, Я говорю тебе, что нынче, этой же ночью, прежде, чем дважды пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня!»
31А, тот с еще большей силой заверял: «Хотя бы мне умереть пришлось с Тобою, не отрекусь».
Так же говорили и все.
32И пришли они в местность, название которой Гефсимания. И говорит Он ученикам Своим:
«Посидите здесь, пока Я буду молиться».
33И Он берет с Собой Петра, Иакова и Иоанна. И начал Он чувствовать ужас и томление, 34и говорит им:
«В смертной муке душа Моя; побудьте здесь и бодрствуйте».
35И пройдя немного вперед, Он пал на землю и молился, чтобы, если только возможно, миновал его час этот, 36и говорил:
«Авва, Отче! Для Тебя все возможно. Пронеси чашу эту мимо Меня! Однако не как Я хочу, но как Ты».
37И возвращается, и застает их спящими, и говорит Петру:
«Симон! Ты спишь? Одного часа, и то не смог ты пободрствовать? 38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение; дух ревностен, но плоть слаба».
39И снова отошел и стал молиться, говоря те же слова. 40И снова, вернувшись, застал их спящими, потому что глаза их отяжелели; и они не знали, что Ему ответить. 41И в третий раз приходит Он и говорит:
«Так вы все дремлете и почиваете? Кончено, час настал! Вот, Сын Человеческий предается в руки грешников. 42Вставайте, пойдем; вот, близко тот, кто предает Меня».
43И тотчас, пока Он еще говорил, приходит Иуда, один из Двенадцати, и с ним большая толпа с мечами и дрекольем, посланная от первосвященников, книжников и старейшин.44А предатель заранее условился с ними, что подаст знак:
«Кого я поцелую, это Он и есть; берите его и уводите под надежной охраной!»
45И он, явившись на место, тотчас подошел к Нему и говорит Ему:
«Равви!» – и поцеловал Его.
46А они наложили на Него руки и схватили Его.47А один из тех, что стояли там, выхватив меч, поразил первосвященничьего раба и отсек ему ухо.
48И заговорил Иисус, молвив:
«Словно на разбойника, вышли вы с мечами и дрекольем, чтобы взять Меня! 49Каждый день был Я у вас в Храме и учил, и вы не схватили Меня. Но да сбудутся Писания».
50И все, покинув Его, бежали. 51А один юноша, который тоже шел за Ним, был закутан в покрывало по нагому телу; и вот его хватают, 52а он, скинув с себя покрывало, нагим убежал.
53И отвели Иисуса к первосвященнику; и собираются <там> все первосвященники, старейшины и книжники. 54И Петр шел за Ним поодаль, и вошел во двор первосвященника, и там, сидя со слугами, грелся у огня. 55А первосвященники и весь синедрион добивались свидетельств против Иисуса, чтобы предать Его смерти, однако не имели успеха. 56Хотя и многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства их не сходились. 57И вызвались некоторые принести против Него такое лжесвидетельство:
58«Мы <сами> слышали, как Он говорил, что, мол, Я разрушу этот рукотворный Храм и в три дня воздвигну другой, нерукотворный».
59Но их свидетельство тоже не сходилось само с собой. 60И первосвященник, встав в середину, спросил Иисуса:
«Ты ничего не имеешь ответить на то, что они против Тебя свидетельствуют?»
61Но Он молчал и не давал никакого ответа. Снова спрашивал Его первосвященник, и говорит Ему:
«Ты ли Христос, Сын Благословенного?»
62Иисус же сказал:
«Я есмь; и вы узрите
Сына Человеческого,
воссевшего по правую руку Силы
и шествующего с облаками небесными».
63Но первосвященник, разорвав на себе одежды, говорит:
«Для чего нам еще свидетели? 64Вы <сами> слышали богохульство; что вы решите?»
Тут все они осудили Его, вынеся смертный приговор; 65а некоторые начали плевать в Него, и, закрывши Ему лицо, ударяли Его по щекам и говорили Ему:
«Изреки пророчество, <кто Тебя ударил>?»
И <после еще> слуги избивали Его.
66А Петр был внизу, на дворе; и подходит одна из служанок первосвященника, 67и когда увидела Петра, как он греется, и пригляделась к нему, говорит:
«Ты тоже был с этим Назарянином, с Иисусом!»
68Но тот отрекся, говоря:
«Не знаю и не понимаю, что такое ты говоришь».
И вышел он наружу, на передний двор; [и запел петух]. 69И <там> служанка, увидев его, снова принялась говорить тем, кто там стояли, что, мол, и этот тоже из них. 70А он снова отрекся. А немного спустя стоявшие снова говорят Петру.
«Вправду ты из них, ты же галилеянин!»
71А он принялся клясться страшными клятвами, что не знаю, мол, Того, о Ком вы говорите. И тотчас вторично запел петух. И вспомнил Петр слово, которое сказал ему Иисус: что прежде, чем дважды пропоет петух, ты троекратно от Меня отречешься; и заплакал.
15. И тотчас же, едва рассвело, первосвященники, после совещания совместно со старейшинами и книжниками и всем синедрионом, связав Иисусу руки, отвели его и выдали Пилату. 2И спросил Его Пилат;
«Ты ли – Царь Иудейский?»
А Иисус молвит ему в ответ:
«<Это> ты говоришь!»
3И первосвященники выставляли против Него много обвинений. 4А Пилат снова спросил Его:
«Ты ничего не скажешь в ответ? Смотри, сколько против Тебя обвинений!»
5Но Иисус не ответил больше ничего, так что Пилат был в недоумении. 6А было так, что на праздник он отпускал одного узника, за которого просили иудеи. 7А в заключении был тогда вместе со своими сообщниками, во время смуты совершившими убийство, один человек, по прозвищу Варавва. 8И вот толпа, поднявшись <к наместнику> стала просить его о том, что обычно от него получала. 9А Пилат обратился к ним:
«Хотите, отпущу вам вашего «Царя Иудейского»?»
10Ведь он знал, что первосвященники выдали Его из зависти. 11Но первосвященники стали наущать народ, чтобы просили лучше отпустить Варавву. 12A Пилат снова к ним обратился:
«Что же вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы зовете «Царем Иудейским»?»
13А они закричали:
«Распни Его!»
14A Пилат спросил их:
«Что же дурного Он сделал?»
А они еще пуще закричали:
«Распни Его!»
15Тогда Пилат, чтобы успокоить народ, отпустил им Варавву, а Иисуса отдал после бичевания распять на кресте.
16Воины же отвели его во двор присутственного места, называемого Преторией, и созывают всю когорту, 17и накидывают на Него пурпурный плащ; и сплетя венок из терния, надевают на Него. 18И принялись кричать Ему:
«Привет Тебе, о Царь Иудейский!»
19И били Его по голове тростником, и плевали в Него, и, преклоняя перед Ним колени, простирались перед Ним ниц. 20А когда натешились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ и надели на Него Его одежды. И выводят Его на распятие; 21и заставляют некоего Симона из Кирены, отца Александра и Руфа, проходившего мимо с поля, нести Его крест. 22И приводят его на место, <которое называется> Голгофа, а в переводе Лобное Место. 23И давали Ему <дурманящую> смесь вина со смирной; но Он не стал пить.
24И распинают Его, и делят одежды Его, бросая о них жребий, кому что выпадет. 25А когда распяли Его, был час третий. 26И в надписи была обозначена вина:
«Царь Иудейский».
27И вместе с Ним распинают двоих разбойников, одного по правую руку от Него, другого по левую. {И сбылось слово Писания: «И к злодеям причтен».}29 А кто проходили мимо, хулили Его, качая своими головами и приговаривая:
«И Ты берешься разрушить Храм и в три дня вновь воздвигнуть его? 30Спаси Самого Себя, сойди с креста!»
31Подобным же образом и первосвященники, глумливо переговариваясь с книжниками, говорили друг другу:
«Других спасал, Себя Самого спасти не может! 32Пусть Христос, Царь Израиля, сойдет ныне с креста, чтобы мы увидели и уверовали!»
Также и распятые вместе с Ним поносили Его.
33А когда настал час шестой, сделалась тьма по всей земле до часа девятого. 34И в час девятый возопил Иисус громким голосом:
«Элои, Элои, лема сабахтани!» – что в переводе значит:
«Боже Мой, Боже Мой! Зачем Ты оставил Меня?»
35 А некоторые из тех, что там стояли, услышав это, говорили:
«Слышите, Он Илию зовет!»
36И один, сбегав за губкой и окунув ее в уксус, насадил ее на тростник и дал Ему пить, говоря:
«Что же, посмотрим, придет ли Илия спасать Его!»
37Но Иисус, возопив громким голосом, испустил последний вздох.
38И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. 39 А центурион, который стоял прямо перед Ним, увидев, как Он испустил последний вздох, сказал:
«Воистину человек этот был Сын Божий!»
40Были там и женщины, которые смотрели издали, в числе их Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова Младшего и Иосии, и Саломия, 41которые сопровождали Его и служили Ему, когда Он бывал в Галилее, и многие другие женщины, вместе с Ним восшедшие в Иерусалим.
42И уже настал вечер, а так как была это пятница, канун субботнего дня, 43то пришедший Иосиф из Аримафеи, уважаемый член совета, который и сам был их числа чающих Царства Божия, отважился пройти к Пилату и попросил тело Иисуса. 44Пилат выразил удивление, вправду ли Иисус уже мертв, и, вызвав центуриона, спросил, давно ли Он умер? 45Выслушав ответ центуриона, он дозволил Иосифу забрать мертвое тело; 46и тот, купив саван, снял Его <с креста>, завернул в саван и положил Его в гробнице, которая была высечена в скале, и привалил ко входу в гробницу камень. 47И видели Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, где погребли Его.
16 Когда же миновала суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовоний, чтобы пойти умастить Его. 2И рано поутру, в первый день недели, подходят они к гробнице; а солнце взошло. 3И переговаривались они между собой:
«Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?»
4И, подняв глаза, видят они, что камень отвален; а был он очень велик.
5И когда вошли они в гробницу, то увидели, что с правой стороны сидит юноша, облаченный в белую одежду; и они ужаснулись. 6Но он говорит им:
«Не ужасайтесь! Вы ищете Иисуса Назарянина, распятого; Он восстал, Его нет здесь. Вот место, где был Он положен.7А вы идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он ожидает вас в Галилее. Там увидите вы Его, как Он сказал вам».
8И они, выйдя наружу, побежали прочь от гробницы, потому что были вне себя от трепета; и не сказали они никому ничего, так им было страшно.
9[Воскресши рано поутру в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, той, из которой изгнал семь бесов. 10Она пошла и возвестила это тем, кто прежде были с Иисусом, а теперь скорбели и плакали; 11и они, услышав, что Он жив и что она Его видела, не поверили.
12А после этого Он явился в другом обличий двум из них, когда те шли в поля; 13и они вернулись и рассказали остальным, но им тоже не поверили.
14Наконец, явился Он и самим Одиннадцати, когда те возлежали <за столом>, и укорял их за их неверие и упрямство их сердец, что не поверили они тем, которые видели Его восставшим из гроба.
15И сказал Он им:
«Идите по всему миру и проповедайте благовестие всему творению. 16Кто уверует и крестится, будет спасен, а кто не будет веровать, будет осужден. 17И с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить на неведомых языках, 18и в руки будут брать змей, и если выпьют что смертоносное, это им не повредит, и на больных будут возлагать руки, и те будут в добром здравии».
19Итак, Господь Иисус после того, как молвил им это, вознесся на небо и воссел по правую руку Бога; 20а они, выйдя в путь, повсюду проповедовали, и Господь действовал вместе с ними и подкреплял слово сопутствующими знамениями.]
От Луки Святое Благовестие
1. Поскольку многие уже брались составлять повествования о событиях, совершившихся среди нас и переданных нам теми, кто с самого начала были очевидцами и служителями Слова, – счел за благо и я, тщательно исследовав все с самого начала, связно изложить это для тебя, достойнейший Феофил, чтобы ты мог усмотреть, насколько достоверно учение, которое тебе преподали.
5Был во времена Ирода, царя Иудеи, некий священник, именем Захария, из разряда Авии, и была у него жена из рода Аарона, имя ее – Елисавета; 6и были они оба праведны пред Богом, соблюдая безукоризненно все заповеди и установления Господни. 7И не было у них ребенка, потому что Елисавета была бесплодна, и оба были уже в преклонных годах. 8И вот, когда был его черед исполнять свои священнические обязанности перед Богом, 9ему по обычаю, принятому у священников, выпал жребий войти в Храм Господень и совершать каждение, 10между тем как весь народ во время каждения стоял за дверями и молился. 11И явился ему ангел Господень, представ по правую руку возле жертвенника каждения. 12И Захария, увидев, смутился, и напал на него страх.
13Но ангел сказал ему: «Не страшись, Захария! Ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и ты наречешь имя ему: Иоанн.
14И будет радость тебе и ликование,
и многие рождению его возрадуются;
15ибо он велик будет пред Господом,
ни вина, ни хмельного пить не станет,
и Дух Святой исполнит его
еще от чрева матери его.
16И многих из сынов. Израиля
обратит он к Господу, Богу их.
17И пойдет он пред Господом
в духе и силе Илии,
чтобы возвратить детям – сердца отцов,
и непокорным – разумение праведных,
чтобы сделать народ уготованным для Господа».
18И спросил Захария ангела:
«По какому знаку я узнаю, что так будет? Ведь я стар, и жена моя в преклонных годах».
19И сказал ангел ему в ответ:
«Я – Гавриил и предстою пред лицом Бога, и послан говорить с тобой и возвестить тебе эту благую весть. 20Смотри же, ты лишишься речи и не сможешь говорить вплоть до того дня, когда это исполнится, за то, что не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время».
21И народ дожидался Захарию и дивился, что он так медлит в Храме. 22А тот, выйдя, не мог с ними говорить, и поняли они, что в Храме явилось ему видение; он подавал им знаки и оставался нем. 23И было, когда окончились дни его служения, вернулся он в дом свой. 24А после дней тех зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех. Она говорила:
25«Это сотворил для меня Господь в те дни, когда Ему благоугодно было снять с меня позор перед людьми».
26А когда была она на шестом месяце, послал Бог ангела Гавриила в галилейский город, именуемый Назарет, 27к деве, обрученной жениху по имени Иосиф, из рода Давида; и было имя девы той Мартам. 28И ангел, войдя к ней, сказал:
«Радуйся, Благодатная! С Тобою Господь!»
29Но она сильно смутилась от его слов и стала раздумывать, что же значит такое приветствие. 30И сказал ей ангел:
«Не страшись, Мариам,
ибо ты обрела милость у Бога:
31 и вот, ты зачнешь и родишь Сына,
и наречешь Ему имя: Иисус;
32и будет Он велик,
и назовут Его Сыном Вышнего;
и даст Ему Господь Бог
престол Давида, праотца Его,
33и воцарится Он над родом Иакова вовек,
и Царству Его не будет конца».
34И сказала Мариам ангелу:
«Как же будет это, если я не знаю мужа?
35И ангел сказал ей в ответ;
«Дух Святой сойдет на тебя,
и Сила Вышнего осенит тебя;
потому Дитя твое будет свято
и наречется: Сын Божий.
36Вот и Елисавета, родственница твоя, в старости своей зачала сына, и тому уже шестой месяц – а ее называли бесплодной. 37Ибо нет для Бога ничего невозможного».
38Тогда Мариам сказала:
«Пред тобою раба Господня; да будет со мною, как ты сказал».
И удалился от нее ангел.
39По прошествии нескольких дней Мариам, выйдя в путь, с поспешностью направилась в нагорный край, в иудейский город, 40и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. И вот, когда услышала Елисавета слова, которыми приветствовала ее Мария, взыграл младенец в ее чреве. 41И исполнилась Елисавета Духом Святым, и громко вскричала такие слова:
«Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! 43И откуда мне такая честь, что Матерь Господа Моего пришла ко мне? 44Ибо когда звук приветствия Твоего достиг ушей моих, взыграл от радости младенец во чреве моем; 45и блаженна Уверовавшая, что исполнится предреченное Ей от Господа».
46И сказала Мариам:
«Величает душа моя Господа,
47и ликует дух мой о Боге, Спасителе моем,
48ибо призрел Он на убожество рабы Своей:
вот, блаженною назовут меня из рода в род!
49Ибо великое свершил для меня Сильный,
и свято Имя Его,
50и милость Его в род и род
для чтущих Его.
51Явил Он силу длани Своей,
посрамил замыслы горделивых сердец;
52со престолов низверг властителей,
а смиренных возвысил,
53алчущих утолил обилием,
а богатых отослал ни с чем;
54пришел на помощь Израилю, рабу Своему,
вспомнив о милости,
55обетованной праотцам нашим,
Аврааму и потомству его, вовеки».
56И оставалась Мария с нею около трех месяцев, а после возвратилась в дом свой.
57Елисавете же настало время родов, и родила она сына; 58и услышали ее соседи и родичи, что Господь явил к ней столь великую милость, и радовались вместе с ней. 59И вот в день восьмой пришли совершить над младенцем обрезание, и хотели назвать его по имени отца его Захарией. 60И мать его возразила:
«Нет, имя ему будет Иоанн».
61И сказали ей, что, мол, в родне твоей нет никого, кто звался бы так; и 62стали знаками спрашивать отца, как бы он хотел назвать младенца. 63И он, потребовав дощечку для письма, написал:
«Имя ему – Иоанн».
И все изумились; 64но в тот же миг разрешились уста Захарии и язык его, и он заговорил, благословляя Бога.
65И нашел страх на всех, кто обитал по округе, и молва об этом прошла по всему нагорному краю Иудеи. 66И все слышавшие слагали весть в сердце своем, спрашивая:
«Чем же будет это дитя?»
Ибо рука Господня была на нем.
67И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал такими словами:
68«Благословен Господь, Бог Израиля,
ибо посетил Он народ Свой и сотворил ему
избавление,
69и воздвиг нам силу спасения
в роду Давида, слуги Своего,
70как обещал Он устами святых,
от века бывших пророков Своих, –
71спасение от врагов наших
и от руки всех ненавидящих нас,
72дабы сотворить милость ради отцов наших
и вспомнить о Завете Своем святом,
73о клятве, которою Он клялся
ко Аврааму, отцу нашему,
что Он даст нам 74без страха,
избавясь от рук врагов наших,
75служить Ему в святости и праведности пред лицом Его, во все дни жизни нашей.
76И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь зваться,
ты пойдешь пред лицом Господа,
уготовляя пути Ему,
77подавая спасительное знание народу Его
о прощении грехов их;
78по любвеобильной милости Бога нашего,
в которой посетит нас Заря свыше –
79просветить скорбящих во мраке и тени смерти,
и направить стопы наши на путь мира».
80А отрок подрастал, и дух его укреплялся; и был он в местах пустынных, пока не пришел ему день явить себя Израилю.
2 И было во дни те: от императора Августа вышел указ о том, чтобы по всей земле шла перепись. 2Это была первая перепись, когда наместником Сирии был Квириний. 3Все шли на перепись, каждый в свой город. 4Направился также Иосиф из Галилейского города Назарета в Иудею, в Давидов город, именуемый Вифлеем, потому что был он из рода и дома Давида; 5он шел на перепись вместе с обрученной ему Марией, Которая ожидала ребенка. 6И вот, когда они находились там, пришло Ей время для родов, 7и родила Она Сына Своего, первенца, и спеленала Его, и положила в ясли для скота, потому что на постоялом дворе не нашлось для них места.
8И были в округе пастухи, которые проводили ночь под открытым небом и стерегли свои стада. 9И предстал им ангел Господень, и озарила их слава Господня, и устрашились они великим страхом. 10Но ангел сказал им:
«Не страшитесь, ибо я возвещаю вам великую радость, которая дается всему народу Божьему: 11сегодня в городе Давида родился для вас Спаситель, Который есть Христос Господь. 12И вот что будет для вас знаком: вы найдете в яслях Дитя спеленутое».
13И внезапно рядом с ангелом явилось во множестве воинство небесное, хвалившее Бога и возглашавшее:
14«Слава в вышних Богу,
и на земле мир избранникам Его!»
15И было, когда удалились ангелы на небо, пастухи стали говорить друг другу:
«Дойдем до Вифлеема, поглядим, что это там случилось, о чем известил нас Господь?»
16И вышли они поспешно в путь, и нашли Мариам, и Иосифа, и Дитя, лежащее в яслях, 17а увидев, поведали, что было им сказано об этом Младенце. 18И все, кто слышал это, дивились речам пастухов. 19Мариам же все эти слова сберегала в сокровищнице сердца Своего. 20И пошли пастухи домой, славя и восхваляя Бога за все, что им довелось видеть и слышать, как им было обещано.
21И когда исполнились восемь дней и должно было обрезать Младенца, Ему дали имя Иисус, которое было наречено ангелом прежде Его зачатия.
22А когда исполнились дни очищения их согласно Закону Моисееву, принесли они Дитя в Иерусалим, чтобы представить Его пред лицо Господа, 23как написано в Законе Господнем: «Всякий первенец мужского пола да будет посвящен Господу», – 24и чтобы принести в жертву, в соответствии со словом Закона Господнего, «чету горлиц или двух голубиных птенцов».
25И вот, был тогда в Иерусалиме человек по имени Симеон, и человек этот был праведный и благоговейный и ожидал утешения для Израиля, и был на нем Дух Святой. 26И было ему открыто Духом Святым, что он не увидит смерти прежде, чем увидит Христа Господня. 27И пришел он по внушению от Духа в Храм; и когда принесли родители Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что велит Закон, 28он взял Дитя на руки и возблагодарил Бога в таких словах:
29«Ныне отпускаешь Ты с миром слугу Твоего,
исполнив слово Твое, Владыка,
30ибо видели очи мои спасение Твое,
31уготованное Тобою для всех народов – 32свет для просвещения язычников
и славу народа Твоего Израиля».
33И отец Его, и Матерь изумлялись тому, что было сказано о Нем. И благословил Его Симеон, и сказал Мариам, Матери Его:
34«Вот, Он лежит, Знамение, о Котором будет спор, чтобы через Него многие во Израиле пали, и многие встали, – 35и Тебе Самой душу рассечет меч, – чтобы обнажены были помышления многих сердец».
36И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из колена Асирова; она достигла глубокой старости, прожив после девичества своего семь лет с мужем, 37а после овдовев и дожив во вдовстве до восьмидесяти четырех лет. Она не оставляла Храма, день и ночь служа Богу постом и молитвой. 38И она в этот час подошла к ним и благодарила Бога и рассказывала о Младенце всем, кто ожидал избавления для Иерусалима.
39И когда совершили они все, чего требовал Закон Господень, они возвратились в Галилею, в свой город Назарет. 40А Дитя росло и укреплялось, исполнялось мудрости, и благодать Божия была на Нем.
41И ходили каждый год родители Его в Иерусалим на праздник Пасхи. 42И когда исполнилось Ему двенадцать лет, совершали они обычное паломничество в Иерусалим на праздник, 43и после положенного числа дней пошли назад; а Отрок Иисус остался в Иерусалиме. Родители этого не заметили, 44думая, что Он идет с другими, и прошли дневной путь, а тогда стали искать Его среди родичей и знакомых. 45Не найдя Его, они вернулись для розысков в Иерусалим. 46И вот, через три дня нашли они Его в Храме; Он сидел посреди учителей, слушал их и задавал им вопросы, 47и все, кто слышал Его, дивились Его уму и Его ответам. 48И увидев Его, родители были изумлены, и Матерь Его сказала Ему:
«Сын, зачем Ты так поступил с нами? Посмотри, как отец Твой и Я в скорби искали Тебя?»
49И сказал Он им:
«Что же вы искали Меня? Разве вы не знали, что Мне должно быть в доме Отца Моего?»
50Но они не поняли слов, которые Он сказал им. 51И Он пошел с ними, и пришел в Назарет, и во всем их слушался; а Матерь Его сохраняла все это в сердце Своем. 52Меж тем Иисус возрастал, и возрастали Его мудрость и любовь к Нему от Бога и от людей.
3 А в пятнадцатый год правления цезаря Тиберия, когда наместником Иудеи был Понтий Пилат, Ирод был тетрархом Галилеи, брат его Филипп – тетрархом Итуреи и Трахонитского края, а Лисаний – тетрархом Абилены, 2при первосвященнике Анне и с ним Каиафе, было речение Божие к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3И исходил он земли возле Иордана, возвещая крещение покаяния для отпущения грехов, как написано в книге слов пророка Исайи:
«Голос вопиющею в пустыне:
«Уготовьте пути Господу,
выпрямляйте тропы Его;
5всякое ущелье да будет засыпано.
всякая гора и холм да будут умалены,
и станет кривой путь – прямым, и ухабы – тропою ровною,
6увидит всякая плоть спасение Божие"».
7Народу, выходившему, чтобы у него креститься, он говорил: «Отродье змеиное, кто надоумил вас бежать от грядущего гнева? 8Принесите достойные плоды покаяния, да не смейте говорить самим себе: «Отец у нас – Авраам»; говорю вам, что Бог может из этих камней создать сынов для Авраама. 9Уже и топор лежит возле корня деревьев; всякое дерево, которое не приносит доброго плода, будет срублено и брошено в огонь».
10И спрашивал его народ:
«Что же нам делать?»
11А он отвечал им:
«У кого две рубахи, пусть поделится с тем, у кого нет; и у кого припасено съестное, пусть поступает так же».
Мытари тоже приходили креститься и спросили его:
Учитель, что делать нам?»
13А он отвечал им:
«Не взыскивайте больше того, что вам причитается».
14И воины спрашивали его:
«А нам что делать?»
И отвечал он им:
«Не творите насилий, не вымогайте и довольствуйтесь вашим жалованьем».
15И пребывал народ в ожидании, и все раздумывали в сердцах своих об Иоанне, уж не Христос ли он? 16И он сказал им в ответ:
«Я водой крещу вас: но идет Тот, Кто сильнее меня, у Кого я не достоин развязать ремни сандалий, и Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17В руке Его лопата, чтобы веять зерно на току; и хлеб он соберет в закрома, а мякину пожжет огнем неугасимым».
18Также и многое другое с увещанием благовествовал он народу.
19Но тетрарх Ирод, обличаемый им за Иродиаду, жену своего брата, и за все, что сделал худого, 20добавил к прочим своим злым делам еще и то, что бросил Иоанна в темницу.
21И вот, когда все были крещены, и Иисус, приняв крещение, молился, небо отверзлось, 22и Дух Святой сошел на Него в телесном образе, как горлица, и был голос с неба:
«Ты – Сын Мой любимый, о Тебе – радость Моя!»
23И было Иисусу, когда начинал Он Свое служение, лет тридцать; и был он, как думали, сын Иосифа, сына Ели, 24сына Матфата, сына Левия, сына Мелхия, сына Ианная, сына Иосифа, 25сына Маттафии, сына Амоса, сына Наума, сына Хесли, сына Наггея, 26сына Маафа, сына Маттафии, сына Семеина, сына Иосиха, сына Иодая, 27сына Иоанана, сына Рисая, сына Зоровавеля, сына Салафиела,
сына Нирия, 28сына Мелхия, сына Аддия, сына Косама, сына Елмадама, сына Ера, 29сына Иисуса, сына Елиезера, сына Иорима, сына Матфата, сына Левия, 30сына Симеона, сына Иуды, сына Иосифа, сына Ионама, сына Елиакима, 31сына Мелеая, сына Менная, сына Маттафая, сына Нафана, сына Давида,
32сына Иессея, сына Иоведа, сына Вооса, сына Салы, сына Наассона, 33сына Аминадава, сына Админа, сына Арния, сына Хесрона, сына Фареса, сына Иуды, 34сына Иакова, сына Исаака, сына Авраама,
сына Фары, сына Нахора, 35сына Серуха, сына Рагава, сына Фалека, сына Евера, сына Салы, 36сына Каинама, сына Арфаксада, сына Сима, сына Ноя, сына Ламеха, 37сына Матусалы, сына Еноха, сына Иарета, сына Малелеила, сына Каинама, 38сына Еноса, сына Сифа, сына Адама, сына Божия.
4 Исполнясь Духа Святого, Иисус возвратился с Иордана и был уведен Духом в пустыню; 2и там Он сорок дней ничего не ел, терпя искушение от диавола. И когда истекли они, ощутил Он голод. 3И диавол сказал Ему:
«Если Ты – Сын Божий, скажи этому камню, чтобы он сделался хлебом!»
4И ответил ему Иисус:
«Сказано в Писании:
«Не одним только хлебом жив будет человек«».
5И показал Ему диавол с высоты во мгновение ока все царства земли; 6и сказал Ему диавол:
«Я отдам Тебе всю власть и всю славу этих царств, ибо она вручена мне, и я даю ее, кому хочу; 7так вот, если Ты преклонишься предо мной, все будет Твое».
8И сказал Иисус ему в ответ:
«Сказано в Писании:
«Господу, Богу Твоему, поклоняйся,
и Ему одному служи»».
9И перенес он Иисуса в Иерусалим, и поставил на навершие Храма, и сказал:
«Если Ты Сын Божий, кинься отсюда вниз: ведь сказано же в Писании:
«Ангелам Своим Он вверил Тебя
да сохранят Тебя»;
11и еще:
«на руках понесут Тебя,
чтобы не преткнулся Ты о камень ногою Твоей».
12И сказал Иисус ему в ответ:
«И другое сказано:
«Не искушай Господа, Бога твоего"».
13И диавол, окончив все искушения, отступил от него до времени.
14И возвратился Иисус в силе Духа в Галилею, и молва о Нем прошла по всему краю; 15и учил Он в местных синагогах, и все Его прославляли. 16И пришел Он в Назарет, где был воспитан, и в день субботний пришел, как делал обычно, в синагогу, и встал, чтобы исполнять дело чтеца, 17И подали Ему свиток пророка Исайи. И развернув свиток, нашел Он место, где написано:
18«Дух Господа на Мне,
ибо Он посвятил Меня помазанием Своим:
благовестить убогим
послал Он Меня,
19возвещать плененным свободу
и слепцам прозрение,
отпускать на волю утесняемых,
возвещать лето Господне благоприятное!»
20И свернув свиток, Он отдал его служителю и сел; и взоры всех в синагоге устремились на Него. 21И начал Он говорить им, что ныне исполняется перед ними это слово Писания. 22И все это подтвердили и дивились тем словам благодати, которые Он говорил, и спрашивали:
«Разве Он – не сын Иосифа?»
23И сказал Он им:
«Без сомнения, вы сейчас скажете Мне с присказкой: «Врач, исцели себя! Что Ты, как мы наслышаны, сделал в Капернауме, сделай, мол^здесь, у Тебя на родине!"».
24И Он сказал:
«Аминь, говорю вам: не бывает пророк принят на родине своей. 25И еще говорю вам в согласии с истиной, что много было вдов в Израиле во дни пророка Илии, когда заключено было небо на три года и шесть месяцев, так что по всей земле сделался голод великий; 26но ни к единой из них не был послан Илия, а был он послан к вдовице в Сарепту, в Сидонскую землю. 27И много было в Израиле прокаженных при пророке Елисее, и ни один из них не был очищен, а только Нееман, сириец».
28И все в синагоге, слыша это, исполнились ярости. 29Они поднялись, и вывели Его вон из города, и повлекли к обрыву горы, на которой построен их город, чтобы сбросить Его с кручи; 30а Он, пройдя посреди них, пошел Своим путем.
31И спустился Он в галилейский город Капернаум; и в субботу наставлял Он их, 32и дивились они тому, как Он учит, потому что слово Его было со властью. 33И был в синагоге человек, одержимый нечистым духом бесовским, и он закричал громким голосом:
34«Пусти! Чего Ты хочешь от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю, кто Ты, Ты – Святой Божий!»
И пригрозил ему Иисус, говоря:
«Замолчи и выйди из него!»
И бес, повалив того человека посреди синагоги, вышел из него, не причинив ему никакого вреда. 36И нашел на всех ужас, и они переговаривались между собой:
«Что это значит, что Он со властью и силой приказывает нечистым духам, и те выходят?»
37И молва о Нем расходилась по всей округе.
38А выйдя из синагоги, Он пришел в дом Симона; а теща Симона лежала в жестоком жару, и Его попросили ей помочь. И Он, наклонясь над ней, заклял жар, и он ее оставил. И она тотчас же встала и принялась исполнять долг гостеприимства.
40А когда зашло солнце, все, у кого были больные разнообразными недугами приводили их к Нему; а Он, возлагая на каждого руки, исцелял их. 41И бесы с воплями выходили из многих и говорили:
«Ты – Сын Божий!»
А Он грозил им и не дозволял вещать, ибо они знали, что Он – Христос.
42Когда же наступил день, Он вышел и удалился в пустынное место. А народ искал Его, и нашел, и Его пытались удержать, чтобы Он не уходил от них. 43Но Он сказал им:
«И по другим городам должен Я возвещать Благую Весть о Царстве Божием, потому что для этого Я послан».
44И он продолжал проповедовать в синагогах Иудеи.
5 И было, когда народ теснился вокруг Него и слушал слово Божие, а Он стоял у Генисаретского озера, 2увидел Он две лодки, причалившие к берегу; а рыбаки, сойдя на берег, мыли сети. 3Войдя в одну из лодок – а была это лодка Симона, – Он попросил его немного отвести ее от берега, и затем, сидя в лодке, продолжал из нее учить народ. 4Когда же Он кончил Свои слова, Он сказал Симону:
«Отплыви на глубокое место, и закиньте сети для лова».
5И Симон сказал Ему в ответ:
«Наставник, мы всю ночь трудились и ничего не поймали; но раз Ты велишь, я закину сети».\
6И сделав это, они захватили многое множество рыбы, так что их сети стали прорываться. 7Тогда они подали знак своим сотоварищам на другой лодке, чтобы те плыли к ним на помощь; те подплыли и до того нагрузили обе лодки рыбой, что лодки начинали погружаться в воду. 8Увидев это, Симон Петр припал к коленам Иисуса и сказал:
«Господин мой, уйди от меня, потому что я человек грешный!»
9Ужас напал и на него, и на всех присутствовавших вместе с ним при этом улове, 10также и на Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые были товарищами Симона. И сказал Симону Иисус:
«Не страшись; отныне твоим уловом будут люди».
11И они, вытащив лодки на берег, все оставили и пошли за Ним.
12И вот, когда был Он в одном городе, пришел человек весь в проказе; увидев Иисуса, он пал перед Ним ниц и умолял Его:
«Господи, если Ты хочешь, Ты можешь меня очистить!»
13И протянув руку, Иисус прикоснулся к нему и сказал:
Хочу, очистись».
И тотчас проказа сошла с него. 14А Иисус велел ему никому ничего не рассказывать, но сказал:
«Иди к священнику, пусть он тебя осмотрит, и принеси за твое очищение жертву, как предписал Моисей; это будет для них свидетельством».
15Но молва о Нем все больше распространялась, и много народа собиралось послушать и поискать исцеление от своих недугов; 16а Он уходил в пустынные места и молился.
17И было однажды, когда Сам Он учил, и сидели фарисеи и законоучители, сошедшиеся из всех селений Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в творимых Им исцелениях, – 18принесли люди на носилках больного в параличе и смотрели, как бы внести его и положить перед Ним, 19но из-за многолюдства не изыскав возможности его внести, взошли на кровлю, разобрали черепицу и спустили его вместе с носилками на середину покоя, перед Иисусом. 20И Он, увидев их веру, сказал:
«Человек, прощены тебе грехи твои».
21А книжники и фарисеи принялись рассуждать:
«Кто Он, что вещает такие богохульства? Кто имеет власть прощать грехи, кроме Одного только Бога?»
22Постигнув помыслы их, Иисус сказал им в ответ:
«Что вы рассуждаете в сердцах ваших? 23Что легче, сказать ли: «Прощены тебе грехи твои», – либо сказать: «Вставай и ходи»? 24Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи..»., –
тут Он сказал параличному:
«Тебе говорю, вставай, бери носилки и ступай в дом свой!» И на глазах у всех тот встал, взял то, на чем лежал, и пошел к себе домой, славя Бога. 26Изумление объяло всех, они славили Бога и говорили, ужасаясь:
«Дивные дела видели мы сегодня!»
27И после этого Он вышел и увидел мытаря, по имени Левий, сидящего на сборе податей, и сказал ему:
«Следуй за Мной!»
28И тот, оставив все, встал и пошел за Ним.
29И устроил Левий в Его честь большой званый обед у себя в доме; и было там великое множество мытарей и прочих, которые разделили с Ним пир. 30А местные фарисеи и книжники негодовали, говоря:
«Почему вы едите и пьете с мытарями и грешниками?»
31И сказал Иисус им в ответ:
«Не здоровым нужен врач, а хворым; 32Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников».
33А они сказали Ему:
«Ученики Иоанна часто постятся и молятся, равным образом и ученики фарисеев, а Твои едят и пьют!»
34Но Иисус сказал им: «Можете ли вы заставить поститься гостей на брачном пиру, пока Жених с ними?
35Но придут дни, когда Жених будет взят от них, и тогда, в те дни, будут они поститься».
36Притом сказал он им и притчу:
«Никто не ставит заплаты на ветхую одежду, отделив от новой, иначе он и новую испортит, и к старой не подойдет заплата из новой; 37и никто не наливает молодое вино в ветхие мехи, иначе прорвет молодое вино ветхие мехи, и само оно вытечет. и мехи пропадут. 38Нет, молодое вино надо наливать в новые мехи. 39И никто, пивши старое вино, не захочет молодого; ведь он говорит: «Старое хорошо"».
6 И случилось Ему в субботу проходить мимо хлебов; и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками. 2Но некие фарисеи сказали им:
Почему вы делаете то, чего в субботу делать нельзя?»
3И сказал Иисус им в ответ:
«Неужели вы не читали, что сделал Давид, когда голоден был сам он и его люди? 4Как он вошел в дом Божий и взял жертвенные хлебы, и ел их, и дал своим людям, – а их нельзя есть никому, кроме священников?»
5И говорил Он им:
«Сын Человеческий имеет власть и над субботой».
6Было и в другую субботу, что Он вошел в синагогу и учил; а был там человек, у которого правая рука была сухая. 7А книжники и фарисеи смотрели, не будет ли он исцелять во время субботнее, чтобы сыскать против Него обвинение. 8Но Он знал их помыслы и сказал человеку с сухой рукой:
«Встань и выйди на середину!»
Тот встал и вышел. 9А Иисус сказал им:
«Дозволено ли в субботнее время сотворить добро – или сотворить зло? Спасти жизнь – или погубить ее?»
10И оглядев их, Он сказал ему:
«Протяни твою руку!»
Тот сделал это, и рука вновь стала здоровой. 11Они же пришли в ярость и стали совещаться, что бы им сделать с Иисусом.
12И было во дни те, ушел Он на гору помолиться и бодрствовал всю ночь в молитве к Богу; 13а когда настал день, Он призвал Своих учеников и избрал из них двенадцать, которых нарек апостолами: 14Симона, которого нарек Петром, и Андрея, его брата, и Иакова, и Иоанна, и Филиппа, и Варфоломея, 15и Матфея, и Фому, и Иакова, сына Алфея, и Симона, прозванного Зелотом, 16Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. 17И сойдя с горы вместе с ними, Он стал на равнине; и была там большая толпа учеников Его, и великое множество народа со всей Иудеи, из Иерусалима и с прибрежий Тира и Сидона 18пришло послушать Его и получить исцеление от своих болезней. Одержимые нечистыми духами были исцеляемы, 19и все в толпе старались прикоснуться к Нему, потому что сила исходила от него и всех врачевала
20И Он, подняв Свои глаза на учеников Своих, говорил:
Блаженны нищие,
ибо ваше Царство Божие.
21Блаженны алчущие ныне,
ибо вы будете насыщены.
Блаженны плачущие ныне,
ибо вы посмеетесь.
22Блаженны вы, когда возненавидят вас люди,
когда отлучат вас, и оклевещут,
и подвергнут имя ваше бесчестию
из-за Сына Человеческого;
23радуйтесь в тот день и ликуйте,
ибо вот, велика награда ваша на небе!
Так поступали отцы их с пророками.
24Но горе вам, богатые,
ибо вы сполна получили утеху вашу!
25Горе вам, сытые ныне,
ибо придет на вас голод!
Горе вам, смеющиеся ныне,
ибо вы будете плакать и рыдать!
26Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо;
так поступали отцы их с лжепророками.
27Но вам, кто слушает Меня, говорю:
любите врагов ваших, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
28благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь за тех, кто бесчестит вас. 29Тому, кто ударит тебя в щеку, подставь и другую, и тому, кто отнимает у тебя плащ, не препятствуй взять и рубаху. 30Всякому, кто просит у тебя, дай, и кто отнимает твое, не требуй возврата. 31И как вы хотите, чтобы люди поступали с вами, так и вы поступайте с ними. 32Если вы любите тех, кто любит вас, какая у вас заслуга? И грешники любят тех, кто любит их. 33И если вы делаете добро тем, кто вам делает добро, какая у вас заслуга? И грешники делают то же самое. 34И если вы делаете одолжения тем, от кого надеетесь получить, какая у вас заслуга? И грешники делают одолжения грешникам, чтобы те им отплатили соразмерно. 35Нет, вы любите тех, кто вам враг, и творите добро, и делайте одолжения, не надеясь, что вам отплатят; и будет награда ваша изобильна, и будете вы детьми Всевышнего, Который благ к неблагодарным и злым. 36Будьте милосердны, как милосерден Отец ваш. 37Не судите, и вы не будете судимы; не осуждайте, и вы не будете осуждены; прощайте, и вы будете прощены; 38давайте, и вам будет дано – щедро отмерено, утрясено, утоптано, полною мерой с верхом насыпано вам за пазуху. Ибо какой мерой отмеряете вы, отмерено будет вам».
39Он сказал им еще притчу:
«Может ли слепой быть поводырем для слепого? Разве не упадут они оба в яму? 40Ученик не выше учителя своего; но будучи научен, всякий станет, как учитель его. 41Зачем же ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а в собственном глазу бревна не примечаешь? 42Как можешь ты сказать брату твоему: «Брат, разреши, я выну соринку, что в твоем глазу», – если не видишь бревна у себя в глазу? Лицедей, вынь сперва бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку, что в глазу у брата твоего. 43Ведь не бывает благородного дерева, которое приносило бы дурные плоды, не бывает и дурного дерева, которое приносило бы благородные плоды; 44ибо всякое дерево познается по своим плодам. Не собирают с терновника смокв, и не снимают с чертополоха гроздьев. 45Добрый человек из сокровищницы добра в своем сердце извлекает добро, а злой из сокровищницы зла извлекает зло. Ибо от избытка сердца вещают уста.
46Зачем вы именуете Меня «Господи, Господи!» – и не делаете того, что Я говорю? 47Всякий, кто приходит ко Мне, и слушает Мои слова, и исполняет их, – Я покажу вам, кому он подобен. 48Подобен он человеку, строящему дом, который копал до самой глубины и заложил основание дома на скале; когда случилось наводнение, хлынула река на дом тот, но сокрушить его не смогла, потому что он был построен прочно. 49А тот, кто слышал слова и не исполнил их, подобен человеку, который выстроил дом поверх почвы» не заложив основания; и хлынула на дом река, и он тотчас рухнул, и разрушение его было велико».
7 После того, как окончил Он все Свои слова перед слушавшим народом, Он вошел в Капернаум. 2И был там у одного центуриона слуга, который тяжело хворал и находился при смерти; а был он своему хозяину дорог. 3И тот, прослышав о Иисусе, послал к Нему иудейских старейшин с просьбой, чтобы Он пришел и спас его слугу. 4Они, придя к Иисусу, настоятельно просили Его, говоря:
«Человек этот заслужил, чтобы Ты это для него сделал: 5он любит наш народ, и это он построил нам синагогу».
6Иисус пошел с ними, и когда Он был уже недалеко от дома центуриона, тот послал друзей сказать Ему от него:
«Господин мой, не утруждай Себя; я недостоин, чтобы Ты вошел ко мне под кров. 7Потому я и не дерзнул сам пойти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга будет здоров. 8Ведь вот и я, хотя сам человек подначальный, имею у себя в подчинении воинов: этому скажу: «Ступай!», – и он уходит; тому скажу: «Ко мне!», – и он приходит, моему слуге велю: «Сделай то-то!», – и он делает».
Услышав это, Иисус подивился ему, обернулся к толпе, шедшей вслед, и сказал:
«Говорю вам, что даже и в Израиле не нашел Я такой веры!»
И когда посланные вернулись в дом, они нашли слугу в добром здравии.
11И после этого пошел Он в город, называемый Наин, и вместе с Ним шли ученики Его и множество народа. 12А когда подошел Он к городским воротам, как раз выносили покойника, который был у своей матери единственный сын, а она была вдова; и немало народа из города шло с ней. 13Увидев ее, Господь над ней сжалился и сказал ей:
«Не плачь!»
14И Он подошел и прикоснулся к одру; те, кто несли, остановились. И сказал Он:
«Юноша, говорю тебе, встань!»
15И умерший сел и начал говорить; и отдал его Иисус матери его. 16Всех объял страх, и стали они славить Бога, говоря:
«Великий пророк явился среди нас, и Бог вспомнил о народе Своем!»
17И весть эта прошла по всей Иудее и по окрестным землям.
18И рассказали Иоанну его ученики обо всем этом. 19Призвав к себе двоих из числа своих учеников, Иоанн послал их к Господу спросить:
«Ты ли – Тот, Кто должен прийти, или ожидать нам другого?»
20И придя к Нему, эти люди сказали:
«Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли – Тот, Кто должен прийти, или ожидать нам другого?»
21В этот самый час Он исцелил многих от недугов, и немощей, и злых духов, и многим слепым даровал зрение. И сказал Он им в ответ:
«Пойдите, расскажите Иоанну, что вы слышали и видели: слепые прозревают, расслабленные ходят, прокаженные становятся чисты и глухие слышат, мертвые воскресают, нищие слышат Благовестие; 23и блажен, кто не усомнится во Мне».
24А когда посланцы Иоанна ушли, начал Он говорить к народу об Иоанне:
«Что желали вы увидеть, когда ходили в пустыню? Тростник, колеблемый ветром? 25На что вы пошли посмотреть? На человека, облаченного в тонкие одежды? Но те, кто роскошно наряжаются и живут в неге, обретаются при дворах царей. 26Так кого же вы ходили посмотреть? Пророка? Да, говорю вам, и более, нежели пророка. 27Он тот, о ком написано:
Вот, Я посылаю Вестника Моего пред лицом Твоим,
чтобы он шел впереди и уготовлял Тебе путь.
28Говорю вам: нет среди рожденных женщинами никого более великого, нежели Иоанн; но наименьший в Царстве Божием больше, нежели он. 29Весь народ, и даже мытари, услышав его, признали правоту Божию, приняв крещение Иоанна; 30но фарисеи и законоучители отвергли волю Божию о них и не приняли у него крещения. 31Итак, с кем Я сравню людей этого поколения, и на кого они похожи? 32Они похожи на детей, которые сидят на площади и кричат одни другим:
«Мы играли вам на флейте, а вы не плясали!»
«Мы причитали, а вы не рыдали!»
33Ибо пришел Иоанн Креститель, хлеба не ест и вина не пьет, и вы говорите: «Это бесноватый». 34Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и вы говорите: «Вот чревоугодник и винопийца, друг мытарей и грешников». 35Но оправдана Премудрость всеми детьми ее».
36И пригласил Его один фарисей разделить с ним трапезу; и Он, войдя к этому фарисею в дом, возлег за столом. 37И вот женщина, известная в городе как грешница, узнав, что Он за столом в доме фарисея, принесла алебастровый сосуд с миром; 38ставши позади у ног Его и плача, она начала своими слезами орошать ноги Его, а волосами головы своей отирала ноги Его, целовала их и умащала миром. 39Увидев это, тот фарисей, что позвал Его, про себя подумал:
«Если бы Он был пророк, так знал бы, что за женщина к Нему прикасается, и какова она; она же грешница!»
40И сказал Иисус ему в ответ:
«Симон, Я хочу тебе нечто сказать».
А тот:
«Говори, Учитель».
41«У одного заимодавца было два должника: один задолжал пятьсот динариев, а другой пятьдесят. 42Им не было чем заплатить, и он обоим простил долг. Так кто из них будет любить его больше?»
43Симон сказал Ему в ответ:
«Думаю, тот, кому он больше простил».
А Он сказал:
«Ты рассудил правильно».
44И, повернувшись к женщине, сказал Симону:
«Видишь эту женщину? Я пришел в твой дом: ты воды Мне не дал омыть ноги, а она оросила Мне ноги слезами и отерла своими волосами. 45Ты не приветствовал Меня поцелуем, а она, с тех пор, как Я здесь, не перестает целовать Мне ноги. 46Ты не умастил мне елеем голову, а она умастила ноги Мои миром. 47Поэтому, говорю Я тебе, ее грехи, столь многие, прощены ей, потому что любовь ее велика. А кому мало прощается, тот мало любит».
48И Он сказал ей:
«Прощены твои грехи».
49И те, кто возлежали с Ним, начали думать про себя:
«Кто же Он, если Он и грехи прощает?»
50А Он сказал той женщине:
«Твоя вера спасла тебя. Иди с миром!»
8 И после того, ходил Он по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царство Божие, и с Ним шли Двенадцать, и 2еще некие женщины, получившие исцеление от злых духов и болезней: Мария, по прозванию Магдалина, из которой было изгнано семь бесов, 3и Иоанна, жена Хузы, который был у Ирода управляющим, и Сусанна, и многие другие, предоставлявшие свои средства на служение Ему и ученикам.
4Когда же стало собираться множество народа, и люди из всяких городов шли к Нему, сказал Он притчу:
5«Вышел сеятель, чтобы сеять посев свой, и когда сеял он, часть зерен пала возле дороги, где были они затоптаны, и птицы небесные поклевали их. 6И другие зерна пали на камень, и всходы засохли, потому что не было им влаги. 7И еще зерна пали в терние, и терние разрослось вместе со всходами и заглушило их. 8И еще зерна пали на землю добрую, и всходы поднялись и дали плод стократный».
Говоря это, Он воскликнул:
«Кто имеет уши, чтобы слышать, пусть слышит!»
9И стали ученики Его спрашивать, что бы означала эта притча. 10А Он сказал:
«Вам даровано познать тайны Царства Божьего, а прочим – в притчах, чтобы они видя, не видели, и слыша, не разумели. 11Вот что означает эта притча. Семя – это слово Божие. 12А место при дороге – это те, что услышали, а после приходит диавол и похищает слово из их сердец, чтобы они, уверовав, не обрели спасения. 13А каменистое место – это те, которые, услышав слово, с радостью его принимают, но оно не имеет в них корня; они хранят веру недолго и во время искушения впадают в отступничество. 14А место в терниях – это те, которые услышали слово, но на путях жизни обуреваемы заботами, и богатством, и житейскими наслаждениями, так что плоды их не дозревают. 15А земля добрая – это те, которые, услышав слово, хранят его в сердце добром и благородном и благодаря постоянству приносят плод.
16Никто не зажигает светильник, чтобы накрыть его сосудом или поставить под кровать; он ставит его на подсвечник, чтобы входящие видели свет. 17Ибо нет ничего утаенного, что не обнаружилось бы и не вышло бы наружу. 18Примечайте, как вы слушаете. Ибо кто имеет, тому будет дано, а кто не имеет, у того будет отобрано и то, что он имеет».
19И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли пройти к Нему по причине многолюдства, 20и Ему дали знать:
«Матерь Твоя и братья Твои пришли и стоят за дверьми, желая видеть Тебя!»
21А Он ответил им:
«Матерь. Моя и братья Мои – это те, кто слушает слово Божие и его исполняет».
22И было однажды, и Сам Он вошел в лодку, и ученики Его; и сказал Он им:
Переправимся на тот берег озера!»
И они отплыли; 23а во время плавания Он заснул. И налетел на озеро вихрь, и стало их заливать, и они были в опасности. 24Тогда они подошли и разбудили Его, говоря:
«Наставник! Наставник! Погибаем!»
А Он, пробудившись, пригрозил ветру и бушевавшим водам, и они улеглись, и сделалась тишина. 25И Он сказал им:
«Где же ваша вера?»
А они, изумляясь и ужасаясь, переваривались между собою:
«Кто же Он, если Он приказывает и ветрам, и водам, и они Ему повинуются?»
26И приплыли они в окрестности Герасы, что через озеро напротив Галилеи. 27А когда Он сошел на землю, встретился Ему человек из города, одержимый бесами; он давно уже не носил одежды и жил не в доме, а в могильных пещерах. 28А когда он увидел Иисуса, то с воплем кинулся Ему в ноги и громким голосом сказал:
«Чего Ты хочешь от меня, Иисус, Сын Бога Вышнего? Умоляю Тебя не мучь меня!»
29Ибо Иисус приказывал нечистому духу выйти из того человека. А бес уже много раз обуревал его, так что его приходилось вязать цепями по рукам и ногам и стеречь, а он разрывал цепи, и бес гнал его в пустынные места. 30И спросил его Иисус:
«Как тебе имя?»
И тот сказал: «Легион», – потому что в человека того вселилось много бесов. 31И они просили Его, чтобы Он не посылал их в бездну. 32А там паслось на горе большое стадо свиней; и они попросили Его, чтобы Он дозволил в них вселиться; и Он дал им дозволение. 33И бесы, выйдя из того человека, вселились в свиней, и ринулось стадо с кручи в озеро, и утонуло. 34А пастухи, увидев, что случилось, побежали и разнесли весть в городе и по окрестностям. 35И вышли люди посмотреть, что случилось, и подошли к Иисусу, и нашли того человека, из которого были изгнаны бесы у ног Иисуса, одетого и в здравом рассудке; и стало им страшно. 36А очевидцы рассказали им, как был спасен бесноватый. 37И просил Его весь народ окрестностей Герасы уйти от них, потому что их обуял страх великий; Он же, войдя в лодку, отплыл назад. 38А человек, из которого изгнаны были бесы, просил Его дозволения быть с Ним. Но Он отослал его, сказав:
39«Возвращайся домой и рассказывай, что Бог сделал для тебя!»
И тот пошел и стал возвещать по всему городу, что сделал ему Иисус.
40А когда Иисус возвратился, Его встречал народ, потому что все Его дожидались. 41И пришел тут человек по имени Иаир; он был старейшиной местной синагоги. Припадая к ногам Иисуса, он умолял Его придти к нему в дом, 42потому что была у него единственная дочь, лет двенадцати, и она умирала.
Иисус пошел, а по дороге Его со всех сторон теснила толпа; 43и женщина, которая страдала кровотечениями уже двенадцать лет и потратила на врачей все, что у нее было, и никто не мог ее вылечить, 44сзади подошла к Нему и дотронулась до бахромы на краю Его плаща, и тотчас кровотечение у нее остановилось. 45И сказал Иисус:
«Кто прикоснулся ко Мне?»
Между тем как никто не сознавался, Петр сказал:
«Наставник, толпа отовсюду окружает Тебя и теснит».
46Но Иисус сказал:
«Кто-то дотронулся до Меня, ибо я почувствовал, как сила вышла из Меня».
47А женщина, видя, что ей не удалось утаиться, с трепетом приблизилась, припала к Его ногам и объявила перед всем народом, по какой причине дотронулась до Него и как тотчас получила исцеление. 48Он же сказал ей:
«Дочь Моя, твоя вера спасла тебя; иди с миром!»
49Он еще говорил, а из дома синагогального старейшины приходит кто-то и говорит:
«Умерла твоя дочь! Не беспокой Учителя».
50Но Иисус, услышав это, ответил старейшине синагоги:
«Не страшись, только веруй, и она будет спасена!»
51А войдя в дом, Он не допустил войти больше никого, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца, и матери той девочки. 52Все плакали о ней и причитали. Но Он сказал:
«Не плачьте! Она не умерла, но спит».
53И над Ним смеялись, зная, что она умерла. 54А Он, взяв ее за руку, громко возгласил:
«Дитя, встань!»
55И возвратился дух ее, и тотчас она встала; и Он велел, чтобы дали ей поесть. 56И родители ее были изумлены; но Он наказал никому не говорить о том, что произошло.
9 Созвав Двенадцать, Он дал им силу и власть изгонять всех бесов и врачевать недуги, 2и послал их возвещать Царство Божие и исцелять, 3и сказал им:
«Ничего не берите в дорогу, ни посоха^ ни котомки, ни хлеба, ни денег, и двух рубах пусть не будет у вас. 4И в какой бы дом вас ни впустили, оставайтесь там и оттуда снова выходите в путь. 5А если в каком месте вас не станут принимать, – уходя из города того, отряхните прах с ваших ног во свидетельство против них».
6И выходили они в путь, и проходили по селениям, возвещая Благовестие и повсюду совершая врачевания.
7А тетрарх Ирод прослышал обо всем происходящем и был в замешательстве, потому что некоторые говорили, что это Иоанн восстал из мертвых, 8а иные – что явился Илия, а еще иные – что воскрес кто-то из древних пророков. 9И сказал Ирод:
«Иоанну я сам велел отрубить голову; но кто тогда Этот, о Ком я слышу такие рассказы?»
И хотел он увидеть Иисуса.
10По возвращении своем апостолы рассказали Ему все, что сделали. И Он, взяв их с Собою и оставив всех других, удалился в город, именуемый Вифсаида; 11но народ узнал и пошел за Ним. И Он, приняв их приветливо, говорил с ними о Царстве Божием и исцелял тех, кто нуждался во врачевании. 12А день начал склоняться к вечеру; и вот Двенадцать, приблизившись, сказали Ему:
«Отпусти народ, чтобы они пошли по окрестным селам и усадьбам и поискали себе кров и пропитание, потому что мы здесь в месте пустынном».
13Но Он сказал им:
«Дайте вы им поесть!»
А они сказали:
«У нас только и есть, что пять хлебов и две рыбы; разве что нам пойти и накупить еды на весь этот народ?»
14А было их там тысяч пять человек. Но Он сказал ученикам Своим:
«Разделите их человек по пятьдесят, и пусть они возлягут для трапезы».
15Ученики так и сделали, и все возлегли; 16а Он, взяв в руки эти пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, произнес над ними благословение, разломил их и раздавал ученикам, чтобы те разносили народу. 17И все ели и были сыты; и еще было набрано двенадцать корзин оставшихся кусков.
18И было, когда молился Он в уединении, были с Ним ученики, и Он спросил их:
«За кого считают Меня в народе?»
19Они ответили Ему:
«За Иоанна Крестителя, а иные – за Илию, а еще иные – что воскрес какой-то из древних пророков».
20И спросил Он их:
«А за кого считаете Меня вы?»
А Петр сказал Ему в ответ:
«За Христа Божьего!»
21Но Он строго повелел им никому этого не говорить, 22сказав, что Сыну Человеческому должно претерпеть много страданий и быть отвергнутым старейшинами, и первосвященниками, и книжниками, и быть убитым, и на третий день воскреснуть.
23А всем Он говорил:
«Кто хочет следовать за Мною, путь отречется от самого себя, и каждый день берет на плечи крест, и так следует за Мною. 24Ибо кто хочет спасти жизнь свою, погубит ее; а кто погубит жизнь свою ради Меня, тот спасет ее. 25Ибо какую пользу получит человек, если он стяжает весь мир, а самого себя погубит или причинит себе вред? 26Ведь кто погнушается Меня и Моих слов, того погнушается и Сын Человеческий, когда придет Он во славе Своей, и Отчей, и во славе святых ангелов. 27А Я истинно говорю вам, что среди стоящих здесь есть такие, которые не вкусят смерти прежде, чем увидят Царствие Божие».
28И было дней через восемь после слов этих: взяв с Собою Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору для молитвы. 29И когда молился Он, вид лица Его сделался иным, и одежда Его стала белой до блистания. 30И вот, двое беседовали с Ним, и были то Моисей и Илия: 31явившись во славе, они говорили об исходе, который предстояло Ему совершить в Иерусалиме. 32А Петр и те, кто были с ним, забылись дремой, а когда очнулись, увидели славу Его Самого и двух мужей, с Ним стоящих. 33И было, когда мужи эти стали от Него удаляться, сказал Петр Иисусу:
«Наставник, хорошо нам здесь быть! Устроим здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея, один для Илии», – не зная и сам, что говорил. 34И когда он еще не кончил этих своих слов, вот облако осенило их; и устрашились они, когда вошли в то облако. 35И был из облака голос, говорящий:
«Это есть Сын Мой избранный, слушайте Его!»
36И когда умолк голос, оказалось, что Иисус один. И они промолчали и никому не поведали в те дни ни о чем из того, что увидели.
37И было, когда на следующий день спустились они с горы, встретило Его множество народа. 38И вот человек из толпы закричал:
«Учитель, я прошу Тебя взглянуть на моего сына: он у меня единственное дитя. 39И вот нападает на него дух, он внезапно вскрикивает, его сводит судорогой, выступает пена, и только в конец измучавши его, дух насилу его отпускает. 40Просил я учеников Твоих, чтобы они изгнали духа, а они не сумели».
41И сказал Иисус в ответ.
«О поколение, не имеющее веры и сбившееся с толку! Сколько Мне еще быть с вами и терпеть вас? Приведи сюда твоего сына».
42И пока тот еще подходил, дух сильно напал на него и свел все тело его судорогой. Но Иисус пригрозил нечистому духу, исцелил отрока и отдал его отцу. 43И все изумлялись величию Божию.
А когда все дивились тому, что делал Иисус, Он сказал ученикам Своим:
44«Вложите вы себе в уши эти слова: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие».
45Но они не понимали речения этого, и оно оставалось сокрытым от них, чтобы они его не уразумели; а задать Ему вопрос, что это значит, им было страшно.
46И явились между ними помыслы, кто больше кого. 47Но Иисус, зная помыслы их сердец, взял дитя, поставил его возле Себя и сказал им:
«Кто примет это дитя во имя Мое,
Меня принимает,
а кто Меня примет,
принимает Того, Кто послал Меня».
49И взял слово Иоанн:
«Наставник! Мы видели человека, который изгоняет бесов, употребляя Твое имя, и запретили ему, потому что он не сопровождает Тебя вместе с нами».
50И сказал ему Иисус:
«Не запрещайте; ибо кто не против вас, тот за вас».
51И было, когда подходили к концу дни перед тем, как Ему быть вознесенным от земли, избрал Он идти в Иерусалим. 52И послал Он перед лицом Своим вестников; они пошли в путь и пришли в самарянское селение, чтобы найти Ему пристанище, 53но Ему отказали, ибо путь Его был в Иерусалим. А ученики Иаков и Иоанн, 54видя это, сказали:
«Господи, хочешь ли, мы велим, чтобы огонь сошел с неба и истребил их?»
55Но Он, обернувшись к ним, запретил; и пошли они в другое селение.
57И когда они шли, в пути кто-то сказал Ему:
«Я готов следовать за Тобою, куда бы Ты ни пошел!»
58И сказал ему Иисус:
«У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, но Сыну Человеческому негде приклонить главу».
59И другому сказал Он:
«Следуй за Мною!»
А тот сказал:
«Господи, позволь, я уйду и сначала похороню моего отца».
60Но Он сказал ему:
«Предоставь мертвым хоронить своих мертвых, а сам иди возвещать Царство Божие».
61И еще один сказал:
«Я последую за Тобою, Господи, но сперва позволь мне проститься с моими домашними».
62А Иисус сказал ему:
«Ни один человек, который положил свою руку на плуг и оглядывается назад, не пригоден для Царства Божия».
10. После этого поставил Господь еще Семьдесят [двух] и разослал их по двое пред Собою в каждый город и в каждое место, куда намеревался идти Сам, 2и говорил им:
«Велика жатва, а работников мало; так просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на жатву Свою. 3Идите; вот, Я посылаю вас, как ягнят в среду волков. 4Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте. 5А в какой дом бы вы ни пришли, прежде всего говорите: «Мир этому дому!» 6И если будет там сын мира, мир ваш низойдет на него, а если нет, мир ваш возвратится на вас. 7И в этом доме вы оставайтесь, ешьте и пейте все, что у них есть, ибо работник заслуживает платы; из дома в дом не переходите. 8И в какой бы город вы ни пришли, если вас примут, ешьте, что дадут, 9исцеляйте местных больных и говорите жителям: «Близко к вам Царство Божие!» 10А если в каком-либо городе вас не примут, выйдите на улицы его и скажите: 11'Даже прах города вашего, приставший к нашим ногам, мы отрясаем и возвращаем вам. И все же знайте: Царство Божие близко!» 12Говорю вам, Содому в оный День придется легче, чем городу тому.
13Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне совершены были чудеса, какие совершились у вас, то они давно бы принесли покаяние, сидя в рубище и пепле. 14Да, Тиру и Сидону легче придется на Суде, нежели вам! 15И ты, Капернаум, до неба ли превознесешься? До преисподней будешь ты низвержен. 16'Тот, кто слушает вас, слушает Меня, и кто отвергает вас, отвергает Меня, а кто отвергает Меня, отвергает Того, Кто послал Меня».
17Между тем Семьдесят возвратились в радости и говорили: «Господи, даже бесы покорны нам во имя Твое!»
18А Он сказал им:
«Я видел, как сатана, словно молния, пал с неба. 19Вот, Я дал вам власть попирать змей и скорпионов и всякую вражью силу, и ничто не причинит вам вреда. Однако радуйтесь не тому, что духи вам покорны, а тому, что имена ваши написаны на небесах».
21И в этот же час Он исполнился ликованием от Духа Святого и сказал:
«Благодарю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты сокрыл от мудрых и разумных то, что открыл Ты младенцам! Да, Отче, ибо так было Тебе благоугодно. 22Все вверено Мне Отцом Моим, и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и кто есть Отец, кроме Сына – и того, кому Сын пожелает открыть».
23И, обернувшись к ученикам, сказал Он им одним:
«Блаженны глаза, видящие то, что видите вы! 24Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, – и не увидели; и услышать то, что слышите вы, – и не услышали».
25И вот некий учитель Закона встал и сказал, желая испытать Его:
«Учитель, что мне делать, чтобы получить в удел жизнь вечную?»
26Он же сказал ему:
«В Законе что написано? Как ты читаешь?»
27Тот сказал в ответ:
«Возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоею, и всей силой твоею, и всем рассуждением твоим; и ближнего твоего, как самого себя».
28А Иисус сказал ему:
«Ответил ты правильно; поступай так, и будешь жить».
29Но тот, желая оправдать себя, сказал Иисусу:
«А кто мне ближний?»
30На это Иисус ответил:
«Шел человек из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; те раздели его, изранили и ушли, оставив полумертвым. 31Некий священник случайно спускался той же дорогой, увидел его – и прошел мимо. 32Также и левит, придя на это место, увидел его – и прошел мимо. 33А некий самаритянин, шедший тем путем, 34подошел и, увидев его, от сердца сжалился; наклонясь, он омыл ему раны вином помазал оливковым маслом, перевязал, а после, погрузив на собственного осла, отвез его в гостиницу и там принял на себя заботы о нем.
35А на другой день он вынул два динария, вручил хозяину гостиницы и сказал: «Позаботься о нем, а если тебе доведется потратить больше, на обратном пути все тебе выплачу». 36Кто же из этих трех, по твоему мнению, оказался ближним для пострадавшего от разбойников?»
37А тот сказал:
«Сотворивший для него дело милосердия».
И сказал ему Иисус:
«Ступай, и поступай так же».
38А когда были они в пути, зашел Он в одно селение, где некая женщина по имени Марфа приняла Его у себя дома; 39и была у нее сестра, которую звали Мариам, и она, сев у ног Господа, слушала Его речи. 40А Марфа была вся в трудах служения. И вот она подошла и сказала:
«Господи, Тебе и дела нет, что сестра оставила на меня одну все заботы? Скажи ей, чтобы она мне помогла!»
И сказал Господь ей в ответ:
«Марфа, Марфа! Ты хлопочешь и беспокоишься о многом, 42между тем как нужно только одно. А Мариам выбрала себе благую долю, которую у нее не отнимут».
11. И было, когда Он в некоем месте молился, один из учеников Его, дождавшись, когда Он закончит, сказал Ему:
«Господи, научи нас молиться, как Иоанн научил своих учеников».
2А Он сказал им:\
«Когда вы молитесь, говорите так:
Отче,
да святится имя Твое,
да приидет Царство Твое;
3хлеб наш насущный подай нам каждый день.
4и прости нам грехи наши,
ибо и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас во искушение».
5И сказал Он им:
«Если у кого-нибудь из вас есть друг, и он придет к этому своему другу посреди ночи и скажет ему: «Друг, одолжи мне три хлеба, 6а то ко мне пришел друг с дороги, и мне нечем угостить его», – 7а тот изнутри ответит: «Оставь меня в покое: дверь уже заперта, а детки мои в постели, я тоже, не могу я встать и дать тебе хлеба!», – 8говорю вам, даже если не встанет и не даст по дружбе, неотступность просителя все-таки вынудит его подняться и дать все, что тому нужно. 9И Я говорю вам: просите, и будет вам дано, ищите, и вы найдете, стучитесь, и вам отворят. 10Ибо всякий, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и кто стучится, тому отворят. 11Есть ли между вами отец, у которого сын попросит хлеба, а тот даст ему камень? Или рыбы попросит, а тот вместо рыбы даст ему змею? 12Или яйцо попросит, а тот даст скорпиона? 13Так если вы, злые люди, умеете давать детям вашим даяния благие, тем более Отец Небесный даст Духа Святого тем, кто Его просит».
14И случилось Ему изгонять беса; а был это бес немоты. И вот, когда бес вышел, немой заговорил, и народ удивился. Но некоторые из присутствовавших сказали:
«Это Он изгоняет бесов силою Вельзевула, князя над бесами».
16А другие, желая испытать Его, стали требовать от Него знамения с неба. 17Но Он, зная мысли их, сказал им:
«Всякое царство, раздираемое раздорами, запустеет, и дом рухнет на дом. 18И если сатана в раздоре с самим собою, как же устоит царство его? 19И если Я силою Вельзевула изгоняю бесов, то чьею силою изгоняют их ваши сыновья? Поэтому они будут вам судьями. 20А если Я изгоняю бесов действием перста Божия, значит, Царство Божие уже настигло вас. 21Если сильный с оружием в руках охраняет дворец свой, достояние его в безопасности 22Но если нападет на него тот, кто сильнее его, и одолеет его, то отберет него все оружие его, на которое он полагался, и разделит добычу. 23Кто не со Мною, тот против Меня, и кто не собирает со Мною, тот расточает. 24Когда нечистый дух выйдет из человека, то бродит по местам безводным, ища покоя, а не найдя, говорит: «Вернусь-ка я в дом мой, откуда вышел», – 25и по возвращении находит его подметенным и прибранным. 26Тогда он идет, забирает с собой духов, еще лютее, чем он, числом семь, и они, войдя, там поселяются; и под конец человеку тому делается хуже, чем было в начале».
27И было, когда говорил Он это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала:
«Блаженна материнская утроба, носившая Тебя, и грудь, вскормившая Тебя!»
28А Он сказал:
«Еще блаженнее те, кто слышит слово Божие и соблюдает его».
29Когда же народа стало собираться все больше, Он начал говорить:
«Поколение это – недоброе; оно требует знамения, но не будет ему знамения, кроме знамения Ионы. 30Как Иона сделался знамением для жителей Ниневии, так будет и Сын Человеческий для поколения этого. 31Царица Юга будет воскрешена во время Суда совместно с мужами поколения этого, и она осудит их, ибо она от пределов земли пришла послушать премудрость Соломона; но то, что здесь, больше, нежели Соломон. 32Мужи Ниневии восстанут во время Суда совместно с поколением этим, и они осудят его, ибо они сотворили покаяние от проповеди Ионы; но то, что здесь, больше Ионы.
33Никто не зажигает светильник, чтобы поставить его в укрытое место или под сосуд; его ставят на подсвечник, чтобы те, кто войдут, видели свет. 34Светильник тела есть глаз твой. Когда глаз твой здрав, то и все тело твое исполнено света; но если он мутен, то и все тело твое исполнено мрака. 35Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? 36Но если все тело твое исполнено света, и нет в нем ничего темного, то будет оно все светиться, словно бы светильник молнией облистал тебя».
37И когда Он сказал это, приглашает Его один фарисей отобедать; и Он, войдя, возлег за столом. 38А фарисей был удивлен, увидев, что Он не совершил сперва омовения перед обедом. 39Но Господь сказал ему:
«Вот вы, фарисеи, очищаете извне чашу и блюдо, а внутри все у вас исполнено стяжательности и недоброты. 40Нет в вас разума! Разве не Тот, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? 41Стоило бы вам раздать бедным то, что внутри, и все у вас сделалось бы чисто. 42Горе вам, фарисеи, что вы вносите десятину с мяты, и руты, и всякого овоща, а к делам правды и любви Божией нерадивы! А надо было бы и одно исполнить, и другого не забывать. 43Горе вам, фарисеи, что вы так любите сидеть на первых местах в синагогах и быть чествуемы на площадях! 44Горе вам, что вы подобны тайным погребениям, над которыми люди проходят и ничего не ведают».
45А один из числа законоучителей говорит Ему на это:
Учитель, такими словами Ты и нам причиняешь обиду».
46Но Он сказал:
«И вам, законоучители, горе! На людей вы возлагаете тяжесть непосильную, а сами ни единым пальцем не двинете, чтобы им помочь! 47Горе, вам, что вы воздвигаете надгробия пророкам, которых убили ваши отцы; 48этим вы свидетельствуете, что одобряете дела отцов ваших – они убивали, а вы строите! 49Потому и Премудрость Божия сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, и одних они убьют, а на других воздвигнут гонение, 50чтобы с этого поколения взыскана была кровь всех пророков, пролитая от сотворения мира: 51от крови Авеля до крови Захарии, которого умертвили между жертвенником и святилищем!» Да, говорю вам, все взыщется с этого поколения! 52Горе вам, законоучители, что вы взяли себе ключ знания: и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, не дали!»
53И когда вышел Он оттуда, книжники и фарисеи принялись упрямо наступать на Него и задавать вопросы без числа, расставляя западни с целью поймать Его на слове.
12 Тем временем собралось великое множество народа, так что вышла давка; а Он сперва стал говорить, обращаясь к Своим ученикам:
«Берегитесь фарисейской закваски, которая есть лицедейство. 2Нет ничего сокровенного, что не вышло бы наружу, и ничего тайного, что не сделалось бы известным. 3Поэтому то, что вы сказали во тьме, будет слышно при свете дня, и то, о чем вы шептались взаперти, провозгласят с кровель домов. 4И Я говорю вам, как друзьям Моим: не бойтесь тех, кто умерщвляют тело и после этого уже ничего не могут сделать! 5А кого бояться, Я скажу вам: бойтесь Того, Кто имеет власть после умерщвления ввергнуть в Геенну; да, говорю вам, вот кого бойтесь! 6Разве пяти воробьям цена не две медные монеты? А ведь ни один из них не забыт у Бога. 7Ау вас и волосы на голове все сосчитаны. Не бойтесь: вам цена больше, чем множеству воробьев. 8И Я говорю вам: кто воздаст Мне честь перед людьми, тому и Сын Человеческий воздаст честь перед Ангелами Божьими; 9а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Сын Человеческий отречется перед Ангелами Божьими. 10И кто скажет слово против Сына Человеческого, простится ему; но кто изречет хулу против Святого Духа, ему не простится. 11А когда станут приводить вас в синагоги, и к начальствам, и к властям, не тревожьтесь, как вам защищаться и что сказать; 12потому что Дух Святой научит вас в тот самый час, что надо сказать».
13Тут кто-то из толпы сказал Ему:
«Учитель, скажи моему брату, чтобы он поделился со мной наследством!»
14Но Он ему сказал:
«Любезный, разве Я поставлен у вас судить и делить между вами ваше добро?»
15И Он сказал им:
«Смотрите, берегитесь стяжательства, потому что даже при изобилии благ не от них зависит жизнь человека».
16И рассказал Он им притчу:
«У одного богача на полях был хороший урожай, 17и он рассуждал сам с собой: «Что мне делать? Уродилось столько, что девать некуда! 18И решил он: «Вот что сделаю: снесу житницы, выстрою другие побольше, свезу туда весь урожай, все, чем богат, 19и скажу своей душе: «Ну, теперь у тебя добра полно на многие годы; не думай ни о чем, ешь, пей да наслаждайся жизнью!» 20Но Бог сказал ему: «Глупец! Этой же ночью душу твою востребуют от тебя; 21так кому достанется то, что ты скопил?» Так бывает с тем, кто собирает богатства для самого себя, вместо того, чтобы обогащать себя в очах Божьих».
22А ученикам Своим Он сказал:
«Вот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о жизни вашей, что вам есть, ни о теле вашем, во что вам одеться. 23Ибо жизнь больше, чем пища, и тело больше, чем одежда. 24Подумайте, как вороны не сеют и не жнут, и нет у них ни хранилищ, ни закромов, а Бог питает их; насколько же вы ценнее птиц! 25И кто меж вас, беспокоясь, может прибавить к сроку своей жизни хоть на локоть? 26А если вы и самого малого не можете, к чему беспокоитесь об остальном? 27Подумайте, как растут лилии – не трудятся, не прядут; но Я говорю вам, что сам Соломон во всей славе своей никогда не наряжался так, как любая из них. 28Если же полевую траву, которая нынче есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так украшает, – насколько же более вас, маловеры? 29И вы не спрашивайте, что вам есть и что вам пить, и не тревожьтесь. 30Такие заботы занимают все народы мира сего; но ваш Отец знает, что вам все это нужно. 31Но вы ищите Царства Его, а это все будет дано вам в придачу. 32Не страшись, малое стадо, ибо воля Отца вашего – даровать вам Царство. 33Продайте, что имеете, и раздайте бедным, и это будут вам кошели без износа и сокровища неистощимые – на небесах, где ни вор не придет, ни моль не поест. 34Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
35Да будут чресла ваши препоясаны и светильники зажжены; 36будьте как те, кто ожидают своего господина, возвращающегося с брачного пиршества, чтобы тотчас отворить ему, едва он вернется и постучится. 37Блаженны те слуги, которых господин, вернувшись, застанет бодрствующими! Аминь, говорю Я вам: он подпояшет свою одежду, пригласит их возлечь за столом и станет, приблизясь, прислуживать им. 38Если даже во вторую или в третью стражу придет он и застанет их так – блаженны они! 39Но знайте, что если бы хозяину было заранее известно, в какой час придет вор, не допустил бы он взлома. 40И вы будьте готовы, ибо Сын Человеческий придет в час, когда вы не ждете».
41А Петр спросил: «Господи, Ты рассказал эту притчу для нас, или же для всех?»
42И сказал Господь:
«Кто домоправитель верный и разумный, которого господин поставит над своими слугами, чтобы он в должное время выдавал, сколько надо, из съестных припасов? Блажен тот слуга, которого господин его, когда придет, застанет за такими делами. 44Воистину говорю вам, он поставит его над всем своим достоянием. 45Но если тот слуга скажет в душе: «Еще не скоро придет мой господин», – и примется бить слуг и служанок, станет есть, пить и напиваться, – 46придет господин того слуги в день, в который тот не ждет, и в час, которого тот не знает, и извергнет его, и подвергнет одной участи с неверными. 47Притом слуга, который знал волю господина своего, но ничего не сделал, чтобы ее исполнить, бит будет много; 48а тот, кто не знал, хотя бы и заслужил наказания, бит будет мало. Кому много дано, с того много спросится, и кому много доверено, с того больше взыщут.
49Огонь пришел Я принести на землю, и как хочу Я, чтобы он уже разгорелся! 50Крещением должен Я креститься, и как томлюсь Я, покуда это не сбудется! 51Думаете ли вы, что Я пришел дать мир на земле? Нет, говорю вам, но разделение. 52Ибо отныне, если есть в одном доме пятеро, они будут разделены: трое против двоих, и двое против троих. 53И будет отец против сына, и сын против отца, мать против дочери, и дочь против матери, свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови».
54А народу говорил Он:
«Когда вы видите, что с запада идет туча, вы тотчас говорите: «Быть дождю», – и это сбывается. 55И когда вы видите, что дует ветер с юга, вы говорите: «Быть зною», – и это сбывается. 56Лицедеи, умеете же вы распознавать лицо земли и неба, почему вы не распознаете, какое наступило время? 57И как вы сами не рассудите по справедливости? 58Когда идешь к начальству вместе с тем, кто имеет против тебя тяжбу, постарайся уладить с ним ваше дело по дороге, чтобы он не отвел тебя к судье, а судья не предал тебя тюремщику, а тот не вверг тебя в темницу. 59Говорю тебе, оттуда не выйдешь, пока не выплатишь последнего кодранта».
13 В это самое время пришли и рассказали Ему о тех галилеянах, кровь которых Пилат смешал с их жертвоприношениями. 2И Он сказал им в ответ:
«Не думаете ли вы, будто эти галилеяне были из всех галилеян самые большие грешники, раз так пострадали? 3Нет, говорю вам; но если вы не совершите покаяния, вы все погибнете, как они. 4Или те восемнадцать, на которых упала башня в Силоаме и умертвила их; не думаете ли вы, будто их долги перед Богом были тяжелее, чем у всех жителей Иерусалима? 5Нет, говорю вам; но если вы не совершите покаяния, вы все погибнете, как они».
6И рассказал Он такую притчу:
«Была у одного человека в винограднике посажена смоковница, и пришел он посмотреть, есть ли на ней плоды, но ничего не нашел. 7Тогда он сказал виноградарю: «Уже три года, как я прихожу к этой смоковнице поглядеть, есть ли плоды, но ничего не нахожу. Сруби ее, зачем она землю занимает?» 8Но тот сказал ему в ответ; «Господин, пощади ее еще на этот год, а я покамест окопаю ее и навоза подложу; может, 9даст она урожай на будущий год, а если нет, ты ее срубишь"».
10И учил Он в субботний день в одной синагоге; и была там женщина, которая восемнадцать лет была одержима духом недуга и так скорчена, что головы приподнять толком не могла. 12А Иисус, увидев ее, подозвал к Себе и сказал:
«Женщина, избавлена ты от своего недуга!»
13И возложил Он на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. 14Но начальник синагоги, негодуя, что Иисус совершил исцеление в субботу, сказал на это народу:
«Есть шесть дней, данных для трудов; в эти дни и приходите для исцеления, но не в день субботний.
15А Господь сказал ему в ответ:
«Лицедеи, разве каждый из вас в субботу не отвяжет своего вола или осла от стойла и не поведет на водопой? 16А эту дочь Авраама, которую сатана держал связанной восемнадцать лет, разве не надо было в день субботний вызволить из этих уз?»
17И когда говорил Он это, все противники Его были посрамлены, и весь народ радовался всем достославным делам Его.
18Между тем Он говорил:
«Чему подобно Царство Божие, и с чем сравнить его? 19Оно подобно тому, как если бы взял человек зерно горчичное и посеял в саду своем, а оно проросло и сделалось как дерево, и птицы небесные свили гнезда в его ветвях».
20И еще сказал Он:
«С чем Мне сравнить Царство Божие? 21Оно подобно тому, как если бы взяла женщина закваску и положила ее в три меры муки, чтобы поднялось все тесто».
22И проходил Он по городам и селам, давая поучения и направляя путь Свой к Иерусалиму. 23И какой-то человек спросил Его:
«Господи, правда ли, что лишь немногие спасутся?»
А Он сказал им:
24«Приложите все силы, чтобы пройти в узкую дверь; потому что многие, говорю вам, будут силиться войти, но не смогут. 25А когда хозяин дома встанет и дверь закроет, если вы останетесь снаружи, то будете стучаться в дверь и говорить: «Господин наш, открой нам!», – а Он скажет вам в ответ: «Не знаю, кто вы и откуда!» 26Тогда вы станете говорить: «Мы с тобой ели и пили, и на наших площадях Ты поучал»; 27и скажет Он вам: «Не знаю, кто вы и откуда: отойдите от Меня все, кто творит неправду!» 28Будет там плач и скрежет зубовный, когда вы увидите, что Авраам, Исаак и Иаков и все пророки вошли в Царство Божие, а вы изгнаны вон! 29И придут с востока, и с запада, и с севера, и с юга, и возлягут на пиршестве в Царстве Божием. 30И вот, есть среди последних такие, что будут первыми, и среди первых такие, что будут последними».
31В этот самый час некие фарисеи подошли и сказали Ему:
Ступай и уходи из этих мест, потому что Ирод замыслил Тебя убить!»
32И сказал Он им:
«Ступайте, скажите от Меня этой лисе: вот, Я изгоняю бесов и творю исцеления сегодня и завтра, а на третий день дело Мое приходит к концу. 33Однако и сегодня, и завтра, и на третий день должен Я продолжать путь, ибо не бывает такого, чтобы пророк был умерщвлен иначе, как в Иерусалиме. 34Иерусалим, Иерусалим, что убивает пророков и каменьями побивает посланных к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, – но вы не захотели. 35Вот, дом ваш будет оставлен и пуст. Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете:
«Благословен Приходящий во имя Господне!»
14 И было, когда пришел Он в субботнее время к одному весьма важному фарисею домой к трапезе, они наблюдали за Ним. 2И вот, напротив Него человек, больной водянкой, 3И обратился Иисус с вопросом к законоучителям и фарисеям:
«Позволено ли совершить исцеление в субботнее время, или нет?»
4Но они безмолвствовали; и Он, прикоснувшись, исцелил больного и отпустил его. 5А им Он сказал:
«Неужели тот из вас, у кого сын или вол упадет в колодец, не поспешит его вытащить, хотя бы день и был субботний?»
6И они ничего не смогли сказать на это.
7А приметив, как приглашенные к столу разбирали себе самые почетные места, рассказал Он им притчу:
8«Когда позовут тебя на брачное пиршество, не бери себе место почетного, 9а то сыщется среди приглашенных лицо важнее тебя, и хозяин подойдет и скажет тебе: «Уступи свое место ему!» Тогда тебе придется с унижением перейти на последнее место. 10Нет, когда тебя позовут, ты иди и выбери себе последнее место, чтобы хозяин подошел и сказал тебе: «Друг, передвинься повыше!» Тогда будет тебе почет перед всеми гостями на пиру; 11ибо всякий, кто возвышает себя, будет унижен, а кто унижает себя, будет возвышен».
12А тому, кто Его пригласил, сказал Он:
«Когда устраиваешь ты обед или ужин, не зови ни друзей, ни братьев, ни родичей, ни богатых соседей, а то после пригласят они тебя, и будете вы квиты. 13Нет, когда учиняешь застолье, лучше зови убогих, калек, хромых, слепцов, – 14и блаженство твое будет в том, что они не смогут отблагодарить тебя, ибо воздаяние твое ты получишь, когда воскреснут праведные».
15А один из гостей, услышав это, сказал Ему:
«Блажен, кто будет вкушать трапезу в Царстве Божием!»
16Но Он ему сказал:
«Некто устраивал великий пир и созвал множество гостей. 17А когда пришел час пира, послал он слугу сказать гостям: «Приходите, все уже готово». 18И принялись гости, все как один, отговариваться. Первый сказал ему: «Я купил поле, и мне необходимо пойти осмотреть его; уж ты извини меня!» 19И другой сказал: «Я купил пять упряжек волов и пойду посмотрю, каковы они в деле; уж ты извини меня!» 20Еще один сказал: «Я женюсь и потому придти не могу!» 21И слуга, вернувшись, доложил все это своему господину. Тогда хозяин дома, придя в гнев, сказал своему слуге: «Ступай сейчас же в город, на улицы и в закоулки, и приведи сюда убогих, и калек, и слепцов, и хромых!» 22И сказал слуга: «Господин мой, приказание твое исполнено, и место еще есть». 23И господин сказал слуге: «Выйди на дороги и к изгородям и силой заставь людей войти, чтобы мой дом наполнился. 24Ибо говорю вам, что никто из тех, кто был зван, не будет вкушать за моим пиршеством!"»
25И шло вместе с Ним множество народа, и Он, обернувшись, сказал им:
26«Если кто приходит ко Мне и не предпочитает Меня своему отцу, и матери, и жене, и детям, и братьям, и сестрам, и самой жизни своей, не может быть Моим учеником. 27Кто не берет креста своего на плечи и не следует за Мною, не может быть Моим учеником. 28В самом деле, если кто из вас задумает построить башню, он сначала сядет и посчитает издержки – посильно ли будет ему довести дело до конца? 29А то основание он заложит, а достроить не сможет, и все, глядя на него, примутся смеяться над ним 30и приговаривать: «Строить начал, а до конца не довел!» 31Или если царь решается идти походом на другого царя, он сначала сядет и поразмыслит, хватит ли его десяти тысяч, чтобы дать отпор тому, кто пойдет на него с двадцатью тысячами; 32а если нет, он поспешит отправить посольство с просьбой о мире, пока противник еще далеко. 33Так и каждый из вас, если он не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. 34Добрая вещь соль; но если даже соль станет пресна, чем сделать ее соленой? 35Она не годится ни в землю, ни в навоз, и ее выкидывают вон. Кто имеет уши, чтобы слышать, пусть слышит!»
15 И сходились к Нему послушать Его все мытари и грешники; 2а фарисеи и книжники негодовали и говорили, что Он-де допускает к Себе грешников и даже ест вместе с ними!
3Он же ответил им такой притчей:
4«Если у кого-то из вас есть сто овец, и одну из них он потеряет, – разве не оставит он девяносто девять в пустыне и не пойдет разыскивать пропавшую, пока не найдет ее? 5А когда найдет, в радости возьмет ее себе на плечи и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь вместе со мной, потому что моя овца пропала, а я ее нашел!» Говорю вам, что так и на небе больше будет радости из-за одного раскаявшегося грешника, чем из-за девяносто девяти праведников, не имеющих надобности в покаянии. 8Или если у женщины есть десять драхм и одну она потеряет, – разве не зажжет она светильника и не примется выметать комнату и прилежно искать, пока не найдет? 9А когда найдет, созовет подруг и соседок и скажет: «Порадуйтесь со мною, потому что моя драхма пропала, а я ее нашла!» 10Такова, говорю вам, бывает радость пред лицом ангелов Божьих из-за одного грешника, который раскаялся».
11А еще сказал Он:
«У некоего человека было два сына. 12И вот младший сын сказал отцу: «Отец, выдай мне ту долю семейного достатка, которая мне причитается!» А тот разделил между ними свое имущество. 13Через малое число дней младший сын, забрав все, уехал в дальнюю страну и там, ведя жизнь беспутную, промотал весь свой достаток. 14А когда он все истратил, в стране той случился сильный голод, и нужда стала для него чувствительна. 15Он пошел и нанялся к одному из обитателей страны той, и тот послал его на свои пастбища пасти свиней. 16И он рад был бы поесть досыта хоть рожков, какими кормились свиньи, но никто ему не позволял. 17И тогда он, придя в ум, сказал себе: «Сколько работников у моего отца получают еду в изобилии, а я тут погибаю с голоду! 18Встану, пойду к отцу моему и скажу ему: «Отец, я согрешил против Неба и против тебя; 19я уже недостоин называться твоим сыном, пусть я буду для тебя, как один из твоих работников!» 20И он встал и пошел к своему отцу. Еще издали увидел его отец, и сердечно сжалился над ним, и побежал навстречу, и кинулся ему на шею, и поцеловал его. 21А сын сказал ему: «Отец, я согрешил против Неба и против тебя; я уже недостоин называться твоим сыном!» 22Но отец сказал своим рабам: «Скорее несите сюда самую лучшую одежду и нарядите его, наденьте ему на руку перстень, а на ноги – обувь! 23Да возьмите из стада откормленного теленка и заколите, будем пировать и веселиться! 24Вот ведь, этот мой сын был мертв – и ожил, он пропадал – и нашелся!» И стали они веселиться. 25А старший его сын был в поле; подходя на обратном пути к дому, он услышал музыку и пляску, 26подозвал одного из рабов и спрашивал, что бы это значило. 27Тот сказал ему: «Это вернулся твой брат, и твой отец заколол откормленного теленка, на радостях, что нашел его в добром здравии». 28А он осерчал и не хотел входить; но отец, выйдя, стал его приглашать. 29И сказал он в ответ отцу: «Вот, я столько лет служу тебе, и никогда не ослушался веления твоего; и мне ты ни разу козленка не дал, чтобы я мог попировать с друзьями. 30А как вернулся этот твой сын, который проел твое имущество с блудницами,– для него ты заколол откормленного теленка!» 31Но тот сказал ему: «Чадо, ты всегда со мною, и все мое – твое; но надо было веселиться и ликовать, что этот твой брат был мертв и ожил, пропадал и нашелся"».
16 А ученикам Своим Он сказал:
«Был некий богач, который имел управляющего; и ему донесли, что тот проматывает его имение. 2И он его вызвал и сказал: «Что это я слышу про тебя? Дай отчет в управлении, потому что оставаться управляющим ты больше не можешь». 3А управитель сказал себе: «Что мне делать? Мой хозяин отнимает у меня место. Работать лопатой не могу, просить подаяние стыжусь. 4Знаю, что сделать, чтобы когда лишусь места, меня бы приютили». 5И вызвав для разговора наедине одного за другим должников хозяина своего, говорит он первому: «Сколько ты должен моему хозяину?» 6Тот сказал: «Сто бочек масла». И он сказал тому: «Бери твою расписку, садись и скорее пиши – пятьдесят!» 7Потом он сказал другому: «А ты сколько должен?» Тот сказал: «Сто мешков жита». Он говорит тому: «Бери твою расписку и пиши – восемьдесят!» 8И похвалил хозяин нечестного управителя за то, что тот умно поступил; ибо сыны века сего в делах с подобными себе умнее, чем сыны света. 9И вот, Я говорю вам: спешите приобретать себе друзей на счет лукавой маммоны, чтобы после, когда она от вас уйдет, они бы приняли вас в жилища вечные.
10Кто достоин доверия в самом малом – достоин веры и во многом, а кто лукав в самом малом – лукав и во многом. 11Итак, если вы в делах лукавой маммоны1 не показали себя достойными доверия, кто доверит вам благо истинное? 12И если вы не показали верности в обращении с чужим, кто даст вам ваше собственное?
13Никакой слуга не может служить двум господам: или первого возненавидит, а другого возлюбит, или первого предпочтет, а другим пренебрежет. Вы не можете служить Богу и маммоне».
14Услышали все это фарисеи, которые были привержены к деньгам, и стали Его высмеивать; и 15Он сказал им:
«Вы хотите выставить себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца; а то, что превозносится у людей, перед Богом мерзость.
16Закон и Пророки – до Иоанна; с тех пор возвещается Царство Божие, и всякий прилагает усилие войти в него. 17Однако легче прейти небу и земле, чем потерять силу хоть одной черте Закона. Каждый, кто разводится с женой своей, совершает прелюбодеяние, и каждый, кто женится на разведенной, совершает прелюбодеяние.
19Один человек был богат, и одевался в пурпурные наряды и тончайший лен, и каждый день у него проходил в изысканной роскоши. 20А один нищий, по имени Лазарь, весь в язвах, лежал у его ворот, 21желая прокормиться тем, что падало у богача со стола; и сбежавшиеся псы лизали его язвы. 22И вот нищий умер, и отнесли его ангелы к Аврааму на грудь. Умер и богач, и был погребен; 23и в аду, терпя мучения, поднял он свои глаза и видит вдалеке Авраама и Лазаря на груди его. 24И закричал он: «Отец Авраам, сжалься надо мной и пошли ко мне Лазаря, пусть он окунет кончик пальца в воду и прохладит мне язык, а то мне мочи нет терпеть это пламя!» 25Но Авраам сказал: «Сын, вспомни, как ты в жизни своей получил свою долю благ, а Лазарь соответственно свою долю зол; а теперь он здесь утешается, а ты мучишься. 26К тому же между нами и вами установлена великая бездна, чтобы отсюда к вам при всем желании нельзя было перейти, как и оттуда – к нам». 27И сказал богач: «Тогда я прошу тебя, отец, пошли его в мой отеческий дом, 28а то у меня пять братьев; так пусть он принесет им свое свидетельство, чтобы хоть они не попали в это место истязания!» 29И говорит Авраам: «Есть у них Моисей и пророки». 30Но богач сказал: «Нет, отец Авраам; вот если бы кто из мертвых пришел к ним, тогда они покаются». 31А тот говорит ему: «Если они Моисея и пророков не слушают, то даже если кто из мертвых восстанет, это не убедит их"».
17 И сказал Он ученикам Своим:
«Невозможно, чтобы не приходили соблазны; но горе тому, через кого они приходят! 2Лучше было бы ему, чтобы мельничный жернов был у него на шее и чтобы его так бросили в море, чем вводить в грех хоть одного из этих малых! 3Так следите за собой. Если брат твой согрешит, укори его, и если он раскается, – прости его. 4И если он семь раз на дню погрешит перед тобой и семь раз вернется к тебе и скажет: «Я раскаиваюсь», – прости его».
5И сказали апостолы Господу:
«Умножь в нас веру!»
6И сказал Господь:
«Если бы была в вас вера с зерно горчичное, и вы сказали бы вот этому тутовому дереву: «Исторгни себя вместе с корнями и пересади себя7в море!» – оно послушалась бы вас.
7Если есть у кого из вас слуга, который пашет или пасет скот, разве хозяин скажет ему, когда тот вернется с работы: «Сейчас же садись за стол»? 8Не правда ли, хозяин ему скажет: «Приготовь мне ужин, препояшься и прислуживай, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам»? 9Станет ли он благодарить слугу за то, что тот исполнил, что было ему велено? [Не думаю.] 10Так и вы, когда исполните все, что вам велено, говорите: «Мы – слуги, ни на что не годные; мы сделали не больше того, что должны были сделать"».
11И было, по пути к Иерусалиму проходил Он вдоль рубежа Самарии и Галилеи; и 12когда входил Он в некое селение, вышли Ему навстречу десять человек прокаженных, которые, став поодаль, 13возвысили голоса:
«Иисусе, Наставник, помилуй нас!»
14И Он, увидев их, сказал:
«Ступайте, покажитесь священникам!»
И было, пока они шли, проказа оставила их. 15А один из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом славя Бога, 16и пал ниц к ногам Иисуса, изъявляя Ему свою благодарность; и это был самарянин. 17И сказал на это Иисус:
«Разве не десять человек избавлены от проказы? Где же девять? Ужели никого не нашлось, 18кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?»
И сказал Он ему:
«Встань, иди; твоя вера тебя спасла!»
20А на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, сказал Он им в ответ:
«Царство Божие придет не так, чтобы приход его можно было наблюдать, 21и не скажешь, здесь оно или там. Ибо вот, Царство Божие посреди вас2».
22И ученикам Он сказал:
«Придут дни, когда у вас будет сердечное желание увидеть хотя бы единый из дней Сына Человеческого, и не увидите, 23И скажут вам: «Вон там!», «Вот здесь», – но вы не сходите с места и не устремляйтесь бежать. 24Ибо как молния, которая, сверкнув в одном краю неба, проливает свет до другого края, таков будет Сын Человеческий в день Свой. 25Но прежде должно Ему претерпеть много страданий и быть отвергнутым людьми этого поколения. 26И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: 27люди ели и пили, женились и замуж выходили – пока не вошел Ной в ковчег, и не пришел потоп, и не принес всем погибель. 28Так же было и во дни Лота: люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили, – 29но в день, как вышел Лот из Содома, с неба дождем пролились огонь и сера, и всем принесли погибель. 30Так будет и в тот день, когда будет откровение Сына Человеческого. 31Кто будет в тот день на кровле, а пожитки оставит в доме, пусть не спускается забрать их; так же и кто будет на поле, пусть не возвращается домой! Помните о жене Лота. 33Кто будет силиться спасти свою жизнь, тот погубит ее, а кто ее погубит, в том она оживет. 34Я говорю вам, в ту ночь двое будут в одной постели – один будет взят, а другой оставлен; 35две женщины будут молоть на одной мельнице – одна будет взята, а другая оставлена; [36двое мужчин будут на поле – один будет взят, а другой оставлен]».
37И говорят они Ему на это:
«Где же, Господи?»
Но Он сказал им:
«Где тело, туда слетятся и стервятники».
18 А в поучение слушавшим, что следует им всегда молиться и не отчаиваться, рассказал Он им притчу:
2«Был в некоем городе такой судья, что Бога не боялся и людей не стыдился. 3И была в городе том вдова, что приходила к нему и говорила: «Заступись за меня перед моим противником!» 4И он долго бездействовал, но потом сказал себе: «Хоть я Бога не боюсь и людей не стыжусь, 5но раз уж вдова эта вседосаждает мне, так и быть, вступлюсь за нее, чтобы она не пришла и не ударила меня по лицу"».
6И сказал Господь:
«Прислушайтесь, что говорит судья неправедный! 7Так неужели Бог не вступится за Своих избранников, взывающих к Нему днем и ночью, даже если Он и являет в их деле Свое долготерпение? 8Говорю вам, скоро вступится Он за них. Впрочем, когда Сын Человеческий придет, найдет ли Он на земле веру?»
9А неким лицам, которые были уверены, что они-то – праведники, и других ни во что не ставили, рассказал Он такую притчу:
10«Два человека взошли в Храм помолиться, один – фарисей, а другой – мытарь. 11Фарисей встал и молился про себя так: «Благодарю Тебя, Боже, что я не таков, как прочие люди – корыстолюбцы, беззаконники, прелюбодеи, или хотя бы как вот этот мытарь; 12нет, я соблюдаю пост дважды в неделю и жертвую десятую часть всего моего прибытка!» 13А мытарь, став подальше, даже глаз не смел возвести к небу, но только бил себя в грудь со словами: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику!» 14Говорю вам, второй пошел к себе домой более оправданным, чем первый. Ибо всякий, кто возвышает себя, будет унижен, а всякий, кто смиряет себя, будет возвышен».
15И приносили к Нему малых детей, чтобы Он к ним прикоснулся; увидев это, ученики стали их выпроваживать. 16Но Иисус подозвал детей к Себе и сказал:
«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким, как они, принадлежит Царство Божие. 17Аминь, Я говорю вам, кто не примет Царства Божия, как дитя, не войдет в него».
18И спросил Его один важный человек: «Учитель благий, что мне сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?»
19И сказал ему Иисус:
«Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, только Бог единый. 20Ты же знаешь заповеди: «не сотвори прелюбодеяния», «не убий», «не укради», «не лжесвидетельствуй», «чти отца твоего и матерь твою"».
21А тот сказал: «Все это я соблюл от юности».
22Услышав это, Иисус сказал ему:
«Еще одного тебе недостает: продай все, что имеешь, и раздай бедным, и будет у тебя сокровище на небе; а там приходи и следуй за Мной!»
23Но тот, услышав такие слова, сильно опечалился, потому что был весьма богат. Иисус, увидев его печаль, сказал:
Как трудно имеющим богатства войти в Царство Божие, 25Так, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие».
26И сказали те, кто слышал:
«Так кто же может спастись?»
27А Он сказал: «Что невозможно для людей, возможно для Бога».
28И сказал Петр:
«Смотри, мы, оставив все, что у нас было, последовали за Тобой».
29Он же сказал им:
«Аминь, Я говорю вам, что нет никого, кто оставил бы дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Божия, 30не получил бы уже теперь, в этой жизни, во много крат больше, а в будущем веке – жизни вечной».
31А отведя в сторону Двенадцать, Он сказал им:
«Вот, поднимаемся мы в Иерусалим, и все исполнится, что было написано у пророков о Сыне Человеческом: 32ибо предадут Его язычникам, и будет Он поруган, унижен и оплеван; 33и после бичевания умертвят Его, и на третий день Он воскреснет».
35И ничего из этого они не поняли, и слово осталось для них сокрытым, и не понимали они, что такое было сказано.
35И было, когда подходил Он к Иерихону, возле дороги сидел один слепой и просил милостыни; 36и услышав, что мимо проходит народ, стал он спрашивать, что там такое. 37А ему рассказали, что неподалеку идет Иисус Назорей. 38И он закричал:
«Иисус, сын Давида, смилуйся надо мной!»
39И те, кто шел впереди, пытались его унять, но он кричал еще громче:
«Сын Давида, смилуйся надо мной!»
40Тогда Иисус, остановившись, велел подвести к Нему слепого, и когда тот подошел, спросил его:
«Чего ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?»
А тот сказал:
«Господи, чтобы мне снова видеть!»
42И сказал ему Иисус:
«Ты будешь видеть! Вера твоя спасла тебя».
43И он тотчас же снова стал видеть и последовал за Ним, славя Бога. И весь народ, видя это, благодарил Бога.
19 Войдя в Иерихон, проходил Он городом. 2И один человек, по имени Закхей, начальник мытарей и богач, 3хотел посмотреть, кто же это Иисус, но не мог из-за многолюдства, потому что был низкого роста; 4и вот он, забежав вперед, залез на смоковницу, чтобы посмотреть на Него, когда Он будет проходить мимо. 5Когда Иисус пришел на это место, Он поднял глаза Свои на него и сказал ему:
«Закхей, слезай скорее! Мне надобно сегодня остановиться в твоем доме».
6И тот поспешно спустился и с радостью принял Его; 7и все, кто это видел, стали негодовать, рассуждая, что вот-де, к такому грешнику, и Он вошел под кров. 8А Закхей встал и сказал Господу:
«Господи! Половину всего, что у меня есть, я отделяю для нищих, а что отнял вымогательством, возмещу вчетверо».
9И сказал ему Иисус:
«Сегодня пришло спасение дому этому, потому что и этот человек – сын Авраамов. 10Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы отыскать и спасти то, что пропало».
11Тем, кто слушал это, рассказал Он еще и притчу; ведь Он был в близости Иерусалима, и вот им казалось, что теперь-то Царство Божие явится незамедлительно. 12Итак, Он сказал:
«Некий человек высокого рода отправился в дальнюю страну, чтобы получить царское достоинство, а после вернуться. 13И вот он, вызвав к себе десять своих слуг, раздал им десять мин и приказал: «Пустите их в оборот, пока я буду в отлучке», 14А его соотечественники не любили его, и они выслали за ним вслед посольство с поручением заявить: «Не желаем, чтобы этот сделался над нами царем!» 15И вот когда он возвратился, получив царское достоинство, велел он вызвать к себе тех слуг, которым дал деньги, чтобы узнать, кто сколько нажил. 16И пришел первый, и сказал: «Господин мой, твоя мина принесла десять мин». 17И тот сказал ему: «Похвально, ты хороший слуга; за то, что ты в малом деле показал себя верным, прими под начало десять городов!» 18И пришел второй, и сказал: «Твоя мина, господин мой, принесла пять мин». 19Сказал царь и этому: «Прими под начало пять городов». 20И пришел еще один, и сказал: «Господин мой, вот твоя мина! Я держал ее, завернув в платок, потому что боялся тебя: человек ты грозный, берешь, чего не клал, и пожинаешь, чего не сеял». 22Тот говорит ему: «Своими же устами изрек ты себе приговор, негодный слуга! Ты знал что человек я грозный, беру, чего не клал, и пожинаю, чего не сеял. 23Так что же ты не отдал серебра моего в рост, чтобы я по возвращении получил его с прибытком?» 24И сказал он своим приспешникам: «Заберите у него мину и отдайте тому, у кого десять мин!» 25И сказали они ему: «Господин наш, у него уже десять мин». 26'Говорю вам, что всякому, у кого есть, будет дано, а у того, у кого нет, отнимется и то, что у него есть. 27Что же до этих моих недругов, которые не пожелали, чтобы я сделался над ними царем, приведите их сюда и предайте казни на моих глазах"».
28И, рассказав это, Он пошел дальше, поднимаясь к Иерусалиму. 29И вот, когда приблизился Он к Вифагии и Вифании, у склона той горы, что зовется Масличной, послал Он двоих из числа учеников и 30сказал им:
«Ступайте в селение напротив, и у входа вы найдете осленка на привязи, на которого еще никто из людей не садился; отвяжите его и приведите сюда. 31И если кто спросит вас: «Почему вы его отвязываете?» – отвечайте так: «Потому что он нужен Господу!»
32Те, кто были посланы, пошли и нашли все, как Он сказал им. 33А когда они отвязывали осленка, его хозяева сказали:
«Что это вы отвязываете осленка?»
34Но они сказали:
«Он нужен Господу!»
35И привели они его к Иисусу; и накинув на осленка свои одежды, усадили Иисуса. 36И когда ехал Он, люди устилали дорогу своими одеждами. 37И когда Он уже приближался к тому месту, где спуск от Масличной горы, вся толпа учеников в радости начала громогласно славословить Бога за все чудные дела, которые было им дано увидеть, 38восклицая:
«Благословен Грядущий во имя Господне, Царь!
Мир на небе, и слава в вышних!»
39И какие-то фарисеи сказали Ему из толпы:
«Учитель, уйми Твоих учеников!»
40Но Он ответил: «Я говорю вам: если замолчат они, камни будут вопиять».
41И когда Он настолько приблизился, что видно стало город, Он пролил о нем слезы 42и сказал:
«О, если бы в этот день и ты уразумел, что ведет к миру! Но это сокрыто ныне от глаз твоих. 43И вот постигнут тебя такие дни, когда твои враги возведут против тебя осадные башни, и возьмут тебя в кольцо, и отовсюду будут тебя теснить, 44и повергнут во прах тебя и обитающих в тебе, и не оставят у тебя камня на камне, – за то, что не узнал времени, когда спасение было тебе предложено».
45И войдя в Храм, начал Он изгонять торгующих, 46говоря им:
«Сказано в Писании: «И будет дом Мой домом молитвы»; а вы сделали из него притон разбойничий!»
47И учил Он в Храме каждый день. А первосвященники и законоучители, как и предводители народа, хотели устроить расправу над Ним, 48но не знали, как это сделать, потому что весь народ слушал Его неотступно.
20 И было однажды, когда учил Он народ в Храме и проповедовал Благовестие, подошли к Нему первосвященники и книжники вместе со старейшинами 2и задали Ему такой вопрос:
«Ответь нам, по какому полномочию Ты творишь такие дела? Или кто дал Тебе это полномочие?»
3Но Он сказал им в ответ.
«Спрошу и Я вас об одном деле, а вы дайте Мне ответ: 4от кого было крещение Иоанново, от Неба или от людей?»
5И они стали рассуждать между собой:
«Если мы скажем: «От Неба», – Он скажет нам: «Почему же вы в него не уверовали?» 6А если скажем: «От людей», – весь народ побьет нас камнями; ведь они убеждены, что Иоанн – пророк».
7И они ответили, что не знают, от кого. 8И сказал им Иисус:
Тогда и Я не отвечу вам, по какому полномочию творю такие дела».
9И начал Он рассказывать народу такую притчу:
«Некий человек насадил виноградник и сдал его внаем виноградарям, и надолго удалился; 10а в пору урожая послал к виноградарям слугу, чтобы они выдали ему его долю урожая. Но виноградари избили слугу и прогнали его ни с чем. 11Так хозяин сделал больше – послал другого слугу; но они и его избили, осрамили и прогнали ни с чем. 12И хозяин сделал еще больше – третьего послал; но и его они изранили и выбросили прочь. 13И сказал хозяин виноградника сам с собой: «Что мне делать? Пошлю любимого моего сына; может быть, они хоть его постыдятся!» 14А виноградари, увидев его, стали переговариваться между собой: «Это наследник; давайте убьем его, чтобы наследство стало наше!» 15И они, выбросив его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними хозяин виноградника? 16Он вернется, предаст этих виноградарей погибели и вручит виноградник другим».
Услышав это, они сказали:
«Да не будет сего!»
17А Он, оглядев их, сказал:
«Что значат в Писании такие слова:
«Камень, что отвергли строители,
он и лег во главу угла;
от Господа совершилось сие,
и дивно в очах наших"»?
18Всякий, кто падет на этот камень, разобьется, а на кого он падет, того обратит в прах».
19И хотели книжники и первосвященники схватить Его незамедлительно, однако побоялись народа; ведь они поняли, что про них рассказал Он эту притчу. 20Итак, они выжидали, а после подослали своих соглядатаев, прикинувшихся ревнителями благочестия, с поручением так изловить Его на слове, чтобы затем возможно было предать Его во власть и на суд римского наместника. 21И те задали Ему такой вопрос:
«Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь, и нет в Тебе лицеприятия, но Ты учишь пути Божьему по правде. 22Позволительно ли нам вносить подать цезарю, или нет?»
23А Он, понимая их лукавство, сказал им:
24«Покажите Мне динарий; чье на нем изображение, и чье имя?»
А они ответили:
«Цезаря!»
25И сказал Он им:
«Стало быть, отдавайте цезарево – цезарю, а Божие – Богу».
26И они не смогли поймать Его на слове перед народом, и подивившись Его ответу, замолчали.
27И подошли некоторые из числа саддукеев, из тех, что отрицают Воскресение, и задали Ему такой вопрос:
28«Учитель, Моисей написал для нас, что если у кого умрет брат, имея жену, а детей не оставит, пусть брат его женится на вдове его и «восставит семя брату своему». 29И вот было семеро братьев, и первый женился и умер бездетным, 30затем и второй, 31и третий женились на вдове, и так всезсемеро, и умирали, не оставивши детей. 32Наконец, умерла и вдова. 33Женой которого же из них будет она в Воскресении? Ведь все семеро побывали ее мужьями».
34И сказал им Иисус;
«Дети века сего женятся и выходят замуж; 35но те, которые будут найдены достойными будущего века и воскресения из мертвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж, потому что 36и умереть они уже не могут, но равны ангелам; они – чада Божьи, ибо дети Воскресения. 37А о том, что мертвые воскреснут, и Моисей свидетельствует в повествовании о Купине, когда он называет Господа Бога – Богом Авраама, и Богом Исаака, и Богом Иакова. 38Он есть Бог не мертвых, но живых, потому что у Него все живы».
39На это некоторые из книжников сказали:
«Хорошо Ты сказал, Учитель!»
40Ибо они уже больше не отваживались еще о чем-либо Его спрашивать.
41А Он сказал им:
«Как это говорят, будто Христос есть сын Давида? 42Ведь сам Давид говорит в Книге Псалмов:
«Сказал Господь Господу моему:
воссядь по правую руку от Меня,
43пока не повергну Я врагов Твоих
подножием ног Твоих».
44Итак, Давид именует Его Господом; как же Он может быть ему сыном?»
45И когда слушал Его весь народ, Он сказал ученикам:
46«Остерегайтесь книжников, которые любят носить длинные одежды, и получать приветствия на площадях, и сидеть на почетных местах в синагогах, и возлежать на почетных местах на пиршествах. 47Им, которые пожирают вдовьи состояния и напоказ долго молятся, приговор будет тем более строг».
21 И подняв взгляд, увидел Он, как богачи кладут свои пожертвования в сокровищницу. 2И Он увидел, как одна бедная вдова жертвует две лепты, 3и сказал:
«Истинно говорю Я вам, вот эта бедная вдова пожертвовала больше всех; 4потому что все они жертвовали от своего избытка, а она от скудости своей пожертвовала все, что имела и на что жила».
5И когда некие присутствовавшие заговорили о Храме, какие красивые камни и какие приношения его украшают, сказал Он:
6«Настанут дни, когда изо всего, чем вы любуетесь, не останется камня на камне, который не будет низвержен!»
7А Его спросили:
«Учитель, когда же это будет, и какое будет знамение, что всему этому пришло время случиться?»
8Но Он сказал:
«Берегитесь, чтобы не ввели вас в обман! Ибо многие придут под Моим именем, говоря «Это я!», и «Время близко!»; не идите за ними. 9Когда услышите о войнах и восстаниях, не ужасайтесь; так должно случиться в начале, но конец еще не тотчас».
10Затем говорил Он им:
«Народ восстанет на народ и царство на царство, 11будут великие землетрясения, то тут, то там – мор и голод, будут и грозные явления, и с неба великие знамения. 12Но еще до всего этого станут причинять вам насилие и преследовать вас, предавая на суд в синагогах и в заточение и ставя перед царями и правителями за имя Мое; 13и вы должны будете приносить свидетельство. 14Так вот, твердо запомните в сердцах ваших, что вам не нужно будет обдумывать заранее, что вам сказать в свою защиту, 15ибо Я дам вам силу речи и премудрость, которые будут неотразимы и непреодолимы для всех ваших противников. 16И будут предавать вас и родители, и братья, и родичи, и друзья, и некоторых из вас лишат жизни; 17и будете вы всем ненавистны за имя Мое. 18Однако даже волос с головы вашей, и тот не сгинет. 19Терпением вашим вы спасете себя.
20Но когда вы увидите, что вокруг Иерусалима стали войска, тогда знайте, что близко для него время опустошения. 21Тогда те, кто будут в Иудее, пусть бегут в горы, и кто будет в самом Иерусалиме, пусть уходит, и кто будут за городом, пусть не входит в город; 22ибо это дни возмездия, дабы исполнилось все предсказанное в Писании. 23Горе в те дни беременным и кормящим грудью, потому что будет на земле великое бедствие, и гнев на этот народ: 24одни будут умерщвлены острием меча, другие – уведены в рабство к язычникам всех народов, и будут язычники попирать Иерусалим, доколе не окончатся времена язычников. 25И явятся знамения на солнце и луне и в звездах, и на земле народы будут изнемогать в тревоге от гула и волнения моря; 26и станут люди впадать в беспамятство от ужаса и ожидания того, что надвигается на всю землю, потому что поколеблются воинства небесные. 27И тогда увидят Сына Человеческого, грядущего по облаку с великою силой и славой. 28И вот, когда начнет это исполняться, вставайте и поднимите головы ваши, ибо избавление ваше близко!»
29И сказал Он им притчу:
«Посмотрите на смоковницу и на прочие деревья; 30когда они уже пускают листья, вы, приметив это, сами знаете, что лето уже близко. 31Так и когда вы увидите, что это сбывается, то знайте, что Царство Божие близко. 32Аминь, Я говорю вам, не пройдет это поколение, как все сбудется. 33Небу и земле суждено прейти, но словам Моим не суждено прейти. 34Так следите за собой, чтобы сердца ваши не стали нечувствительны от распущенности, и от хмеля, и от житейских забот, и чтобы оный День не настиг вас врасплох, 35словно сеть, падающая на всех живущих по лицу всей земли. 36Напротив, бодрствуйте и непрестанно молитесь, чтобы у вас достало силы избегнуть грядущих зол и предстать пред Сыном Человеческим».
37Днем учил Он в Храме, а ночи, выйдя за город, проводил на горе, что зовется Масличной. 38И весь народ с утра сходился к Нему в Храм, чтобы слушать Его.
22 Между тем приближался праздник Опресноков, называемый Пасха; 2и первосвященники с книжниками искали возможности, как бы убить Его, потому что они боялись народа.
3И вошел сатана в Иуду, по прозванию Искариот, одного из числа Двенадцати; 4и он пошел и сговаривался с первосвященниками и начальниками храмовой стражи, как он Его им предаст. 5А они были рады и обещали дать ему денег. 6И он согласился и стал искать случая, чтобы предать Его им не при народе.
7И настал день Опресноков, когда надлежало закалывать пасхального агнца; 8и послал Он Петра и Иоанна, сказав:
«Ступайте, приготовьте для нас пасхальную трапезу!»
9А они спросили Его:
«Где же Ты нам велишь ее приготовить?»
10И Он сказал им:
«Вот, когда будете вы входить в город, встретится вам человек с кувшином воды. Идите за ним следом к тому дому, в который он войдет, и хозяину дома скажете: «Учитель спрашивает: «Где покой, в котором Я мог бы вкушать пасхальную трапезу с учениками Моими?» 12И он покажет вам верхний покой, просторный и прибранный; там и приготовьте».
13Они пошли и нашли, как Он сказал им, и приготовили пасхальную трапезу.
14И когда настал час, возлег Он за столом, и апостолы с Ним. 15И сказал Он им:
«Всем сердцем желал Я вкушать эту трапезу вместе с вами прежде, чем принять Мне страдание! 16Ибо, говорю вам, больше не вкушать Мне ее, пока не свершится она в Царстве Божием».
17И взяв в руки чашу и произнеся над нею благодарение, Он сказал:
«Возьмите ее и разделите между собою; 18ибо говорю вам, что уже не пить Мне от плода виноградной лозы, пока не придет Царство Божие».
19И взяв в руки хлеб и произнеся над ним благодарение, Он разломил его и раздал им, говоря:
«Это есть Тело Мое, за вас предаваемое; делайте так в воспоминание обо Мне».
20И так же сделал с чашей после трапезы, говоря:
«Эта чаша есть Новый Завет в Крови Моей, за вас изливаемой. 21Между тем, смотрите, рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей; 22да, Сын Человеческий идет, как предназначено Ему, но горе тому человеку, через которого предательство совершается!»
23И они начали задавать друг другу вопрос: кто же из них на такое способен? 24И еще вышел у них спор, кто из них вправе почитаться более великим. 25Но Он сказал им:
«Цари ведут себя среди народов, как господа, и те, у кого власть, именуются благодетелями. 26А вы – не так: но кто из вас более велик, будь как меньший, и кто между вами главный, будь как слуга. 27Ибо кто важнее: тот, кто возлежит, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Но Я между вами, как тот, кто служит. 28А вы остались со Мною в испытаниях Моих; 29и Я дарую вам Царство, как даровал Мне Отец, 30чтобы вы ели и пили за трапезою Моею в Царстве Моем, и воссели на престолах, и судили двенадцать колен Израилевых».
31И сказал Господь:
«Симон, Симон! Вот, сатана получил дозволение испытать вас, как просеиваемую пшеницу; 32но Я молился о тебе, чтобы вера твоя не иссякла. А после, когда ты снова обратишься, укрепи твоих братьев».
33А Петр сказал Ему:
«Господи, с Тобой я готов идти и в тюрьму, и на смерть!»
34Но Он сказал:
«Петр, Я говорю тебе: петух не успеет пропеть в эту ночь, как ты троекратно отречешься, будто не знаешь Меня».
35И сказал Он им: «Когда Я послал вас без мешка, без сумы и без обуви, терпели ли вы в чем-нибудь недостаток?»
Они сказали:
«Ни в чем!»
36И Он сказал им:
«Но теперь пусть тот, у кого есть мешок, возьмет его и суму, а у кого нет, пусть продаст свою одежду и купит меч. 37Говорю вам: должно исполниться на Мне слово Писания – «И к преступникам причтен». Ибо все, предреченное обо Мне, подходит к своему исполнению».
38А они сказали:
«Господи, вот два меча!»
И Он сказал им:
«Довольно».
39И выйдя из дому, Он пошел, по Своему обыкновению, на Масличную гору; и ученики следовали за Ним. 40Придя на место, Он сказал им:
«Молитесь, чтобы не впасть вам в искушение!»
41А сам отошел от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, 42говоря:
«Отче, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня! Но не Моя, а Твоя воля да исполнится».
43И ангел с неба явился Ему, чтобы подкреплять Его. 44И Он, впадая в томление, молился все усерднее; и сделался пот Его, как тяжкие капли крови, падающие на землю. 45Поднявшись после молитвы и подойдя к ученикам, Он застал их спящими от уныния. 46И сказал Он им:
«Что вы спите? Вставайте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение».
47Он еще говорил, как показалась толпа, и впереди шел тот, кого звали Иуда, один из Двенадцати; и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. 48А Иисус сказал ему:
«Иуда, так ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?»
49Те, кто стояли вокруг Него, увидев, что будет, сказали:
Господи, не пустить ли в ход меч?»
50И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. 50Но Иисус сказал на это:
«Оставьте, довольно!»
И Он исцелил слугу, дотронувшись до его уха.
52И сказал Иисус тем, кто вышел против Него, первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам:
«Словно на разбойника, вышли вы с мечами и дрекольем! 53Каждый день бывал Я с вами в Храме, и вы не подняли на Меня рук; но теперь – ваше время, и власть тьмы».
54Схватив Иисуса, они повели Его и привели в дом первосвященника; Петр же следовал поодаль. 55А когда посреди двора разожгли костер и сели вокруг, и Петр сидел с ними. 56И одна служанка увидела его, как он сидит у огня, и, присмотревшись к нему, сказала:
«И этот тоже был с Ним!»
57Но он отрекся и сказал:
«Женщина, я не знаю Его!»
58Немного позже другой, увидев Петра, сказал:
«Ты тоже из них!»
Но Петр сказал:
«Да нет, любезный».
59Около часа спустя еще один начал говорить с настойчивостью: «Точно, и этот был с Ним; он же галилеянин!»
60Но Петр сказал:
«Я не знаю, любезный, что ты такое говоришь».
И тотчас, когда он еще не кончил говорить, пропел петух. 61И Господь, обернувшись, взглянул на Петра. И вспомнил Петр слово Господне, как Он сказал ему: «Этою же ночью, прежде, чем пропоет петух, ты троекратно отречешься от Меня». 62И выйдя со двора, он горько заплакал.
63А те, кто были приставлены стеречь Иисуса, глумились над Ним и били Его, 64и, завесив Ему лицо, спрашивали:
«Скажи пророчество, кто Тебя ударил?»
65И много других кощунств говорили они против Него.
66И когда наступил день, собрался совет народных старейшин, и первосвященники, и книжники; и поставили Его перед своим синедрионом, 67и сказали:
«Если Ты – Мессия, скажи нам!»
Но Он сказал им:
68«Если Я вам скажу, вы не поверите, а если задам вопрос, не ответите. 69Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку Силы Божией».
70Тут все сказали:
«Так Ты – Сын Божий?»
А Он сказал им:
«Как вы говорите – Я есмь».
71Тут они сказали:
«Какое еще нужно свидетельство? Ведь мы сами все слышали из Его же уст!»
23 И все их собрание поднялось с мест» и повели Его к Пилату, 2и начали обвинять Его, говоря:
«Мы дознались, что Он подстрекает наш народ к мятежу, не велит платить налоги цезарю и утверждает, будто Он – Царь Мессия».
3А Пилат задал Ему вопрос:
«Ты ли – Царь Иудейский?»
Иисус же молвил ему в ответ:
«Это ты говоришь!»
4И сказал Пилат первосвященникам и народу:
«Не нахожу я в этом Человеке никакой вины».
5Но они настаивали на своем, говоря, что Он-де мутит народ, проповедуя по всей Иудее: начал в Галилее и дошел до этих мест. 6А когда Пилат услышал это, он спросил, точно ли этот Человек – галилеянин. 7И узнав, что Он из тех мест, на которые распространяются полномочия Ирода, отослал Его к Ироду, который как раз был в эти дни в Иерусалиме. 8А Ирод, увидев Иисуса, весьма обрадовался, потому что уже довольно давно хотел поглядеть на Него, будучи о Нем наслышан, и надеялся, что Он совершит какое-нибудь знамение. 9И задавал он Ему множество вопросов; но Иисус ничего ему не ответил. 10А первосвященники и книжники, стоявшие рядом, яростно Его обвиняли. 11Тут Ирод, вместе со своими воинами учинив над Ним поругание и глумление и нарядив в роскошную одежду, отослал Его обратно к Пилату. 12И с этого самого дня Ирод и Пилат стали друзьями; а прежде они были друг с другом во вражде.
13А Пилат, созвав первосвященников, старейшин и народ, 14сказал им:
«Вы привели ко мне этого Человека, как народного возмутителя; и вот я, при вас произведя дознание, не нашел, чтобы Он был виновен в каком-либо из преступлений, в которых вы Его обвиняете. 15Ирод тоже ничего не нашел, раз отослал Его к нам. Итак, ничего заслуживающего смертной казни за Ним нет. 16Поэтому я после наказания отпущу Его».
17А ему нужно было отпустить им кого-нибудь по случаю Праздника. 18Но они всей толпой закричали:
«Ему – смерть, а отпусти нам Варавву!»
19Это был некто, за учиненный в городе мятеж и смертоубийство брошенный в тюрьму. 20И снова Пилат обратился к ним, высказывая желание отпустить Иисуса. 21Но они кричали:
«Распни, распни Его!»
22А он в третий раз сказал им:
«Что же Он сделал худого? Никакого преступления, заслуживающего смерти, я в Нем не нашел. Поэтому после наказания я Его отпущу».
23Но они с громкими воплями требовали, чтобы Он был распят, и вопли их делались все неистовее. 24И Пилат решил сделать по их желанию: 25он отпустил брошенного в тюрьму за мятеж и убийство, за которого они просили, а Иисуса предал воле их.
2бИ когда повели Его на казнь, задержали некоего Симона из Кирены, как раз шедшего с поля, и принудили его нести крест за Иисусом. 27И следовало за Ним великое множество народна, также и женщины, которые били себя в грудь и оплакивали Его. 28А Иисус, обернувшись к ним, сказал:
«Дочери Иерусалима, не плачьте обо Мне! Плачьте лучше о себе и о детях ваших, 29потому что настают дни, когда скажут: «Блаженны бесплодные: утробы, никогда не рожавшие, и сосцы, никого не вскормившие!» 30Тогда станут говорить горам: «Упадите на нас!» – и холмам: «Скройте нас!» 31Ибо если с деревом зеленым так поступают, что же будет с сухим?»
32Вместе с Ним вели на казнь и двух преступников. 33И когда пришли на место, называемое Череп, там распяли Иисуса и этих преступников – одного по правую руку от Него, другого по левую. 34А Иисус говорил:
«Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят!»
И они делили между собой Его одежды, бросая жребий. 35А народ стоял и глядел; также и старейшины говорили в насмешку над Ним:
«Других спасал, теперь пусть спасет Себя Самого, если Он Помазанник Божий, Избранник!»
36Глумились над Ним и воины, предлагая Ему уксус 37и говоря: «Если Ты – Царь Иудейский, спаси-ка Себя Самого!»
38Была над Его головой и надпись по-гречески, по-латыни и по-еврейски:
«Это Царь Иудейский».
39И один из преступников, висевших на крестах, кощунствовал против Него:
«Разве Ты не Мессия? Так спаси Себя и нас!»
40А другой с укором молвил ему в ответ:
«Бога ты не боишься! Ведь сам ты в той же муке. 41Но мы осуждены по заслугам и получили по делам нашим. А Он ничего худого не сделал».
42И говорил он:
«Иисус, вспомни обо мне, когда Ты придешь царствовать!»
43И сказал ему Иисус:
«Истинно говорю тебе: сегодня же ты будешь со Мною в раю».
44И было уже около шестого часа, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого, 45потому что солнце затмилось. И завеса в Храме разодралась посредине. 46И сказал Иисус, громко воскликнув:
«Отче, в руки Твои предаю дух Мой!»
И с этими словами испустил Он последний вздох. 47А центурион, увидев это, славил Бога, говоря:
«Воистину Человек этот был праведен!»
48И весь народ, собравшийся поглядеть, увидев происшедшее, пошел по домам, колотя себя в грудь. 49А все знавшие Его стояли поодаль, также и женщины, пришедшие с Ним из Галилеи, и видели это.
50И вот некто по имени Иосиф, родом из иудейского города Аримафеи, член совета и муж добрый и праведный, 51который не был согласен с тем, что задумали и сделали его сотоварищи, и принадлежал к ожидавшим Царства Божия; 52он пришел к Пилату и просил тело Иисуса. 53Сняв тело, он обернул его в саван и положил в гробнице, высеченной в скале, где еще никто никогда не был погребен. 54А день тот был пятница, и наступало время субботнее. 55И женщины, вместе с Иисусом, пришедшие из Галилеи, ходили следом и видели ту гробницу и как было в ней положено Его тело; 56и вернувшись домой, они приготовили благовония и масла.
Затем в субботу они соблюдали покой согласно заповеди;
24 а в первый же день после субботы на рассвете пришли к гробнице, неся приготовленные благовония. 2И обнаружили они, что камень от входа в гробницу отвален; 3а войдя внутрь, не нашли тела Господа Иисуса. 4И вот, когда пребывали они в недоумении, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих, как молния. 5Когда же они, устрашившись, склонили лица к земле, те сказали им:
«Что вы ищете Живого среди мертвых? 6Его нет здесь, Он восстал. 7Вспомните, как Он сказал вам, еще когда был в Галилее, про Сына Человеческого, что должно Ему быть преданным в руки людей грешных, и претерпеть распятие, и на третий день воскреснуть».
8И припомнили они слова Его; 9и возвратившись от гробницы, поведали обо всем этом Одиннадцати и всем прочим. 10А были это Мария Магдалина, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие женщины были с ними; и все они говорили апостолам то же. 11Но тем слова эти показались бредом, и они женщинам не верили. 12Петр, однако, поднялся и побежал к гробнице, заглянул в нее и видит только саван; и пошел он к себе, изумляясь случившемуся.
13И в тот же самый день двое из учеников шли в селение, имя которому Эммаус, в шестидесяти двух стадиях от Иерусалима; 14и они вели между собой беседу обо всем, что произошло. 15И вот, когда они беседовали и рассуждали, Сам Иисус, подойдя, пошел вместе с ними; 16но у очей их отнята была сила узнать Его. 17А Он сказал им:
«О чем это вы толкуете между собой в пути?»
И они остановились в печали; 18а один из них, по имени Клеопа, сказал Ему в ответ:
«Или Ты один в Иерусалиме не знаешь, что случилось здесь в эти дни?»
И спросил Он их:
«О чем вы?»
Они отвечали Ему:
«О Иисусе Назарянине, Который был пророк, сильный в деле и в слове перед Богом и всем народом, – 20а первосвященники и начальники наши предали Его для осуждения на смерть, и Он был распят! 21А мы уж надеялись, что Он и есть Тот, Кто принесет Израилю избавление. При всем том, вот уже третий день, как это случилось. 22А некоторые женщины из наших нас удивили: придя рано поутру к гробнице и 23не найдя тела Его, они вернулись, говоря, будто им было видение ангелов, сказавших, что Он жив. 24И некоторые из наших ходили к гробнице и нашли все так, как говорили женщины; но Его не видели».
25И Он сказал им:
«О, неразумные, как медлят ваши сердца поверить всему, что возвещали пророки! 26Не должно ли было, чтобы Христос претерпел страдания, а после вошел в славу Свою?»
27И начав от Моисея и коснувшись всех пророков, Он толковал им во всех Писаниях то, что было сказано про Него. 28И стали они подходить к селению, к которому направлялись; и Он словно бы намеревался идти дальше. 29Но они уговаривали Его:
«Останься с нами, ведь уже вечереет, и день на исходе!»
И Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. 30И вот, когда возлег Он с ними для трапезы, Он взял хлеб, благословил, затем преломил и роздал им. 31Тогда у них открылись глаза, и они узнали Его; но Он стал для них невидим. 32И говорили они друг другу:
«Разве не горели в нас сердца наши, когда Он вещал к нам на пути, изъясняя нам Писания?»
33Они тут же встали и возвратились в Иерусалим, и нашли одиннадцать вместе с другими учениками, 34а те говорили, что Господь вправду воскрес и явился Симону; 35они же рассказывали, что случилось с ними на пути и как они узнали Его в преломлении хлеба. 36И когда они вели такие речи, Он Сам стал посреди них, и говорит им:
«Мир вам!»
37А они, страшась и ужасаясь, подумали, что видят призрак. 38И сказал Он им:
«Зачем вы смущены, и отчего сомнения поднимаются в сердцах ваших? Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги; это Я Сам. Дотроньтесь до Меня и уразумейте, что у призрака нет плоти и костей, какие видите у Меня!»
40И с этими словами Он показал им руки и ноги. 41Когда же они от избытка радости не могли поверить и дивились, Он сказал им:
«Есть ли у вас здесь что съестное?»
42И они подали Ему кусок печеной рыбы; 43и Он, взяв ее, съел на глазах у них.
44И сказал Он им:
«Вот о чем были мои слова, которые Я говорил вам, пока еще был с вами – что должно исполниться всему, написанному обо Мне в Законе Моисея, в Книгах Пророков и в Псалмах».
45Тогда Он сделал ум их способным к уразумению Писаний, 46и сказал им:
«Так написано было, что Христос примет страдания и на третий день восстанет из мертвых, 47и во имя Его покаяние ради отпущения грехов будет возвещено по всем народам, начиная от Иерусалима; 48вы – всему этому свидетели. 49И вот, Я ниспосылаю на вас обетованное Отцом Моим. А вы оставайтесь в этом городе, пока не будете облечены вышнею силою».
50И вывел Он их за город, до самой Вифании, и благословил их, воздевая руки, 51И вот, когда Он их благословлял, отделился Он от них и стал возноситься на небо. 52И они, поклонившись перед Ним до земли, в великой радости возвратились в Иерусалим, 53и постоянно пребывали в Храме, славословя Бога.
Словарь общих понятий
аговестие (Евангелие), евр. בשדה [бесора], греч. εύαγγέλιον. Еврейская лексема обозначает в различных книгах ВЗ радостное известие, – например, о внезапном отступлении осаждавших врагов (4Цар 7:9). Греческая лексема с самых древних времен означала награду, причитающуюся вестнику за хорошую весть, а также связанное с такой вестью благодарственное жертвоприношение, празднество и т. п. Интересно употребление этого существительного в контексте идеологической сакрализации Римской империи; в таком контексте, а именно, в приложении к «вести» о дне рождения императора Августа, оно встречается в грекоязычной надписи из Приены (Die Inschriften von Priene, ed. F. Hiller v. Gaertringen, Berlin, 1906, S. 105, 40; ср. H. А. Машкин, Эсхатология и мессианизм в последний период Римской республики, «Известия АН СССР. Серия истории и философии», т. III, 1946, с. 457–458 ). Известный католический теолог Эрих Пшивара даже предлагал переводить слово Εύαγγέλιον как «Reichsbotschaft» («Весть Царства [Божия]»). Нет сомнения, что для новозаветного употребления этой лексемы важны актуальные бытовые коннотации, связанные с понятием высочайшего манифеста, объявляющего, скажем, прощение долгов, освобождение от налогов и т. п. (ср. комм, к Мк 1:4–5); но все же на первом месте – влияние семантики Септуагинты, передающей глагол בשד [басар] и существительное בשדה [бесора].
Господь. Греч. Κύριος, церк.-слав. Господь, лат. Dominus и прочие соответствия в традиционных и отчасти новых переводах передают весьма различные еврейско-арамейские лексемы с разными семиотическими функциями, что может создавать затруднения у читателя: привыкши к тому, что слово «Господь» резервировано для обозначения Бога, он читает, например, в Синодальном переводе, как к Иисусу обращаются «Господи», притом не только ученики, но и люди, еще не уверовавшие в Него, а покамест всего лишь вежливо обращающиеся к Нему как к известному наставнику или к целителю, от которого надеются получить помощь. Ситуация особенно остра именно в русском языке, различающем средствами т. н. диглоссии сакральное «Господь» и мирское «господин», – в то время как англ. «Lord» , нем. «Herr» и аналогичные существительные в других западных языках совмещают оба значения.
Евр. אדמ [адонай], укореняющееся в устной практике как передача табуированного для произнесения Тетраграмматона YHWH, столь же однозначно обозначает Бога, как церк.-слав. «Господь» в русском узусе; напротив, его дублет אדץן [адон] употребляется в мирском смысле «господин». Евр. דבי [рабби], не раз транслитерируемое в евангельских текстах ('Ραββί «Равви», например, Мк 9:5; Мт 26:25, 49), эксплицитно разъясняемое в Ио 1:38 словом «учитель» (διδάσκαλος), но этимологически связанное со значением множества = величия, и притом находившееся тогда, по-видимому, в стадии семантического становления, в принципе могло также передаваться все тем же существительным κύριος. Что касается арамейского языка, то в его лексической системе слово מדא [мара] могло употребляться и в применении к человеку, и «абсолютно», как именование Бога; второе особенно характерно для кумранских текстов. В известном таргуме на Книгу Иова оно фигурирует как субститут и эквивалент не только и не столько Тетраграмматона, сколько (в ст. 24:6–7, соответствующих 34:12 оригинала) Божьего Имени «Шаддай» (שדי «Крепкий»).
Важный нюанс, к сожалению, не поддающийся прямой передаче на русский язык, – наличие или отсутствие артикля. В отличие от русского языка, и в древнегреческом языке, и в семитских языках артикль имеется.
См. F. Hahn, The Titles of Jesus in Christology: Their History in Early Christianity, N. Y.-Cleveland, 1969, p. 73–89; J. A. Fitzmyer S.J., Der semitische Hintergrund des neutestamentlichen Kyrios-Titels, in: Jesus Christus in Historie und Theologie: Neutestamentliche Festschrift for Н. Conzelmann zum 60. Geburtstag, Tbbingen, 1975, S. 267–298 (пересмотренный вариант: J. A. Fitzmyer S.J., A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays, «Society of Biblical Literature», Chico, California, 1979, p. 115–142).
Крещение, греч. βάπτισμα или βαπτισμός букв, «погружение»; это этимологическое значение (безотносительно к тому, всегда ли крещение в практике начального христианства производилось через погружение) стимулирует в связи с крещением образность мистериального погружения в глубину возрождающей смерти, особенно характерную для апостола Павла (например, Рим 6:3: «Все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились»; Кол 2:12: «Быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою..».); впрочем, уже в словах Христа (Мт 20:22–23: «В силах ли вы пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?»). Как это ни парадоксально, именно такие коннотации слова βάπτισμα наряду с другими соображениями побудили нас, в отличие от ряда современных русских переводчиков, удержать его традиционную русскую передачу: в самом деле, в современном русском языке, даже мирском, слово «крещение» (например, в составе идиомы «боевое крещение»), скорее способно передавать атмосферу внушающего трепет и выводящего по ту сторону смерти посвящения, чем «погружение» или тому подобные лексемы.
Христианское понятие таинства крещения, укорененное в евангельских событиях крещения Христа в водах Иордана и Его крестной смерти, имеет подготовившую его предысторию. Ветхозаветная практика, как и религиозная практика едва ли не всех народов, знала ритуальные омовения после состояния нечистоты: «и омоет тело свое водою, и будет чист», – читаем мы вновь и вновь в целом ряде различных мест Пятикнижия. Омываться должны были священники перед исполнением своих обязанностей: «Аарона и сынов его приведи ко входу в Скинию Собрания, и омой их водою» (Исх 29:4). Особое значение ритуала инициации приобретало омовение т. н. прозелитов (נד [гер]), т. е. язычников, по их воле принимаемых в общину Израиля и перед этим очищаемых от своей языческой скверны. Хотя омовение это по случайности ни разу не упоминается в ВЗ, есть основания быть уверенными в том, что во всяком случае ко временам Христа оно существовало и притом воспринималось в смысле» близком к сакраментальному (см. The Interpreters Dictionary of the Bible: An Illustrated Encyclopedia, Nashville & New York, 1962, v. I, pp. 348–349; H. H. Rowley, Jewish Proselyte Baptism and the Baptism of John, « Hebrew Union College Annual», 15, 1940, pp. 313–334). За этим обычаем стоит восприятие всякого язычника как лица, ритуально оскверненного самым фактом своей принадлежности к язычникам, т. е. участием в языческих культах, несоблюдением обязательных для еврея нравственных и обрядовых норм повседневной жизни и т. п.; поэтому вполне логично начать его приход к Богу Израиля с ритуального омовения (порой допускалась мысль, что омовение прозелита делает для него необязательным обрезание, ибо как бы включает его в себя, ср. мнение рабби Йехошуа в Jebamoth 46а; но обычно омовение следовало за обрезанием – и во времена Храма предшествовало жертвоприношению). Следующим шагом было крещение, практиковавшееся Иоанном, получившим от своей деятельности свое прозвание «Крестителя»; оно распространяет взыскательное требование нового покаянного очищения наравне с язычниками на самих иудеев, даже на таких блюстителей своей ритуальной чистоты, как фарисеи и саддукеи. При этом сам Иоанн видит в совершаемом им обряде только прообраз будущего (Мк 1:8, ср. Мт 3:11, Лк 3:16).
Покаяние, евр. חסאובה [тешува], букв, «возврат», греч. μετάνοια, букв, «перемена ума, перемена мыслей». Ввиду семантики еврейской лексемы (возможно, определившей метафорику притчи о Блудном Сыне Лк 15:11–32, где грешник именно возвращается к отцу), да и греческого ее соответствия, приходится задуматься над тем, не лучшим ли переводом было бы «обращение» (разумеется, не в тривиальном смысле перехода в другую религию, а в более духовном смысле прихода или возвращения к углубленному религиозно-нравственному сознанию). В. Н. Кузнецова переводит μετανοεîσθε «вернитесь/возвратитесь к Богу», что сохраняет смысл еврейского слова, но уже выходит за пределы условий игры, заданных словами на титульном листе: «перевод с греческого»: это перевод не с греческого, да и не совсем перевод, поскольку для ясности приходится добавить отсутствующее в подлиннике «к Богу». Мы оставили традиционный перевод.
Притча, евр. משל [машал] «пословица, присказка, уподобление, сравнение», греч. παραβολή букв, «брошенное возле» – важнейший жанр библейской литературной традиции. Границы этого жанра было бы неразумно представлять себе столь же определенно выясненными, как границы фиксированных жанровых форм в античной или тем более новоевропейской теоретико-литературной рефлексии. Притча вполне может иметь более или менее развитый нарративный сюжет, но может, напротив, являть собой лишь мгновенное сравнение, уподобление; в конечном счете у нее есть только один необходимый и достаточный признак ~ иносказательный смысл.
Царство Божие, Царство Небесное (греч. βασιλεία τοῦ Θεοῦ или βασιλεία τῶν ούρανῶν, евр. השמים מלכוה [малхут haшама́йим]), эсхатологически окрашенное обозначение долженствующего состояния вещей, вызволения людей и всего мира из узурпаторской тирании «князя мира сего», восстановления отеческой власти Бога, прорыва будущего эона. Второй вариант этого обозначения, вполне синонимичный первому, был порожден склонностью: благочестивых евреев избегать в своей речи употребления слова «Бог», чтобы возможно полнее соблюсти заповедь: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо Господь не оставляет без наказания того, кто произносит имя Его напрасно» (Исх 20:7). Если табуирование т. н. Тетраграмматона («четверобуквенного» имени YHWH), произносимого единожды в год, в день Йом-Хакипурим (Йом-Кипур), в самой заповедной части Храма («Святая святых»), самим первосвященником, который должен был готовиться к этому, как к смерти, стало всеобщим и абсолютным, то описанная тенденция, в известной мере аналогичная этому табу, сохраняла факультативность, но как раз в лексике религиозного дискурса проявлялась все определеннее. С этим связано расширение количества субститутов, заменявших слово «Бог» и вытеснявших его из употребления. Сюда относится, наряду со словами «Сила» (נבודה [гевура]), «Место» (מקום [маком]), также и слово «Небеса» (שמים [шама́йим]). Характерно, что Мт, предположительно обращающийся к еврейскому читателю, употребляет оборот, понятный каждому набожному еврею, но загадочный для язычника, в то время как Мк, обращающийся к христианам из язычников, предпочитает дешифровывать эту загадку.
Сын Божий. В контексте христианского вероучения, разработанного в святоотеческую эпоху, это словосочетание имеет абсолютно онтологический смысл. В контексте наших комментариев необходимо обратить внимание на другую сторону дела: расхожее и соблазняющее удобопонятностью представление, что именование «Сын Божий», как будто бы даже вербально несовместимое с ветхозаветным монотеизмом, пришло из языческой эллинистической культуры, не имеет достаточных оснований. Обстоятельная полемика против него: Matthew. A New Translation with an Introduction and Notes by W.F. Albright and C.S. Mann, Garden City, New York, 1971, pp. 181,194–195 и др. Уже в Пс 2:7 изображено усыновление Богом царственного Помазанника: «...Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя». Пс 88/89:27–28: «Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего! Я сделаю его первенцем, превыше царей земли». Корни подобной образности уходят в древнесемитскую лексику, связанную с идеей сакрального царства (ср. R. Е. Hansen, Theophorous Son Names among the Aramaeans and Their Neighbors, Johns Hopkins University, 1964). Поэтому нет никаких препятствий для того, чтобы представить себе как реальную в контексте еврейской традиции возможность – позитивное или негативно-ироническое употребление формулы «Сын Божий» и его эквивалентов («Сын Бога Вышнего» Мк 5:7, «Сын Благословенного» 14:61). Ср. также комментарий к Мк 1:1 и к только что названным местам текста.
Сын Человеческий. Постоянное самообозначение Христа, характерное для Его речи и примечательным образом не воспринятое богословской лексикой раннего христианства. Его семантика многозначна. С одной стороны, арамейский оборот אנש בר [бар энаш] мог означать просто «человек» (в соответствии с расширенной функцией лексемы «сын» в семитской семантике, ср. комм, к Мк 2:19), и в этом значении оказываться синонимичным местоимениям 3-го лица «он, некто», или, как в этом контексте, местоимению 1-го лица «я». С другой стороны, этот же оборот означал и «Человек», так сказать, с большой буквы; постольку он был пригоден для контекстов мистических и эсхатологических. Весьма важным было место Дан 7:13–14: «Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын Человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему. И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его – владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится». В таком употреблении словосочетание «Сын Человеческий» становилось мессианским именованием, и притом особо эмфатичным, предполагающим для Именуемого сверхземное, мистическое, едва ли не божественное достоинство. Именно в качестве такового оно многократно употребляется в апокрифической Книге Еноха, сохранившейся как целое в эфиопской версии (ее фрагменты на арамейском языке были найдены в Кумране); хотя она не вошла в канон, она пользовалась в святоотеческие времена определенным уважением, и бл. Августин допускал, что она «в значительной мере» является боговдохновенной (De Civ. Dei XV, 23; XVIII, 38). Там мы читаем, в частности: «И там я увидел Ветхого днями, и глава Его была бела как лен; и с Ним был еще Некто, чей лик имел человеческое обличие, и лик Его был исполнен благодати [...]. И я спросил одного из святых ангелов [...] об этом Сыне Человеческом, кто Он, и откуда Он, и почему Он пришел вместе с Ветхим днями. И он ответил мне и сказал мне: «Это Сын Человеческий, в Котором правда, и с Кем правда пребывает; он откроет все сокровища утаенные, ибо Господь духов избрал Его, и по причине праведности удел Его препобедил все пред лицом Господа духов вовеки»..». (XLVI, 3); «...И в час тот оный Сын Человеческий был поименован в присутствии Господа духов, и Его имя поименовано пред лицом Ветхого днями. Прежде, нежели солнце и созвездия были сотворены, прежде, нежели звезды небесные были устроены, имя Его было поименовано пред лицом Господа духов. Он будет посохом для праведных и святых, чтобы они опирались на Него и не падали, и Он будет светом народов, и Он будет упованием тех, чье сердце скорбно» (XVIII, 2–4); «...От начала был Сын Человеческий сокрыт, и Вышний сохранял Его в присутствии силы Своей, и открывал Его только избранным. [...] И все цари могучие и превознесенные, и те, кто правит сушей земной, падут перед Ним на лица свои и воздадут Ему поклонение..». (LXII, 7. 9); «И отныне не будет ничего тленного, ибо Сын Человеческий явился и воссел на престол славы Своей, и всякое зло прейдет и удалится от Его присутствия; и слово того Сына Человеческого будет сильным пред Господом духов» (LXIX, 29). Очень энергическую защиту мессианского (а в контексте разных вариантов еврейского понимания концепта Мессии и более чем мессианского!) смысла этого именования читатель может найти в давней и популярной по жанру, но довольно компетентной книге французского теолога, существующей и в русском переводе: Л. Буйе, О Библии и Евангелии, Брюссель, 1965, с. 144–147. По поводу эпизода Мт 26:63–65 (= Мк 14:61–63) он замечает: «По обычному объяснению этого эпизода, составляющего ключ ко всему Евангелию, за богохульство сочли претензию быть «Мессией, Сыном Божиим». Но на это претендовали и многие другие помимо Иисуса, до него и после него, и не видно, чтобы кто-либо когда-либо подумал обвинять их за это в богохульстве. Напротив, Иисус требует признания за Ним вполне сверхъестественного и словно божественного качества тем именно, что сказанными Им вполне ясными словами Он объявляет Себя Сыном Человеческим. И совершенно очевидно, что с точки зрения первосвященника богохульство именно в этом и заключается» (с. 145). Это суждение, далеко не лишенное смысла, только, может быть, без нужды полемически заостренное (как часто с ненужной эмфазой высказывается и противоположное мнение, настаивающее на всего лишь житейском смысле обсуждаемого оборота). Важно иметь в виду, что оба способа употреблять словосочетание «Сын Человеческий», по-видимому, существовали одновременно, различаясь контекстуально определимой функцией, что его сакрализация в мессианско-эсхатологических контекстах нисколько не вытесняла его в обычном, т. е. квази-местоименном смысле из повседневного обихода (хотя, скажем, упоминаемый Буйе эпизод допроса у первосвященника заведомо к такому обиходу не принадлежал и принадлежать не мог). Этим обусловлена совершенно особая функциональная уместность его в устах Иисуса, ибо оно предоставляло редкостную возможность сразу и назвать, и утаить Его мессианское достоинство. Характерно, что после столь частого употребления его в функции самоназвания Иисуса оно с самого начала не употребляется христианскими авторами, оставаясь индивидуальной особенностью речи Самого Учителя, не перенятой учениками: после эксплицитного исповедания Иисуса Христом и Сыном Божиим двузначность утаивающего именования теряла смысл. Ср. I. Н. Marshall, The Synoptic Son of Man Sayings in Recent Discussion, New Testament Studies, XII, 1966, p. 327–351; C. Colpe, Der Begriff «Menschensohn» und die Methode der Erforschung messianischer Prototypen, «Kairos» XI, 1969, S. 241–263, XII, 1970, S. 81–112, XIII, 1971, S. 1–17, XIV, 1972, S. 36–51; G. Vermes, Der Gebrauch von bar-nas und bar-nasa im Jьdisch-Aramдischen, in: M. Black, Die Muttersprache Jesu. Das Aramдische der Evangelien und der Apostelgeschichte, Tьbingen, 1982, S. 310–330; C. Schedl, Zur Christologie der Evangelien, Wien-Freiburg-Basel, 1984, S. 177–182; J. A. Fitzmyer, The New Testament Title «Son of Man» Philologically Considered, in: J. A. Fitzmyer, A Wandering Aramean. Collected Aramaic Essays, Society of Biblical Literature, Monograph Series 25, Chico, California, 1979, p. 143–160.
Комментарии к Евангелию от Матфея
О своих общих переводческих принципах я имел случай объясниться с читателем в № 2 журнала «Альфа и Омега», 1994 г. (с. 11–12).
Дилемму: либо «сакральный язык», либо «современный язык», мыслящийся в каждый момент как язык расхожий и раскованный, от которого требуется в основном гладкость и бойкость, – я считаю в применении к проблеме перевода Писания ложной.
Понятие сакрального языка, встречаемое во многих языческих религиях, весьма логично и неизбежно в системах иудаизма и ислама. Я не вижу возможности отстаивать его как категорию христианского богословия. Равным образом, непрерывный, равный себе «высокий штиль» в чисто риторическом смысле чужд облику греческого текста Нового Завета, и это, как вправе подумать верующий христианин, само по себе, что называется, промыслительно: «возвышенное» в риторическом и эстетическом смысле не совсем соответствует серьезности кеносиса, нисхождения Бога к нам, в наш мир. Замечательный христианский писатель Франции Бернанос сказал как-то: «La saintetй n'est pas sublime, («Святость не возвышенна*). Святость смиренна.
С другой стороны, текст Писания – это все время «знак» и «знамение». Его знаковость, его притчеобразность (и потому определенная, все время меняющаяся степень загадочности) обращены к вере читателя и только верой могут быть восприняты, так сказать, по назначению; но они могут быть совершенно объективно отмечены также на уровне мирского знания, как литературная функция. Эта функция определяет слог, который не может не быть несколько угловатым. Слог стремится обратить внимание на «особенные», маркированные слова-знаки, отобранные, усвоенные и переосмысленные библейской традицией. Когда перед нашими глазами – дорожный знак, он ведь тоже должен резко отличаться от всего, что вокруг него, должен быть угловатым, должен иметь специфическую форму, чтобы прохожий или проезжий сразу понял, что возникает перед его глазами.
Перевод на «современный» язык? Будучи человеком своего времени, еще уже, своего поколения, я мог бы попытаться выполнять перевод на язык «несовременный», т. е. на язык какой-то минувшей поры русской истории, лишь в качестве очень трудной, изысканной, честолюбивой филологической игры. С задачей перевода Писания такие суетные игры несовместны. С другой стороны, мне кажется странным понимать современность современного языка в духе, так сказать, хронологического изоляционизма; как если бы до современного городского говорка вообще ничего не было. Полноценная, неурезанная современность включает в себя ретроспективу – при условии, что это ее собственная оглядка на прошлое, из того места, где обретается она; и те славянизмы, которые продолжают еще быть понятными, звучат нынче все равно не так, как во времена Ломоносова (а во времена Ломоносова звучали совсем не так, как до Петра, и уж подавно не так, как в начальные времена древнерусской словесности).
При переводе любых, в том числе и светских, текстов из других эпох я привык избегать такой языковой стратегии, которая внушала бы читателю иллюзию отсутствия дистанции во времени. (Не у всех моих коллег такие взгляды; многоуважаемый питерский филолог переводит византийское слово, означающее «монеты», словосочетанием «денежные знаки». Для меня дело не в том, что «денежные знаки», так сказать, презренная проза. Нет, просто по контексту описывается, чем монета была для монархического восприятия византийца; разве человек, для коего монеты суть денежные знаки, способен естественно относиться к ним, как византиец?) Что сказать о переводе Писания? Конечно, Влад. Соловьев сказал, что Бог для христианина – «не в уснувшей памяти веков»; на это можно сказать лишь «аминь». Мистически Страсти и Воскресение Христа совершаются для нас сегодня. Но недаром Церковь обязывает нас читать в Символе Веры: «Распятого же за ны при Понтийстем Пилате»: историческая, хронологическая локализация Священной Истории (без которой она не была бы историей) тоже важна, не только фактически, но и вероучительно. То, о чем повествует Евангелие, произошло не в пространстве современности (и особенно не в пространстве изоляционистского представления современности о самой себе),– но среди несколько иных людей, отношений, нравов. Мне трудно отказаться от мысли, что язык перевода должен обо всем этом непрерывно сигнализировать. Определенные евангельские ситуации, будучи пересказаны равным себе современным языком, становятся не более, а менее понятными читателю, более озадачивающими, просто потому, что их событийная сторона предполагает несколько иной «семиотический код».
Я не хочу быть ни «традиционалистом», ни «модернистом», ни еще каким-либо «-истом». Вопрос не допускает идеологизации в духе какого бы то ни было «-изма». Христианская вера – это не эмиграция из своего времени в какое-то благочестивое прошедшее, не «выход из истории», но это и не замыкание себя в своем времени, не потакание самодовольной «современности» (которая, по правде говоря, настолько уверена в себе, что абсолютно не нуждается в наших поддакиваниях); это единение с поколениями людей, которые верили прежде нас. Такое единение предполагает одновременно и дистанцию, и победу над дистанцией. Как написаны Евангелия в греческом оригинале? Не на сакральном (семитском) языке, но на греческом наречии, на котором они становились доступны максимальному числу тогдашних жителей культурной «субэкумены»; да, конечно, – но с каким множеством оборотов, восходивших к языку Септуагинты, то есть маркированных библеизмов внутри самого греческого! Одновременно отход от семитической языковой традиции ради миссионерского приближения к слушателю и читателю, – и явственная, непрерывная оглядка на эту самую традицию, восстанавливающая связи в истории и в вере.
1:17 Итого всех поколений: от Авраама до Давида – четырнадцать поколений; и от Давида до выселения в Вавилон – четырнадцать поколений; и от выселения в Вавилон до Христа – четырнадцать поколений. Такое подчеркивание числа 14 едва ли может быть случайным: именно таково в сумме числовое значение еврейских букв, составляющих имя Давида, родоначальника династии, которой предстоит быть увенчанной рождением Мессии: ד (4) + ו (6) + ד (4). Тот же буквенный состав имеет в пространном варианте еврейское слово «жених» (דוד [дод], наравне с написанием דד [дод]); значение лексемы «жених» в мессианской символике хорошо известно каждому читателю Евангелий (ср. Мт 9:15; 25:1–10 и др.), причем евангельское употребление этого символа укоренено в древней традиции. Мессианское число 14 получает, как это обычно в общечеловеческом обиходе, окончательную непререкаемость от троекратного повторения. Аналогичное использование числового значения букв мы находим в загадочном сообщении Апокалипсиса (Откр 13:18): «Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число это шестьсот шестьдесят шесть». В еврейском обиходе такая практика обозначалась словом «гематрия», восходящим к греческой лексеме «геометрия» (в расширенном значении математики вообще). У современного человека она понятным, но довольно несправедливым образом ассоциируется с т.н. каббалистической традицией, т.е. с мистико-оккультистским направлением иудаистической мысли; на самом деле явление, о котором мы говорим, не укладывается в границы феномена каббалы (если мы понимаем термин «каббала, в том смысле, в котором он употребляется в научном и общеупотребительном обиходе, а не в этимологическом смысле ветхозаветного «Предания» вообще, что, собственно, означает еврейская лексема קבלה [каббала]). Во-1-х, символика, основанная на числовом значении букв, несравнимо древнее самых старых каббалистических трактатов и не раз встречается уже в пророческих книгах ВЗ. Во-2-х, числовое значение букв в условиях, когда никаких иных цифровых обозначений просто не существует, само по себе не имеет ни малейшего привкуса секретного занятия для посвященных в специфической атмосфере оккультных кругов; оно принадлежит культуре в целом.
Использование в Мт «гематрии» – довод против «эллинистического» происхождения этого текста; оно свидетельствует о семитическом (еврейском или арамейском) пратексте.
Весьма важно семиотически и то обстоятельство» что первый четырнадцатичастный ряд знаменательно завершается царствованием Давида, второй – концом Давидова царства, третий – его мистическим, метаисторическим восстановлением в Лице Христа (Мессии), Перед нами триадический цикл: земное царство как прообраз Царства Божия – гибель земного царства – приход к людям Царства Божия. В контексте еврейского лунного календаря автор и его предполагаемый иудейский читатель едва ли могли не подумать о символике лунных фаз: 14 дней от новолуния до полнолуния, еще 14 дней, когда луна идет на убыль, и снова 14 дней от нового новолуния до нового полнолуния.
1:21 Ты наречешь Ему имя – Иисус; ибо Он спасет народ Свой от грехов их. Имя «Иисус» (греч. 'Ιησοῦς, евр. ישוע [йешуа] из более старой формы יהשוע [йеhошуа]) этимологически означает «Господь спасает ». У Филона Александрийского (de mut. nom. 121, p. 597) мы читаем: «Иисус – это «спасение Господне» (σωτηρία Κυρίου), имя самого превосходного свойства».
2:1–2 Волхвы от восточных стран прибыли в Иерусалим и спрашивали: «Где новорожденный Царь Иудейский? Ведь мы видели, как восходит Его звезда». Волхвы – традиционный перевод слова μάγοι, означавшего прежде всего иранских, а затем также месопотамских и вообще ближневосточных и средневосточных жрецов и адептов традиционной мудрости, которые располагают тайными знаниями по астрологии, снотолкованию и т. п. (из чего развилось позднейшее значение термина «маг»). Например, у любителей греческой философии было возводимое к Аристотелю предание, согласно которому к Сократу приходил некий μάγος из Сирии, чтобы предсказать ему насильственную кончину (Diog. Laert. II, 45). Если же иметь в виду первоначальную связь лексемы со сферой иранской религии, естественно вспомнить, во-1-х, что в ВЗ ощутимо отношение к зороастризму как религии, поднимающейся над уровнем язычества в тривиальном смысле слова, во-2-х, что под именем Заратуштры было известно предсказание о грядущем Спасителе. В ВЗ есть языческий ведун Валаам.
Как восходит Его звезда. В синодальном переводе «мы видели звезду Его на востоке»; такое же понимание этого места в других старых переводах, например, у Лютера («im Morgenlande»), в King James Bible («in the east»), и т. п. Вообще говоря, έν άνατολῇ может иметь оба значения: «на восходе» и «на востоке», но специально для лексики Мт нормально употребление во втором значении формы множественного числа (характерное άπὸ άνατολῶν в предыдущей фразе 2:1, также 8:11,24:27).
2:11 Упав ниц, поклонились Ему, и открыли свои ларцы с сокровищами, и преподнесли Ему дары – золото, ладан и мирру. Земной поклон – ритуальная, «протокольная» почесть, воздаваемая великому Царю. Для стилистики Мт довольно характерен прием, при помощи которого он задерживает внимание читателя на сцене принесения даров, введя тавтологическое открыли свои ларцы с сокровищами. О будущем поклонении языческих народов мира «свету» Господней славы, который воссияет в Святой Земле и специально в Иерусалиме (в окрестностях которого расположен Вифлеем), см. Ис. 60:1–3: «Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою. Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою; и придут народы к свету твоему, и цари – к восходящему над тобою сиянию». Тема даров намечена там же, 60:6: «Все они из Савы придут, принесут золото и ладан». В псалме 71/72 о грядущем мессианском царе говорится: «Цари Таршиша и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы поднесут ему дары. [...] И будет жить, и будут давать ему от золота Аравии» (10:15). Еврейский читатель должен был вспоминать, как чужеземная царица Савская некогда приходила на поклон к Соломону в сопровождении верблюдов, «навьюченных благовониями и великим множеством золота» (3Цар 10:1–2). Из апокрифической литературы вспоминалось пророчество I Кн. Еноха VIII, 53,1; «...И все живущие на тверди, и в море, и на островах принесут Ему дары, и подарки, и знаки верности…» (пер. А. Смирнова, см. А. Смирнов, Книга Еноха. Историко-критическое исследование, Казанская Духовная Академия, «Православный собеседник», 1888, с. 228).
Золото, ладан и мирру. Уже преп. Ефрем Сирин предложил популярное в продолжении многих веков символическое истолкование: золото – нормальная дань царю, ладан по своей связи с богослужением – указание на божественность Младенца, мирра, благовоние, употреблявшееся для умащения покойников, – на будущую (страдальческую) смерть (Ephraemi In Diatessaron, Matth. 2, 25 armen., см. Ephrem de Nisibe, Commentaire deI` Evangile concordant ou Diatessaron, «Sources Chrйtiennes» 121, Paris, 1966).
5:3 и далее. «Блаженны», греч. μακάριοι – со времен Септуагинты нормальная передача древнеевр. אשדי [ашрей] (всегда только в грамматической форме status constructus pluralis, например, в ряде псалмов, начиная с 1:1). Древнее выражение с неясной этимологией имеет отчетливый формульный характер. Тем более в лексической системе новозаветного греческого языка это отчетливо маркированный библеизм, цитатно окрашенный, отсылающий и к семитической лексике, и к Септуагинте. Поэтому мы сочли уместным сохранить традиционный перевод как знак формульности выражения.
«Нищий», греч. πτωχός – традиционная передача весьма обильного коннотациями евр. אביון [эвъйон] «согбенный, угнетенный, убогий». В ветхозаветных контекстах оно означает того, для кого нет иной помощи, кроме помощи Бога, но который именно потому стоит под непосредственной защитой Бога более, чем кто-либо другой (Втор 24:14). Так именуется, например, израильтянин, сохраняющий свою веру в условиях вавилонского пленения (Ис 25:4 и др.). В условиях «века сего» всякий праведник, отказывающийся от неправедных преимуществ и предпочитающий быть жертвой, но не источником агрессии, может быть обозначен этим словом; характерно, что оно стало самоназванием иудео-христианской группы (т. н. эвиониты).
Нищие духом, или «...по велению духа» – такой перевод греч. πνεύματι основывается на некоторых кумранских параллелях (1 QM 14, 7); подобное понимание известно и святоотеческой экзегезе (например, в Кратком Правиле св. Василия Великого, 205, см. Migne, Patrologia Graeca 31,1217). Ср. также Исх 35:21, где идея добровольного и доброхотного пожертвования выражена следующим образом: «И приходили... все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения Скинии». В только что описанной семантике слова אביון [эвъон] идея добровольности имплицитно уже присутствует, и постольку никого не должно смущать то обстоятельство, что в параллельном месте у Лк 6:20 слово «нищие» дано без всяких разъяснений, а Евангелие от Матфея, напротив, эксплицирует импликацию. Толкование, из которого исходит наш перевод, не находится в противоречии ни с акцентированием темы смирения, выходящей на передний план у свв. Иоанна Златоуста, Григория Великого и некоторых других Отцов (ибо добровольно избрать себе участь אביון [эвъон], несомненно, есть акт смирения), ни с пониманием «духа» как Духа Божия, встречающимся, например, у бл. Иеронима (ибо человеческий дух, с христианской точки зрения, в своих благих действиях получает внушение от Святого Духа). Древние тексты, как известно, не знали написания слова с прописной или строчной буквы. Читателю предлагается расслышать одновременно оба варианта: «духом» и «Духом».
5:4 Скорбящие – греч. πενθοῦντες, слово, семантика которого связана с оплакиванием и трауром, т. е. с такой скорбью, которая является не просто эмоцией, но и долгом, а отказ от нее предательством. Человек не может всерьез искать Царствия Божия и правды Божией, не испытывая вполне реальной боли от недолжного состояния мира и себя самого; только окончательный приход Царствия приносит конец этому трауру. Согласно Ис 61:2, мессианское утешение посылается «сетующим на Сионе». Св. Иоанн Златоуст в толковании на это место подчеркивает напряженный, волевой, активно-аскетический характер этой скорби, весьма отличной от пассивного огорчения, печали. Однокорневое слово πένθος стало важнейшим термином православной аскетики (в традиционном славянско-русском переводе «плач»).
5:5 Ср. Пс 36:11.
5:15 Под сосуд – в старых домах Ближнего Востока принято было гасить светильник, непременно накрывая его сосудом, чтобы дым от тлеющего фитиля не наполнил плохо проветриваемое помещение.
5:17 Греч. πληρῶσαι значит одновременно и «исполнить», и «восполнить». В данном контексте особенно важен второй смысл (имеющий в свою пользу важные арамейские параллели, ср. J. Jeremias, Neutestamentliche Theologie, I. Teil: Die Verkьndigung Jesu, 4. Aufl., Gьtersloh, 1988, S. 87–89, где указывается дальнейшая литература): мессианское время раскрывает всю полноту смысла предварительного Откровения.
5:22 Гневается на брата своего – ряд рукописей добавляет «напрасно». «Рака» – арамейское бранное слово («пустой человек»). «Безумный» – в иудейской среде чрезвычайно резкое ругательство, имеющее в виду не только и не столько интеллектуальный недостаток, сколько нечестие и развращение (ср. Пс 13:1: «Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога"»).
Геенна – первоначально название долины (евр. Хинном или Бен-Хинном) к югу от Иерусалима. Дурную репутацию этой долине принесло то, что она бывала местом языческих обрядов, во время которых приносили в жертву детей (Иер 7:31). После того, как эти обряды были прекращены, место подверглось проклятию и превращено в свалку для мусора и непогребенных трупов; там постоянно горели и тлели огни, уничтожавшие гниение. Уже в ВЗ эта непрекращающаяся работа червей и огня стала символом конечной погибели грешников: «...И увидят трупы людей, отступивших от Меня; ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти» (Ис 66:24). Отсюда метафорическое употребление этого топонима в Евангелиях.
5:26 Кодрант (лат. quadrans – «четвертушка») – очень мелкая римская монета в четверть асса стоимостью.
5:31 Ср. Втор 24:1.
5:37 Да, да, нет, нет: возможно, двукратное повторение утверждения и отрицания употреблялось как формула заверения вместо запрещенной клятвы. От Лукавого – или «от лукавого», т. е. «от зла».
5:47 Со своими – буквально «с братьями вашими»; имеется в виду любой, хотя бы весьма широкий, но замкнутый круг – родичи, свояки, друзья, соплеменники и т. д.
6:2 Лицедеи – греч. ύποκριταί, слово, нормально означавшее актеров. Традиционный перевод – «лицемеры». Однако слово «лицемер» со временем несколько огрубело в своем значении; скажем, герой комедии Мольера «Тартюф, или Лицемер» – это тривиальный мерзавец, который начинает вести себя как скот, едва его покровитель на минуту отвернется. Что вести себя так – дурно, любой иудей и любой язычник знали и без Нагорной Проповеди; и фарисеи времен Господа, всерьез озабоченные пунктуальным и скрупулезным выполнением буквы Закона, примерно как наши старообрядцы, едва ли заслуживают одного имени с Тартюфом. Но в том-то и состоит духовный радикализм Нагорной Проповеди, что она отвергает всякое поведение «на публику», всякое исполнение социальной роли (даже «добросовестное»), и всякое актерство, даже перед самим собой и перед Богом (как играет фарисей из притчи Лк 18:10–14).
6:3 Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. В традиционной еврейской символике левая рука – символ воздающей справедливости, правая рука – символ милосердия. В качестве примера можно привести раввинскую рекомендацию относительно милосердного обращения с прозелитами (т. е. язычниками, обращавшимися в иудаизм): «Даже если тебе придется отстранить его левой рукой, ты должен привлечь его к себе правой рукой, а не так, как Елисей» оттолкнувший Гиезия обеими руками» (Mek 3, Amalek, Yitro, 1, имеется в виду эпизод 4Цар 5:20–27). Далеко не случайно в псалме 117/118, 15–17 акт Божьей милости, спасающей гибнущего, описывается следующим образом: «Глас радости и спасения в жилищах праведников: «Десница Господня творит дело силы, десница Господня вознеслась, десница Господня творит дело силы!» Не умру, но буду жить..».. Впоследствии каббалисты пользовались этой же семиотической системой, когда противопоставляли «левую руку» и «благодетельную [или правую] руку» Шехины (Божественного Присутствия) и располагали на мистических чертежах Древа Сефирот знак Справедливости (или Силы, с которой связана идея возмездия) – слева, а знак Милости – справа. В традиционной христианской иконографии Страшного Суда с этим связан жест Христа-Судии, поднимающего правую руку (Микельанджело не захотел этого принять и превратил на своей фреске в Сикстинской капелле этот жест милости в движение угрозы). Возвращаясь к словам Христа, заметим, что они могут быть укоренены в неизвестной нам ближневосточной идиоматике; очень схожее выражение, потерявшее, однако, связь с еврейской символикой десницы и шуйцы, встречается в сакральной литературе мандеев, записанной много позднее, но будто бы восходящей к преданию тех учеников Иоанна Крестителя, которые не приняли Христа: «Когда вы, избранники мои, подаете милостыню, то не рассказывайте об этом. [...] Если вы подаете правой рукой, то не говорите левой. Если вы подаете левой рукой, то не говорите правой» (Ginza R I 104).
Итак, Нагорная Проповедь велит, чтобы наше собственное представление о воздающей справедливости «не знало» о наших же делах милосердия, т. е. чтобы мы не позволяли себе увлекаться соображениями о том, что мы не получили от людей причитающейся нам меры благодарности.
6:6 В некоторых рукописях добавлено: «явно».
6:7 Не бормочите – в подлиннике тоже звукоподражательный глагол βαττωλογεῖν. По-видимому, он соотносится для пишущего с арамейским выражением בטלה אכוד [амар баттала] «говорить пустое»; вспоминается и греческое βαττακίζειν «мямлить, бормотать». Ср. также G. Strecker, Die Bergpredigt: Ein exegetischer Kommentar, 2. Aufl., Guttingen, 1985, S 109, где указана дальнейшая литература по этому вопросу.
6:9 «Святить Имя» – ходовое иудейское выражение, обозначавшее то, что верующий ведет себя безупречно и тем побуждает неверующих хвалить его веру и его Бога.
6:11 Насущный – греч. слово έπιούσιος вызывало затруднения уже у древних толкователей. Оно может значить а) «необходимый», б) «на этот день» и в) «на грядущий день».
6:12 Простили – в поздних рукописях «прощаем».
6:13 Не допусти нам впасть во искушение. Выражение, укорененное в еврейской традиции. Так, в Вавилонском Талмуде мы дважды встречаем такое молитвенное воззвание: «Не введи меня во власть греха, не введи меня во власть вины, не введи меня во власть искушения, не введи меня во власть постыдного» (bBer. 60b). Именно уяснив себе, в какой мере мы встречаем в евангельских словах Христа нормальный язык еврейской культуры после библейского времени, мы получаем шанс усмотреть, в чем состоит их оригинальность – например, как важно, что Он велит молиться не просто за себя в единственном числе, но и за других вместе с собой. См. к 5:37.
6:24 Богатству – в подлиннике арамеизм «маммоне».
6:25 Не хлопочите – греч. глагол μεριμνάω акцентирует эмоциональный момент тревоги и напряжения сильнее, чем русское «забочусь». Осуждается не рассудочная мысль о завтрашнем дне, но вкладывание в заботу своего сердца – которое должно быть всецело отдано Богу и Его Царствию.
6:27 К сроку жизни своей – подлинник допускает и другое понимание: «к росту своему».
6:28 Цветы в поле – собственно, анемоны (в традиционном переводе – «лилии»).
7:12 Так называемое Золотое Правило. Аналогичная, но отрицательная его формулировка – чего не хочешь для себя, не делай другому – приписывается некоторым талмудическим авторитетам (Гиллелю, Sab. 31а, и рабби Акибе, Ab. R. Nachm. xxvi, f. 27a). Для евангельского учения характерна формулировка положительная – не просто воздержание от зла, но активное добро.
7:22 В оный День – терминологическое обозначение Страшного Суда.
11:12 По-видимому, место это имеет мистический смысл. При другом понимании: «...и насильники разоряют его».
11:19 Но оправдана Премудрость делами своими. Другое чтение: «детьми своими».
16:18 И Я говорю тебе: ты – Петр, и на этой Скале Я воздвигну Церковь Мою. В кумранском документе, который принято называть «Устав общины» (IQ S), мы встречаем следующие уподобления для праведных членов совета общины, на праведности которых зиждется самое бытие общины: «то стена испытанная, драгоценный краеугольный камень, да не сотрясутся его устои» (VIII, 7–8, пер. К Б. Старковой, в кн.: Тексты Кумрана, введение, пер. и комментарии А. М. Газова-Гинзберга, М. М. Елизаровой и К. Б. Старковой, СПб., 1996, с. 125).
26:23 Опустить руку именно в блюдо, стоящее перед Иисусом (при очевидном наличии хотя бы еще одного блюда за столом), означает в традиционном кодексе Востока претензию на особую степень дружеской близости и доверительных отношений. Обычная древняя символика совместного вкушения еды в этом пункте особенно усиливается.
26:29 Дня того – характерный случай, когда самое простое слово «день» выступает как эсхатологический символ и термин.
26:30 <Пасхальное славословие> – халлель, входящий в обрядность иудейской Пасхи. Гора Маслин – высокий холм к востоку от Иерусалима, отделенный от города оврагом реки Кидрон. В традиционном переводе – «Масличная гора»; церковнославянская транскрипция греческого топонима – «Елеон» («Елеонская гора»). На холме до сих пор растут маслины (есть очень старые деревья).
26:31 Ср. Зах 13:7.
26:36 Гефсимания (евр. «Дом Точила», т. е. место, где было устройство для выдавливания сока из виноградных гроздьев) – место на западном склоне Горы Маслин.
26:47 Один из Двенадцати – высокое избрание Иуды еще раз многозначительно подчеркнуто (на ином языке, чуждом миру Евангелий, это можно было бы назвать трагической иронией).
26:50 Любезный – греч. έταῖρε. Так же обращается в притче царь к рабу, явившемуся на брачный пир без подобающего одеяния (Мт 22:12)
26:64 Ср. Дан 7:13; Пс 109/110:1.
26:73 В талмудической литературе встречается отголосок анекдотов о галилейском говоре, не всегда понятном жителям Иерусалима и забавлявшем их.
27:2 Право приговаривать к смертной казни римские оккупационные власти удерживали за собой. Приговор, вынесенный иудейским Синедрионом, нуждался в формальном утверждении римского наместника.
27:6 Обсуждение казуистических вопросов, касающихся пожертвованных Храму, но ритуально нечистых денег, характерно для исторического фона эпохи и среды.
27: 9–10 Ср. Иер 32:6–15, Зах 11:12–13.
27:34 По-видимому, имеется в виду «одуряющая» и потому уменьшающая страдания смесь вина с миррой (ср. Мк 15:23), которую набожные иудеянки (ср. Лк 23:27) из милосердия предлагали осужденным на мучительную казнь. Иисус отказался от этого наркотического напитка.
27:46 Ср. Пс. 21/22:2. Цитата отсылает к псалму в целом и постольку не должна быть однозначно понимаема как возглас отчаяния.
Комментарии к Евангелию от Марка
От Марка святое благовестие. Мы сочли желательным сохранить по соображениям семиотически внятной для каждого формульности традиционную в церковнославянско-русском языковом обиходе передачу греческого κατἁ Μάρκον – «от Марка», хотя во множестве более обычных контекстов κατά передается русскими лексемами «по», «сообразно», «согласно», и ряд новейших переводов Евангелий этому следует. Идиоматика русского языка, как всякого живого языка, имеет свои особенности; хотя вариант «по Марку», казалось бы, должен быть привычным хотя бы благодаря обыкновению переводить заглавия Passionen Баха – «Страсти по Матфею», «Страсти по Иоанну», – однако встречаемая на каждом шагу газетная шуточка «страсти по..»., предполагающая, помимо ослабления вкуса и респекта, совершенно искаженное восприятие простого логического смысла конструкции, заставляет думать, что именно для современного уха привычный оборот звучит более внятно. – Древность подобных, выражаясь на языке православной традиции, «надписаний» (т. е. заглавий) канонических Евангелий в современных исследованиях часто без всякой аргументации считается заподозренной; однако она является предметом весьма аргументированной защиты в статье: М. Hengel, Die Evangelienьberschriften, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, 4, Heidelberg, 1984 (переиздано в англ переводе в кн.: Studies in the Gospel of Mark, III, p. 64–84).
1:1 Начало. Книга Бытия, а вместе с ней и Тора (Пятикнижие) и весь канон Ветхого Завета открывается словами «В начале» (בדאשיח [берешит]). Еврейский читатель был приучен относиться с большим вниманием к тому, какая буква стоит в начале священного текста; иудейская традиция сохранила рассуждения о том, почему первая буква текста Торы – именно ב (бэт), а не какая-либо иная литера (это объяснялось тем, что с этой буквы начинается корень глагола בדן [берах] «благословлять» или тем, что ее форма, напоминающая скобку, выражает запрет спрашивать о том, что было до сотворения мира (см. Bereshith rabba I); изображался спор всех букв алфавита за привилегию стоять на этом почетном месте, и проигравшие буквы получали в утешение компенсацию – право сыграть особую роль в других эпизодах Священной Истории и частях Торы (например, с א будет начинаться Декалог, см. Aboth d'rabbi Nathan 31, Beth Hamidrash 1, 62–63). Начальное христианство унаследовало эту чуткость к символике букв: в той же новозаветной книге – Откровении св. Иоанна Богослова, или Апокалипсисе, – где мы встречаем числовое значение имени «зверя», мы находим также характеристику Иисуса Христа как Первого и Последнего: «Альфа и Омега» (Откр 1:8, 22:13; ср. аналогичное употребление алефа и тава, первой и последней букв еврейского алфавита, в применении к Богу Ис. 41:4). В этой связи трудно не заметить, что вторую букву (еврейского) алфавита, открывавшую Писание Ветхого Завета, в Евангелии от Марка сменяет первая буква (греческого) алфавита – альфа (АРХН). В зачинах всех четырех Евангелий так или иначе выражена идея «начала» – нового начала, сопоставимого по своему значению с сотворением мира, – и потому отсылка к началу Книги Бытия. Первые слова Мт – «книга происхождения» (βίβλος γενέσεως); во вводном посвящении Лк мы встречаем слова «от начала (άπ’ άρχῆς)»; наконец, пролог Ио открывается той же формулой «в начале» (έν άρχῇ = בדאשיח [берешит]), что и Тора. В этой связи можно вспомнить также начало Книги Осии в версии Септуагинты, в котором тотчас за «надписанием» книги следует: «Начало (άρχή) слова Господия к Осии»; в масоретском тексте этому соответствует просто «Слово Господне, которое было к Осии..»..
Благовестия Иисуса Христа – греч. εύαγγελίου, «евангелия». Мы имеем именно здесь совершенно уникальную возможность увидеть эту лексему в самый момент семантического изменения, когда изнутри старого значения, характерного, скажем, для Посланий апостола Павла, когда денотатом является христианская проповедь вообще в своем качестве возвещения «благой вести»/«доброй новости» о Христе в любой устной или письменной форме, – впервые проявляется привычное нам значение существительного «Евангелие» (текст и жанр литературно фиксированного повествования о деяниях, словах, крестной смерти и воскресении Иисуса Христа3). В первом значении «благовестием» можно назвать всю христианскую духовную литературу, включая, например, те же апостольские послания, второе значение делает возможным движение к отбору канонического «Четвероевангелия». Ср. М. Hengel, Die Evangelienьberschriften, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Klasse, 4, 1984 (M. Hengel, Studies in the Gospel of Mark, p. 64–84). Парадокс словоупотребления в начале Мк – в том, что оно равномерно совмещает обе семантические возможности: прежнее значение остается во всей своей полноте, но производит из себя самого второе значение. В свете этой двузначности стоит и предшествующее слово «начало». ’Αρχή τοῦ εύαγγελίου означает сразу, во-1-х, «вот как началось со знаменательного выхода на проповедь Иоанна Крестителя мессианское время и благая весть об этом времени», и во-2-х, «здесь начинается текст вот этого Евангелия» (во втором случае формула функционирует, если угодно, как продолжение заглавия). Разумеется, было бы крайне неразумно видеть в такой живой семантической двузначности (не включающей, однако, ни малейшего смыслового противоречия, поскольку написанное Евангелие и есть акт благовестия, а начаться ему естественно с проповеди Иоанна, которая была одновременно знамением начала и вестью, т. е. словом об этом начале), – что-то вроде сознательно усложненной умственной игры. Насколько мы можем об этом судить, для автора, как и для предполагаемого им читателя, подобная возможность была решительно чужда. В этой же связи неуместным педантством представляется вопрос, часто ставимый современными комментаторами: следует ли видеть в словосочетании «благовестие Иисуса Христа» грамматическую конструкцию genetivus objectivus («благовестие о Иисусе Христе») или genetivus subjectivus («благовестие, осуществляемое Иисусом Христом»)? По смыслу все это едино: Иисус Христос есть одновременно и Предмет благовестия, и как бы Воплощение самого этого благовестия, и его Возвеститель, – а на редкость живой синтактико-интонационный строй повествования Мк, постоянно готовый к анаколуфам и т. п. проявлениям внешней нерегулярности высказывания, совершенно не утрачивая при этом непосредственной ясности, допускает такого рода живые смысловые наложения, делает их оправданными.
Для понимания особой знаковой роли при начале эры мессианского «благовестия», которая принадлежит выходу на проповедь Иоанна Крестителя, важно иметь в виду, что, например, тексты Кумрана постулируют ожидание двух Мессий-Помазанников – Священника из рода Аарона и Царя из рода Давида (1 QS 9,11; 1 QSa 2,12; 1 QM 5,1; ср. И. Д. Амусин, Кумранская община, М., 1983, с. 162–167; L Н. Silberman, The Two «Messiahs» of the Manual of Discipline, Vetus Testamentum, 5, 1955, 1, pp. 96–106; H. W. Kuhn, Die beiden Messias in den Qumrantexten und die Messiasvorstellungen in der rabbinischer Literatur, ZAW 70, 1958, S. 200–208; R. В. Laurin, The Problem of Two Messiahs in the Qumran Scrolls, RevQ 4, 1963, p. 39–52). О том же говорится в апокрифическом сочинении «Заветы Двенадцати Праотцев» (Testamentum XII Patriarcharum, Reuben 6, 7–12, Dan 5, 10 е. а.). Отголоски учения о двух Мессиях встречаются и в средневековой еврейской традиции (ср. V. Sadek, Der Mythus vom Messias, dem Sohne Josephs, Archiv Orientalni, Praha, 33, 1965,1, S. 27–43). Если Христос есть Мессия-Царь из династии Давидидов, то Иоанн как Его «Предтеча» есть предшествующей и подчиненный Мессия-Священник из священнического рода. Самое слово «Мессия» (евр. משיח [маши́ах], арам, משיחא [машиха]), в своей греческой форме «Христос» (Χριστός) закрепленное в христианской традиции исключительно за Иисусом (и отвергаемое левитом Иоанном, отвечающим левитским посланникам, в приложении к себе, Ио 1:20), само по себе, как известно, означало просто «помазанника» и при кумранском словоупотреблении не имп-лицирует приравненности обоих «Помазанников»; в недавно опубликованном (R. Н. Eisenmann und М. Wise, Jesus und die Urchristen. Die Qumran-Rollen entschlьsselt, Gьtersloh, 1993, с нарочито сенсационными комментариями) и в любом случае чрезвычайно важном, хотя, к сожалению, весьма фрагментарно сохранившемся отрывке 4 Q 246 2 (1) применительно к центральной фигуре употребляется словосочетание «Сын Божий». Впрочем, интерпретация этого отрывка вызывает дискуссии (имеются даже попытки отнести это именование к одиозному самопревозношению языческого государя). Едва ли можно согласиться с попыткой полностью редуцировать саму по себе концепцию двух Мессий к политическим комбинациям, порожденным в свое время простой необходимостью совместить чаяние царя из Давидовой династии с существованием Хасмонейской династиии (напр., в кн.: Тексты Кумрана, Введение, пер. и комментарии А. М. Газова-Гинзберга, М. М. Елизаровой и К. Б. Старковой, СПб, 1996, с. 15–16); у таких народов, как евреи кумранско-евангельских времен, даже концепции, имеющие свои прагматические корреляты, сохраняют мистическое измерение. Это измерение весьма ощутимо в идее Мессии-Священника как Предтечи, чье выступление является эсхатологическим знамением. Для точности можно отметить, что тема дуальности Помазанников в различных кумранских текстах трактуется по-разному: в т.н. Двух колонках первенство как будто принадлежит Священнику, протягивающему за мессианской трапезой руку к хлебу ранее «Мессии Израиля» (10 Q Sa II, 17–21). Недаром Лк с такой обстоятельностью повествует о рождении Иоанна и о его ааронидском происхождении (1:5). В определенном смысле это подчиненное, но необходимое присутствие Иоанна в истории Иисуса соответствует присутствию Иоаннова предка Аарона в истории Моисея; оно необходимо как знамение, удостоверяющее подлинность наступления мессианского времени (евр. המשיח ימוח [йемот hа-маши́ах] «дней Мессии»). – Ааронидский аспект явления Иоанна, так подчеркиваемый в рассказе Лк о его родителях, не противоречит его соотнесенности с парадигмой пророка Илии (ср. Ио 1:21, где Иоанну задают характерный вопрос, не Илия ли он, на который он, впрочем, дает отрицательный ответ). Как известно, Илия, жизненный путь которого, согласно 4 (2) Цар 2:1–12, завершился восхождением в огненной колеснице на небо, воспринимается в еврейской традиции как вечно живущий, не узнаваемый людьми странник, могущий незримо присутствовать на обрезании младенца и т. п.; соответственно ему принадлежит отчетливая эсхатологическая функция, эксплицитно выраженная в апокалиптических преданиях. Имея их в виду, ученики спрашивают Христа о мессианском времени: А как же книжники говорят, что «прежде должно придти Илии»?» (Мт 17:10). Отвечая им, Христос, по-видимому, указывает на некую парадигматическую симметрию между фигурами Иоанна и Илии. Здесь стоит вспомнить, что некоторые мессианские предсказания имеют в виду даже не две, а три мессианские фигуры – наряду со Священником Царю предшествует еще Пророк. Иоанн совмещает в себе и тот, и другой аспекты. Далеко не случайно, что проповедь Иисуса начинается тогда, когда проповедь Иоанна, заточенного в темницу, приходит к концу (Мк 1:14).
Этой роли выхода Иоанна на проповедь как предсказанного и. ожидаемого мессианского знамения не противоречит сложность личного отношения Иоанна и тем более общины его учеников к Иисусу. Казалось бы, слова, сказанные Иоанном еще в раннюю пору о Том, Кто идет за ним и сильнее его (Мт 3:11; Мк 1:7; Лк 3:16), не говоря уже о красноречивом диалоге с Иисусом, по версии Мт предшествовавшим крещению (Мт 3:14–15), не оставляют места ни для каких нерешенных вопросов; и все же последнее, что мы слышим о Иоанне, уже заточенном в темнице, где ему предстоит быть казненным, – это именно слово о его недоумении: «...Иоанн, прослышав в темнице о деяниях, которые совершал Христос, послал учеников задать Ему вопрос: «Ты ли – Тот, Кто должен придти, или ждать нам другого?» (Мт 11:2–3). Ответ Христа завершается довольно строгим предупреждением: «блажен, кто не усомнится во Мне» (Мт 11:6). И сейчас же следует общее суждение о Предтече, заключающее в себе содержательный и выразительный контраст: «Воистину говорю вам: не являлось между рожденных женщинами более великого, нежели Иоанн Креститель, однако наименьший в Царстве Божием больше, нежели он» (Мт 11:11). Как резюмирует это суждение исследователь, «Креститель – не первый в новом мировом времени, но последний представитель окончившейся эры, хотя самый великий, но меньше наименьшего в Царствии Небесном» (Е. Stauffer, Die Theologie des Neuen Testaments, 4. Aufl., Gьtersloh, 1948, S. 9). Что касается учеников Иоанна, то некоторые из них, как эксплицитно сообщается в Ио 1:35–37, стали учениками Иисуса, но такой выбор был сделан далеко не всеми, и мы встречаем в Евангелиях картину определенного антагонизма со стороны общины Иоанновых учеников по отношению к Иисусовым ученикам (Ио 3:25–36). Как известно, община т.н. мандеев, существующая возле Евфрата, в южном Ираке и в иранском Хузистане, до сих пор, возводит себя именно к тем последователям Иоанна, которые увидели в Иисусе апостата по отношению к их учителю; высказывания об Иисусе в мандейских текстах поражают своей крайней резкостью, превосходя в этом отношении даже полемические места Талмуда. Разумеется, необходимо помнить, что запись священных книг мандеев произошла довольно поздно; в наше время уже невозможно видеть в них достоверные источники чуть ли не по предыстории христианства, как это было распространено сто лет назад, во времена Луази – сейчас господствует скорее противоположная крайность. И все же при всей необходимой осторожности едва ли оправдан полный отказ от поисков в мандейских источников отголоска старых споров между «учениками Иоанна» и «учениками Иисуса»; очень любопытны, например, встречающиеся в них рассуждения о том, что по-настоящему очищает крещение в «верховьях» Иордана, т.е. в Ярмуке, между тем как Иисус по этой версии принял недействительное крещение в недостаточно чистых «низовьях» Иордана (ср. К. Rudolph, Die Mander I, Berlin, 1960, S. 248–252; В. Pixner, Wege des Messias und Stдtten der Urkirche: Jesus und das Judenchristentum im Licht neuer archдologischer Erkenntnisse, 2. Aufl., GieЯen, 1994).
Когда мы ощущаем, насколько острыми были некогда эти вопросы, приходится сугубо задуматься о весомости причин, заставивших авторов Евангелий, невзирая на все это, с такой эмфазой акцентировать значение Иоанна Крестителя.
Заметим, что если повествование Мк действительно, как об этом сообщает Папин Иерапольский, восходит к устным повествованиям Петра, то личные сведения Петра о Иисусе должны были начинаться именно с Иоаннова крещения! По рассказу Ио 1:35–42 Петра привел к Иисусу его брат Андрей, который был учеником Иоанна Крестителя и пошел к Иисусу под впечатлением от слов своего учителя.
1:2 Как написано у пророка Исайи. В последующей сводной цитате текст Ис 40:3: «голос вопиющего в пустыне: уготовьте пути Господу, выпрямляйте пути Его» (или: «голос вопиющего: в пустыне уготовьте..».) предваряется словами Мал 3:1 (приводимыми также Мт 11:10 и Лк 7:27). Сама по себе практика подобного цитирования довольно нормальна, например, для традиции талмудического или кумранского сведения воедино библейских «свидетельств», долженствующих сделать ясными исполнение пророчеств. С точки зрения секулярных норм греко-римской культуры она менее обычна; характерно, что Порфирий указывает на нее в целях антихристианской полемики, как мы узнаем из свидетельства бл. Иеронима (Tract. In Marcum, ad 1.). – Интересно совпадение между кумранским Уставом Общины (1QS 8, 12–14) и всеми четырьмя каноническими Евангелиями (Мт 3:3; Мк 1:3; Лк 3:3–6; Ио 1:23) в привлечении в качестве такого свидетельства именно слов Ис 40:3. В кумранском тексте мы читаем, что члены общины должны, отделяясь «от местопребывания людей Кривды», идти в пустыню, «чтобы уготовлять там путь Господу, как написано..». – и далее следует цитата. В Евангелиях слова пророчества отнесены, как известно, к Иоанну Крестителю. Это типичная стратегия того типа интерпретации, который на языке кумранских текстов назывался «пешер»: ее тема – актуальное исполнение древнего предсказания. О нем см. M. P. Horgan, Pesharim. Qumran Interpretations of Biblical Books, Catholic Biblical Quarterly Monograph Sйries, Washington, Catholic Biblical Association, 1979. – В Ио 3:28 слова Иоанна Крестителя содержат подразумеваемую отсылку все к тому же тексту Мал 3:1, который включен здесь в цитату из Ис; притом, по-видимому, его греческая передача имеет в виду и доносит до нас какой-то альтернативный к Септуагинте перевод ВЗ («non-septuagintal version», см. J. А. T. Robinson, The Priority of John, London, 1985, p. 185).
1:4–5 В пустыне. Вводимое сейчас же упоминание пустыни отсылает к только что приведенной в ст. 3 цитаты из Ис 40:3. И здесь, и при других евангельских упоминаниях «пустыни» необходимо помнить, во-1-х, что слово это обозначает всякое необитаемое пространство, отнюдь не являясь, как в наше время, географическим термином; во-2-х, что оно насыщено символическими коннотациями, связанными с ветхозаветным повествованием о пути Исхода из Египта через пустыню: это место откровения, обращения, покаяния, подготовления к Земле Обетованной. Ср. W. Schmauch, Orte der Offenbarung und der Offenbarungs-ort im Neuen Testament, Berlin, 1956, S. 27–47.
Возвещая. Греч. κηρύσσων вызывает содержательную ассоциацию с лексикой, описывавшей, скажем, объявляемые монархами и правителями амнистии, прощения просроченной выплаты налогов и вообще всякого рода милости.
И выходила к нему вся страна Иудейская и все жители Иерусалима. По-видимому, это выражение надо понимать как гиперболу; но о широкой популярности Иоанна Крестителя в выразительных словах свидетельствует Иосиф Флавий (Antiquitates Judaidae XVIII, 5, 2).
Исповедуя грехи свои. Акт покаяния в обрядовом смысле, предшествовавший крещению, можно попытаться представить себе по аналогии с исповеданием грехов на торжестве обновления Завета в. практике кумранитов (1QS 1,22–2,1) или на ежегодном покаянном торжестве (Йом-Хакипурим, Йом-Кипур) в общеиудейской практике. Надо сказать, что имеются сведения о несколько более поздних спорах в кругах книжников по вопросу о том, должен ли кающийся перечислить свои грехи, как утверждал рабби Йехуда бен Батира, или ограничиться заявлением о своем раскаянии в общей форме, как полагал рабби Акиба; только что упомянутый устав кумранской общины, как кажется, предполагает средний вариант, напоминающий ход т.н. общей исповеди в современном православном обиходе, – левиты перечисляют грехи, а кающиеся (едва ли не хором) признают себя виновными.
1:6–7 Одежда из верблюжьей шерсти – едва ли из верблюжьей шкуры (δέρριν, чтение D), поскольку это нарушало бы ветхозаветные предписания ритуальной чистоты; большинство рукописей дает чтение, предполагающее одежду из верблюжьего волоса, характерную для обитателей пустыни. Аскетический образ жизни Иоанна напоминает облик пророка Илии, каким его рисует 4 Книга Царств 1:8: «человек тот весь в волосах, и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим». Особые разновидности саранчи могут быть употребляемы при нужде в пищу, как это упоминается у ряда античных авторов и как практикуется у арабов до сих пор; к тому же библейский текст специально упоминает саранчу как пищу ритуально чистую (Лев. 11:22). – Открытие кумранских текстов и вообще кумранских пещер как места общины аскетов-пустынножителей вызвало в свое время множество работ, непосредственно связывавших аскетический облик Иоанна именно с Кумраном (например, W. Н. Brownlee, John the Baptist in the New Light of Ancient Scrolls, in: The Scrolls and the New Testament, ed. K. Stendahl, New York, 1957, pp. 33–53; J. A. T. Robinson, The Baptism of John and the Qumran Community, Harvard Theological Review, 50, 1957, рр. 175–191; J. Pryke, John the Baptist and the Qumran Community, Revue de Qumran 4,1964, pp. 483–496; C. H. H. Scobie, John the Baptist, Philadelphia-London, 1964 ). Очевидно, что проповедь Иоанна в любом случае ставит его вместе с ессеями Кумрана в число «чающих Царства Божия» (см. ниже Мк 15:43 и примечание к этому месту), что важной общей чертой в обоих случаях является отчетливо выраженная аскетическая духовность пустыни, ориентированная на Ис 40:3. В то же время фигуре и проповеди Иоанна свойственны определенные черты, чуждые кумранской общине. Это прежде всего сугубо общенародный характер его деятельности, далекий от склонности замыкаться в ритуально чистом кругу общины единомысленных аскетов и делающий его действительно «Предтечей» Христа. Готовность разговаривать не только с презираемыми и притом ритуально нечистыми мытарями (Лк 3:12–13), но даже с (римскими!) воинами, т. е. язычниками (Лк 3:14) совершенно несовместима с общим настроением кумранитов. Столь же чуждо Кумрану утверждение, что Бог может «из этих камней создать сынов для Авраама» (Мт 3:9; Лк 3:8; под камнями традиционная экзегеза, по-видимому, с полным основанием всегда понимала язычников). Но даже и весьма суровое обличение фарисеев и саддукеев (Мт 3:7–10) предвещающее то, что будет говорить Христос, предполагает отсутствие той априорной групповой закрытости навстречу другим религиозным группам, которая была присуща кумранитам: обличение имеет в виду некое негативное качество их морального и духовного облика, а не безнадежную религиозную дисквалифицированность, скажем, в силу соблюдения ложного с кумранской точки зрения календаря и т.п., вообще в силу принадлежности не к той общине; разговор с ними строг, но это не отказ от разговора.
1:8 Он будет крестить вас Духом Святым. О соприсутствии Духа Святого Мессии см. знаменитое пророчество Ис. 11:1–2: «И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия..».. В более поздней еврейской традиции Дух Господень (יהוה דוח [ру́ах YHWH]), или Дух Божий (אלהים דוח [ру́ах элоhим]) порой описывается как «Дух Царя Мессии» (Bereshit rabba 8, 1). Мессии предстоит также сделать возможным для людей сопричастность Духу Божию. С мессианским временем связывалось еще до христианской интерпретации (см. Деян 2:17–21) пророчество Иоиль 2:28 29: «И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения; и также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего». К эпохе рождения христианства словосочетание «Дух Господень» (יהוה דוחא [руха YHWH]) становится довольно широко распространенным в интерпретирующих переводах Писания на арамейский язык, т. н. таргумах.
1:9 Принял крещение от Иоанна в Иордане. Св. Ефрем Сирин так говорит о символической роли вод Иордана в этом эпизоде: «Елеазар посватал Ревекку у вод колодца (Быт 24:1–67); Иаков подобным же образом обручился с Рахилью (Быт 29:1–21), и Моисей – с Сепфорою (Исх 2:16–21). Они были преобразованиями Господа нашего, Который обручился со Своею Церковью в водах Иорданских. И как у источника Елеазар показал Ревекке господина своего Исаака, который проходил по полям ей навстречу, так Иоанн, у истока реки Иордана, указал на Господа нашего..». (Ephr. In Diatessaron III, 17; текст этой части дошел лишь в армянском переводе, почему наша цитация основана на французском переводе: Ephrem de Nisibe, Commentaire de l'Evangile Concordant ou Diatessaron, trad, par L. Leloir, Sources Chrйtiennes 121, Paris, 1966, p. 91). То, что Ефрем с эмфазой говорит об истоке реки Иордан, возможно, связано с фиксированными в мандейской полемической литературе спорами о том, не был ли Иисус крещен Иоанном слишком низко по течению для того, чтобы крещение было ритуально правомочным (см. выше).
1:10 Тотчас (греч. εύθύς/εύθέως) – необычайно частое у Мк вводное слово, встречающееся не менее 40 раз (более точное число зависит от выбора текстологических вариантов). В непосредственном восприятии современного читателя оно, как не раз отмечалось, хорошо соответствует сжатой, концентрированной динамике действия, характерной именно для этого Евангелия. Но его особая частота заставляет думать о воздействии семитического субстрата. Предлагалось, в частности, увидеть в нем передачу арамейского שעחא בה [ба шаата] «в тот час» (см. М. Black, An Aramaic Approach to Gospels and Acts, 2nd ed., Oxford, 1954, p. 109 n. 2); однако для последнего есть точное греческое соответствие [έν] αύτή/έκρίνῃ τῇ ὢρᾳ, характерное для Лк, но встречающееся и у Мк, например, 13:11. В отечественной науке недавно высказано предложение увидеть за Марковым εύθύς арамейское אדין[ב] {[бе] эдайин} «тогда», в определенных контекстах принимающее значение «тотчас» (Свящ. Л. Грилихес, Археология текста. Сравнительный анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции, М., 1999, с. 66–70). Для Мт характерно употребление в сходной функции лексемы τότε «тогда», применяемое в Септуагинте при переводе арамейских текстов для передачи того же оборота (ibid. 69–70). Ср. также специальную работу: D. Daube, The Sudden in the Scripture, Leiden, 1964, особо о Мк pp. 46–60.
Разверзающиеся небеса. Ср. апокалиптико-мессианское пророчество в апокрифическом Завете Левия, 18, 5: «Небеса разверзнутся..».. Из канонических ветхозаветных текстов можно вспомнить Ис 64:1 («О, если бы Ты расторг небеса и сошел!») и Иез 1:1 («И было [...], отверзлись небеса, и я видел видения Божий»). Этот же визионерский мотив встречается в мистических текстах Кумрана (4Q 213, фрагм. 1, кол. 2); ср. К. Berger, Qumran und Jesus: Wahrheit unter VerschluЯ Stuttgart, 1993, S. 95–96.
И Духа, подобно горлице, нисходящего на Него. Хотя при слове «Дух» отсутствуют поясняющие слова «Божий», как у Мт 3:16, или «Святой», как у Лк 3:22, идентификация Духа как Духа Святого явственно дана при помощи грамматического средства, не передаваемого по-русски: существительному придан артикль (τὸ πνεῦμα), отсылающий к прямому упоминанию Духа Святого чуть выше, в словах Иоанна Крестителя (1:8).
Горлица (περιστερά) – слово женского рода, как и слово «дух» в семитских языках (евр. דוח [ру́ах], арам, רוחא [руха]); с этим, как и с особым семантическим ореолом лексемы «горлица» в русском языке, связан выбор Слова в нашем переводе в отличие от привычного «голубь». Святоотеческая интерпретация этого места, опираясь на обороты евангельских текстов, артикулирующие семантический момент сравнения (ώς у Мк, ώσεί у Мт, σωματικῷ εἴδει ώς у Л к), склонна подчеркивать уподобительно-символическую функцию образа горлицы, возражая против его чувственной буквализации. По характерной формуле бл. Иеронима, здесь «показуется не истина, но уподобление» (In Matth. 3, 16: non veritas, sed similitudo monstratur); Вербального изображения Духа Божия в виде горлицы нет ни в Ветхом Завете, ни в других известных нам документах древнеиудейской веры. Очень важно, однако, приписываемое Бен Зоме уподобление того действия Духа Божия при сотворении мира (Быт 1:2), которое выражено глаголом מדחפח [мэрахэ́фэт] «простирался» и передано в Синодальном переводе словами «носился», – действию матери-горлицы по отношению к высиживаемым ей яйцам (Hagiga 15а). Образ горлицы в иных функциях часто встречается в библейской поэзии, например, как символ народа Божия (Пс 67/68:14: «...Вы стали как горлица, крылья которой покрыты серебром, а перья – чистым золотом»). У Филона Александрийского сказано: «Божественная Премудрость [...] символически именуется «горлица» (τρυγών – Quis гег. div. her. 25). В Вавилонском Талмуде (Berakhot За) рассказывается, что рабби Иосе слышал «голос Божий, звучавший, как голос горлицы». На совершенно ином уровне наивной фольклорной Мифологизации у арабов, родственного семитского народа, складывается представление о чудесной исполинской птице, имя которой. («Рух») и означает «Дух». Вспомнив о подобных играх народного воображения, мы лучше понимаем, против чего предостерегал бл. Иероним.
1:11 Сын Мой Возлюбленный. Эпитет «Возлюбленный» может также означать «Единственный, Единородный» (см. старую статью: С Н. Turner, Ο ΥΙΟΣ ΜΟΥ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ, Journal of Theological Studies 27, 1926, p. 113–129. 362. Ср. Быт 22:2: «...Возьми сына твоего, единственного, которого ты любишь..».; Ис 42:1: «Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа моя..».. Немаловажно, что в обоих последних случаях речь идет о жертве – об Исааке в первом случае, о мессианском Страдальце во втором.
1:12 Гонит (греч. έκβάλλει). Мы не хотели бы приводить читателя в недоуменное смущение таким необычным глаголом, однако не решились отклониться от подлинника: для повествовательной манеры Мк и здесь, как и в ряде других случаев, характерно предпочтение более энергичного, резкого, угловатого слова, чем в других Евангелиях.
1:13 И был Он со зверями. Св. Иоанн Златоуст замечает, что диавол «нашел Его в пустыне, и в пустыне непроходимой; что такова была пустыня, показал Марк, сказавши: «со зверями"» (In Matth. 13, PG LVII, 209). Сходный мотив в пояснении к этому месту у византийского толкователя XI в. Феофилакта Болгарского: «Место искушения было до того дико, что там во множестве водились звери» (Благовестник. Толкования на святые Евангелия, СПб, б. г., с. 182).
1:14 А после того, как Иоанн был схвачен, пришел Иисус [...] возвещая благовесте Божие. Конец проповеди Иоанна Крестителя знаменует переход от первой фазы мессианского времени ко второй, кульминационной: отныне дело «возвещения» переходит ко Христу. Именно внимание Мк к роли Иоанна как живого знамения начала мессианского времени (см. выше к 1:1) побуждает его специально отметить, что проповедь Христа начинается «после того, как Иоанн был схвачен» (ср. W. Marxen, Der Evangelist Markus, Gцttingen, 1956, S. 22–24).
Схвачен – перевод по смыслу (о семантике греч. παραδοθῆναι см. W. L. Lane, The Gospel According to Mark, Grand Rapids, Michigan, 1974, p. 63, n. 85).
Галилея как место, где Иисус вырос, жил и вышел на проповедь – особая тема для исторической рефлексии. Ср. The Galilee in Late Antiquity, ed. by L I. Levine, N. Y. And Jerusalem, 1992, особенно статьи: H. С. Lee, Early Christianity in the Galilee: Reassessing the Evidence from the Gospels, pp. 3–22; A. J. Saldarini, The Gospel of Matthew and Jewish-Christian Conflict in the Galilee, pp. 23–38; А. I. Baumgarten, Literary Evidence for Jewish Christianity in the Galilee, pp. 39–50; S. Freyne, Urban-Rural Relations in First-Century Galilee: Some Sugestions from the Literary Sources, pp. 75–91.
1:15 Срок исполнился – идея срока, который должен исполниться, чтобы сделать возможным явление откровения, артикулируется в ряде ветхозаветных текстов, например, в Кн. Даниила: «запечатай книгу сию до последнего времени» (12:4), «сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени» (12:9). Ср. ниже Мк 13:20 и 33.
1:16 Галилейского моря. «Галилейским морем» или просто «морем» (θάλασσα) у Мк (и Мт) называется то обширное озеро, которое у Ио именуется по имени самого большого города в его округе «Тивериадским морем», а у Лк – «Генисаретским озером» (ήλίμνη Γεννησαρέτ, ср. употребительное в Септуагинте и таргумах название γεννησαρ соответственно נכםד); его наименование в ВЗ и в современном иврите – «море Киннерет» (בנדח ימ, בנדוח ימ – [йам киннэ́рет, йам киннэрот]). «Киннерот», «Киннерет», «Геннисар» и «Геннисарет» – исторические варианты одного и того же топонима.
1:17 Вы станете ловцами людей. Мк, как и Мт 4:19, употребляет лексему ὰλιεῖς «рыболовы», содержащую намек на профессиональное занятие призываемых; Лк 5:10 дает для обозначения будущего занятия Симона Петра причастную форму ζωγρῶν от глагола, означающего ловлю зверей. Эта метафора находится в сложных, но очевидных отношениях с одним пророчеством Иеремии, в котором суровое обещание кар и возмездий, но одновременно светлая перспектива возврата Израиля в землю обетованную выражены в сходных образах: «...Возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их. Вот, Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал» (Иер 16:15–16). Более однозначно негативны метафорические употребления образа «уловления» людей в Прит 6:26 и 2Тим 2:26. Человек обычно не любит ощутить себя «уловленным» (стоит вспомнить, как легко в недавние дни выражение «ловец человеков» становилось бранным, будучи, скажем, прилагаемо к Вяч. Иванову в контексте антисимволистского дискурса). Поэтому есть все основания видеть в словах Христа определенную степень парадоксальности, уловимую в целом ряде евангельских выражений и притч (скажем, в Л к 16:1–9 и 18:1–8, когда хитрость недобросовестного управителя выступает как пример для дел милосердия, а надоедливое упрямство иска вдовы – как урок неотступной молитвы) и являющуюся общей характеристикой Христова учительства. С другой стороны, ветхозаветным основанием для метафоры может быть эсхатологически осмысленный образ удачной рыбной ловли Иез47:9–10. В кумранском тексте 1QН 7–8 т. н. Учитель Праведности говорит о себе: «И Ты водворил меня в месте изгнания, между многими рыбаками, простирающими сети на лицо вод, и ловцами, посланными против сынов растления». Ср. О. Betz, Donnersuhne, Menschenfischer und der Davidische Messias, «Revue de Qumran» 3, 1961, S. 53–61.
1:21 И входят они. Ср. такую же форму множественного числа при описании передвижений Иисуса с учениками, например, 5:1: «И приплыли они к другому берегу моря..».; 8:22: «И приходят они в Вифсаиду..».; 9:14: «И когда вернулись они к ученикам..».; 9:33: «И вернулись они в Капернаум»; 11:1: «И когда подходили они к Иерусалиму..».; 11:15: «И приходят они в Иерусалим..».; 11:27: «И приходят они снова в Иерусалим..».; 14:26, 32: «И воспев гимны, вышли они к Масличной горе. [...] И пришли они в местность, название которой Гефсимания». Для других Евангелий такие обороты сравнительно менее обычны; обнаруживается тенденция к тому, чтобы лексически выделить Иисуса из безличного собирательного субъекта перемещений и других действий; скажем, вместо 11:15 мы читаем Ин. 2:13: «...И взошел Иисус в Иерусалим..»..
Капернаум традиционно отождествляется с местностью на северо-западном берегу Генисаретского озера, которая ныне называется Телль-Хум. В древнем мидраше (толковании) на Книгу Екклесиаст упоминается место, называемое Кефар Нахум (ср. написание евангельского топонима как Καφαρναυμ «Кафарнаум» в таких рукописях, как Sinaiticus и Vaticanus); особенно интересно то, что это место связывается там с деятельностью «еретиков», возможно, иудео-христиан (см. Midrash Kohelet I, 8). Иосиф Флавий упоминает источник Кафарнаум (Bellum Jud. III, 10, 8). Название «Кефар Нахум» связано с преданием, локализовавшим именно там гробницу пророка Наума (евр. Нахума). Однако там же была посещаемая иудеями гробница рабби Танхума (по-видимому, Танхума бен Канилай, который умер в 3 в.); можно представить себе, что имя «Танхум» (к тому же близкое по звуковому составу все к тому же «Нахум») превратилось в арабском языке в «Тельхум», а затем, уже под действием ложной этимологии – в «Телль (холм) Хум» (ср. G. Kroll, Auf den Spuren Jesu, Innsbruck-Wien-Мьnchen, 1979, S. 285–287).
И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в субботу в синагогу... Важно синтаксическое соположение обеих фраз: предполагается соблюдение обрядового предписания: для того, чтобы провести субботу в том или ином городе, как в данном случае – в Капернауме, надо войти в пределы города хотя бы незадолго до наступления субботы (ср. в Иерусалимском Талмуде: Erubin IV, 3). Та капернаумская синагога, которая произвела своей монументальностью впечатление на паломницу конца IV в. Эгерию и развалины которой сохранились до сих пор, выстроена существенно позднее, хотя, судя по всему, на месте синагоги тех времен; под известняковыми камнями более поздней синагоги выявлены базальтовые остатки более ранней (ср. В. Pixner, L'enigme autours la Synagoge de Cafarnaum, «Le Monde de la Bible», 38, 1985, p. 23–28, переработанный вариант в кн.: В. Pixner, Wege des Messias und Statten der Urkirche,... 2. Aufl., GieЯen, 1994, S. 114–126).
Он стал их учить. Право выступать в синагоге в качестве «толкователя» (דרשן [даршан]) Писания не было закреплено за какими-либо институционально выделенными лицами, но в принципе могло принадлежать любому полноправному израильтянину, которого захотела бы пригласить данная синагога.
1:22 Он учил их как тот, кто имеет власть, а не так, как книжники. Слово έξυσία, переводимое как «власть», означает полномочие, легитимную правомочность властного слова и действия; в данном случае – легитимность, исходящую от Отца. Св. Юстин Мученик замечает в этой связи: «Поучения Его были кратки и не обширны; ибо он был не софист, но слово Его была сила Божия» (I Аро1. 14, Сочинения св. Иустина, философа и мученика, пер. прот. П. Преображенский, изд. 2, М., 1892, с. 43). Обращаясь к читателю-язычнику, Юстин противополагает склад проповеди Христа обиходу школьной «софистической» культуры; но в палестинском контексте евангельского повествования предметом сравнения является иной школьный обиход – конвенциональный тип раввинских поучений, как правило, предполагавший ссылки на авторитетные слова наставников, изустно передававшиеся учениками своим ученикам (очень характерная талмудическая формула – «рабби А говорил от имени рабби В, ссылавшегося на рабби С..».). «Книжники» (греч. γραμματεῖς евр. םפרים [соферим]) – институциональные носители сакральной учености, профессиональные знатоки Торы и устного школьного предания, неоднократно упоминаемые уже в девтероканонических книгах (1 Ездра 7:6, 1 Макк7:12, 2 Макк6:18). Постепенно сословие книжников приобретает все большее значение, перенимая авторитет исчезнувшего пророчества, а затем и священства, потерявшего место в жизни после гибели Храма в 70 г.; именно книжнической культуре предстояло сформировать религиозную норму иудаизма. (Аналогичную роль получало фарисейство в отличие от ориентированного на Храм саддукейства; не случайно слова «книжники» и «фарисеи» так часто оказываются в евангельских текстах ассоциативно сближенными, хотя в те времена не все книжники были непременно фарисеи, как и не все последователи фарисейского направления были книжниками.)
1:23 Нечистый дух – выражение, восходящее к Зах 13:2: «..Лжепророков и нечистого духа (הטמאה רוח [руах hаттум'а]) удалю с земли». Семантически здесь важен смысловой обертон ритуальной нечистоты.
1:24 Назарянин (ὸ Ναζαρηνός) – по своему простейшему, лежащему на поверхности смыслу «уроженец Назарета»; важно, однако, что это существительное прилагается в Евангелиях исключительно к Иисусу и ни к кому другому, и что по фонетическим и другим причинам оно оказывается взаимозаменимым синонимом другого именования Христа -«назорей», и что судьба соответствующего корня в семантике семитских языков совершенно исключительна: именно он становится нормальным обозначением всего христианского, например, в сирийском языке и на иврите (до сих пор, ср. Деян 24:5 ή τῶν Ναζωραίων αἵρεσις «ересь Назореев»). Употребление слова «назореи» (греч. Ναζωραίος, евр. םיר [назир]) было обусловлено, с одной стороны, ветхозаветной традицией особого посвящения Богу (см. Чис 6), налагавшего ряд особых запретов, с другой стороны, знаменитым пророчеством Исайи (11:1): «И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь (נער [нэ́цэр] «побег») произрастет от корня его»; лексемы נער [нэцэр] и נויר [назир] обнаруживают известное созвучие, важное для древнего сознания. В поле таких созвучий входит и топоним «Назарет». В давно ведущейся полемике вокруг этого топонима и обстоятельств его связи с «назорейством» неожиданная точка зрения высказана археологом Б. Пикснером: обратив внимание на то, что из сообщений раннехристианского автора Юлия Африкана (ок. 220) можно вывести, что лица, считавшиеся потомками царя Давида, проживали в особых селениях, и что селения эти получали названия, связанные с мессианской символикой, например, «Назара» или «Кохава» («Звезда»), Пикснер предположил, что и Назарет первоначально был именно таким селением и что его многозначительное наименование изначально связано с его назначением (В. Pixner, Wege des Messias und Stдtten der Urkirche, 2. Aufl., GieЯеn, 1994, S. 23). – Исповедание веры устами устрашенных бесов заставляло старинных комментаторов вспоминать слова Иак 2:19: «...И бесы веруют, и трепещут». Обозначение «святой Господень» прилагается в Пс. 105/ 106:16 к Аарону; «человек Божий [...] святой» – в 4 Книге Царств 4:9 к пророку Елисею.
1:27 И нечистым духам отдает повеления. Начиная с этого места, Христос во множестве эпизодов вновь и вновь выступает как чудотворец и экзорцист. Чудотворение выступает как будничный, повседневный фон движущегося вперед евангельского повествования; это столь же характерно для Мк, как и для других Евангелий. Древние и средневековые читатели не имели с эпизодами чудес никаких затруднений: если христиане с благоговением видели в них «знамения» богочеловеческого достоинства Христа, то антихристианские полемисты, будь то язычники, будь то евреи, тоже не сомневались в чудотворстве Иисуса, но трактовали его как тривиальную магию, γοητεία, компрометирующую того, кто ей занимается (ср. ниже к 3:22). Сама по себе фигура тавматурга, по обстоятельствам воспринимаемая позитивно или негативно, была для всех привычной. Ситуация изменилась в эпоху Просвещения: с одной стороны, новоевропейская наука вынесла вердикт о невозможности чудес, с другой стороны, деятельность тавматурга стала противоречить рационалистически понимаемому образу Христа как Учителя морали (Лессинг и др.). После ряда компромиссных попыток минимализировать элемент чудесного, толкуя укрощение бури (Мк 4:35–41) – как переход лодки в безветренную зону, насыщение толпы в пустыне (Мк 8:1–9) – как результат вызванного проповедью Христа гуманного порыва имущих поделиться запасами с неимущими, и т. п., радикальное решение было предложено Д. Ф. Штраусом: евангельские рассказы о чудесах переносились из области воспоминаний о происшествиях в область аллегоризирующей мифологии, привнесенной для передачи тех или иных теологических тенденций. Позднее на службу этой схеме были привлечены аналогии с образами тавматургов из эллинистической литературы и народной словесностью; одно время пользовалось популярностью сомнительное в историко-литературной плоскости понятие «аретологического жанра». Mutatis mutandis такой подход сохраняет всемирную влиятельность и до сих пор, особенно на уровне, так сказать, школьном (ср., например, Н. Conzelmann, A. Lmdemann, Arbeitsbuch zun Neuen Testament, 9. Aufl, Tbbingen, 1988, S. 84–90). Здесь не место заниматься обсуждением проблемы чуда в общебогословском или религиоведческом контексте. Ограничимся некоторыми источниковедческими констатациями. Прежде всего, необходимо отчетливо дифференцировать рассказы об отдельных чудесах – и сообщения о постоянной целительской деятельности, составляющей, так сказать, будни лица, признаваемого современниками за тавматурга. Очевидно, что первые дают несравнимо больший простор для вымысла, чем вторые; даже враждебно настроенный носитель живой памяти о том или ином лице не может убедительно поручиться, что некоего происшествия, якобы случившегося в отсутствие этого, так сказать, свидетеля обвинения, не было вовсе, – но память о том, имел или нет такой-то современник репутацию чудотворца, сохраняет все общество, и здесь свободная инвенция повествователя немыслима. Не только новая, но и новейшая история знает хорошо документированные сообщения о таких каждодневных тавматургах – скажем, Иоанне Кронштадтском у русских православных, Падре Пио у католиков; атеист может вынести сколь угодно суровый вердикт о легковерии людей, приходивших к ним со своими нуждами, но никому не придет в голову предположить, будто версия об их чудотворстве возникла позднее в порядке украшающей мифологизации их образов. Однако в Евангелиях, особенно у Синоптиков, включая Мк, настоящей темой, как правило, служит именно, регулярное чудотворение (ср., например, 1:32–34: «А ввечеру, когда зашло солнце, к Нему стали приносить всех больных и одержимых, и весь город собрался у дверей. И Он исцелил многих больных, страдавших разнообразными недугами..».); это непрерывный фон повествования, так что интерес повествователя концентрируется по большей части вовсе и не на чуде как таковом, а на таких его «акциденциях», как, скажем, табуированное субботнее время, запрет исцеленному рассказывать об исцелении и нарушение этого запрета и т. д. Далее, с точки зрения собственно литературной постоянное чудотворение, в отличие от чуда, – неблагоприятная, невыгодная тема, принуждающая к утомительным повторам, к суховатой краткости и т. п.; для стратегии приведения читателя к эмоциям умиления такое не подходит. (Заметим, что самый термин, слишком недифференцированно употребляемый в немецкоязычной научной литературе, – «Wundergeschichte», «история о чуде» – подходя, скажем, к рассказу о воскрешении Лазаря, Ио 11:1–44, решительно не подходит к изображению повседневных чудес, столь характерных для Мк). И наконец, не следует забывать, что и ранее времен Просвещения тавматургия была опасной темой, вызывающей у читателя достаточно амбивалентные эмоции, вполне способной не улучшить, а ухудшить отношение читателя или слушателя ко Христу как οημεῖον άντιλεγόμενον «знамению пререкаемому» (Лк 2:34). Мы уже отмечали выше, что антихристианская полемика и со стороны иудеев, и со стороны язычников с самого начала не отрицает, а заостряет в образе Христа именно черты тавматурга. У этого факта – по меньшей мере две стороны. Во-1-х, если уже иудей из диалога Юстина Мученика, возникшего в сер. II в. на основе палестинских впечатлений автора, нападает на Иисуса именно как на мага, если эта тема дружно подхватывается и в Талмуде, и в других традициях еврейской письменности, не так легко усмотреть здесь вторичное отражение читательского впечатления от Евангелий, а не память народа (в те времена куда более устойчивую, чем в наше). Во-2-х, если скептический адепт греко-римской культуры склонен в то время был относиться к тривиализованному ежедневностью типу чудотворца-целителя с непочтительным любопытством, легко переходившим в досаду (как наш современник – к «хилеру», к мастеру «парапсихологических» занятий), то набожный иудей чурался опасности черной магии, нарушающей запрет Торы: «Нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле!» (Чис 23:23); «К волшебникам не ходите» (Лев 19:31). По всем этим причинам восходящая к Штраусу парадигма, вполне объяснимая из определенной мировоззренческой констелляции (грубо говоря, из «социального заказа»), должна быть признана слишком мало соответствующей тому, что мы находим в самой эмпирии текста.
1:29 Пришел в дом Симона и Андрея. О переселении Иисуса в Капернаум, в дом братьев Симона-Петра и Андрея, см. Мт 8:14–16. Есть большая, хотя, разумеется, не могущая быть дефинитивно доказанной вероятность, что развалины именно этого дома были в 60-е гг. открыты археологами (и в настоящее время доступны для осмотра посетителей). Эти развалины, расположенные у самого берега Генисаретского озера, твердо датируются I в. до н. э., по-видимому, 100–60 гг., и уж во всяком случае временем до 70 г.; под их плитами было найдено немало остатков рыбьих костей, как то естественно для жилья рыбака; местоположение развалин совпадает с тем, которое было известно в 385 г. паломнице Эгерии; на них процарапано свыше сотни христианских graffiti II–III вв. на греческом, арамейском, сирийском, латинском и еврейском языках, а также благочестивых знаков (кресты, символическая ладья), заставляющих думать о том, что здесь было место оживленного раннехристианского паломничества задолго до Эгерии; наконец, в V в. над развалинами была выстроена восьмиугольная церковь, обнаруживающая характерную раннехристианскую планировку. См., например, V. Corbo, The House of St. Peter at Capharnaum, in: Studium Biblicum Franciscanum, Coll. Minor 5, Jerusalem, 1969; J. F. Strange and H. Shanks, Has the House Where Jesus Stayed in Capernaum Been Founded? Biblical Archaeology Review 8, 1982, pp. 26–37; J. H. Charlesworth, Jesus within Judaism: New Light from Exciting Archaeological Discoveries, London, 1988, pp. 109–115.
1:32 Ввечеру, когда зашло солнце. К закату прекращалось действие субботних запретов, и доставлять больных становилось делом дозволенным для любого иудея.
1:41 Дотрагивается – действие особенно необычное потому, что прокаженный в соответствии с ветхозаветным законом (Лев 13 и др.) считался источником скверны (ритуальной нечистоты), автоматически распространяющейся через прикосновение, и набожные люди были к этому чрезвычайно чувствительны. Для контраста с поведением Иисуса можно вспомнить, что у ессеев устав исключал какое-либо физическое соприкосновение даже между послушником общины аскетов и ее полноправным членом; пока послушник не стал таковым, он тоже оскверняет своих будущих собратьев одним своим прикосновением.
1:44 Что велел Моисей. Ср. Лев. 14:1–32: «И сказал Господь Моисею, говоря: вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить, пусть приведут его к священнику [...] И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения. [...]».
Это и будет им свидетельством. По-видимому, речь идет о том, что хотя чудо и не должно стать известным всенародно, однако священники, как духовно ответственные предстоятели народа должны иметь некоторые сведения о том, что «есть пророк во Израиле» (ср. 4 Царств 5:8), и задуматься о знамениях мессианского времени. Ср. старую работу: H. Barclay Swete, The Gospel According to St. Mark: The Greek Text with Introduction, Notes and Indices, London, 1902, p. 31, а также W. L Lane, The Gospel of Mark, Grand Rapids, Michigan, 1974, p. 87–88.
2:4 Разобрали они кровлю над тем местом, где Он находился, и, сделав дыру, спускают в нее постель. Раскопки последних десятилетий в Галилее обнаружили характерный именно для этой местности тип одноэтажных домов с плоскими крышами, сделанными из палок, веток, тростника и глины; разобрать такую крышу не составляло труда и не причиняло серьезного ущерба. Ср. J. Н. Charlesworth, Jesus within Judaism: New Lights from Exciting Archaeological Discoveries, London, 1989, p. 112.
2:14 Левий, сын Алфея. Рассказ о его призвании и последующем обсуждении вопроса о возможности общения с мытарями (см. следующее примечание) имеет черты сходства с рассказом о призвании Матфея (ср. Мт 9:9–13). Наличие у одного лица двух имен само по себе весьма обычно (скажем, апостол Фома имел прозвище Дидим, а по преданию, фиксированному у Евсевия, Hist. Eccles. I, 13, также имя Иуда). Однако ряд древних комментаторов, начиная с Климента Александрийского (Strom. IV, 9), различают Матфея и Левия.
Сидел на сборе пошлин. Капернаум лежал на большой дороге, шедшей от Дамаска на запад к Средиземному морю; там находилось место для сбора пошлин, однако, в отличие от Иерихона, не в пользу Рима, а в пользу тетрарха.
2:16 Он ест с грешниками и мытарями. Такое поведение удивляло меня в религиозном наставнике постольку, поскольку ветхозаветная традиция видела явления греха не только и не столько в морально-богословских категориях, сколько в категориях ритуальной скверны, передающейся через контакт и оскверняющей чистое. Специально мытари, понятным образом не пользовавшиеся народной любовью в силу своей непопулярной профессии, своих нередких финансовых махинаций (ср. Лк 3:13) и, разумеется, своего сотрудничества с оккупационными властями, тем не менее воспринимались прежде всего как лица, ритуально нечистые в виду своих неизбежных контактов с язычниками. Св. Ефрем Сирин описывает необычность общения Христа с мытарями в образах весьма сильных: «О, дивное зрелище! Ангелы трепещут и простираются, мытари же возлежат и радуются! Ангелы поражены страхом Его ради величия, а грешники едят и пьют с Ним! Книжники задыхаются от завистливого чувства, а мытари ликуют по причине Его милосердия!..». (In Diatessaron V, 17.)
2:19 Званые на брачное пиршество. Букв, «сыны чертога брачного» – характерное идиоматическое выражение в духе семитской семантики. Например, на иврите наше выражение «друг дома» передается как ביח בנ [бен ба́йит], т. е. «сын дома» (ср. Ф. Л. Шапиро, Иврит-русский словарь, под ред. Б. М. Гранде, М., 1963, с. 73, где дается еще ряд аналогичных выражений).
Жених – одно из традиционных метафорических обозначений Мессии. Сам Господь выступает в текстах пророков как Жених Своего народа. Ср. Осия 2:14–20, где Израиль выступает в женском олицетворении: «Посему, вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее [...]. И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать меня: «господин мой». [...] И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа».
Могут ли званые на брачное пиршество поститься, покуда с ними Жених? Слушающий скорее ждет, что фраза кончится примерно так: пока длится торжество. Но в такой формулировке все поворачивается к пророчеству о близком конце земной жизни Христа, о неизбежности Страстей.
2:23 Ученики Его начали на ходу срывать колосья. Для понимания всей дальнейшей дискуссии необходимо иметь в виду, что само по себе утоление голода путника на его пути через чужое поле за счет всего, что он может на ходу сорвать руками, с древневосточной точки зрения не считается нарушением прав собственности и специально регламентируется в ВЗ: «Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. Когда придешь на созревшее поле ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на поле ближнего твоего» (Втор 23:24–25). Это стоит вне спора: спорной является только допустимость срывания этих колосков во время субботы, поскольку оно может быть при вводимом фарисеями расширенном толковании заповеди субботнего покоя (Исх 20:8–11, 23:12, 31:12–17, 34:21, Лев 23:1–3, Втор 5:12–15) приравнено к запрещенным полевым работам. Мишна (Shab. 73a) специально перечисляет 39 видов деятельности, недопустимых в субботу; жатва стоит в этом перечне на третьем месте. Вавилонский Талмуд поясняет (Shab. 73b): «Жатва, собирание гроздьев, срывание фиников, олив и смокв считаются за один и тот же род работ». Вообще говоря, то, что делали ученики Христа, в любом случае не употребляя серпов, может быть приравнено к жатве лишь с определенной натяжкой.
2:25–26 Или вы никогда не читали, что сделал Давид [...]: как он во времена первосвященника Авиафара вошел в Дом Божий и те жертвенные хлебы, которых нельзя есть никому, кроме священников, ел сам и давал есть своим людям? Дом Божий – Скиния Завета. Имеется в виду эпизод 1Цар. 21:1–6: «И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику [...] И сказал Давид Ахимелеху священнику: [...] Что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется. И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный, – если только люди твои воздерживались от женщин. И отвечал Давид священнику, и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах. И дал ему священник хлеба священного; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по взятии их положить теплые хлебы». Частная проблема состоит в том, что это место говорит не об Авиафаре, а об Ахимелехе, отце Авиафара. Есть попытка истолковать слова «при Авиафаре», отнеся их к другому носителю того же имени: не к сыну, а к отцу Ахимелеха. – Структура умозаключения от этого библейского эпизода к общему взгляду на приоритет человеческих нужд перед чисто ритуальными запретами отвечает второй из герменевтических парадигм (евр. מידוח [миддот], буквально «меры») еврейского школьного дискурса, приписываемых знаменитому раввину Гиллелю: она называется שוה נזרה [гезэра шава] и предполагает использование вербальной и/или реальной аналогии между двумя местами в Писании и, шире, двумя событиями, двумя казусами, как в данном случае. Ср. J. Scott, Jewish Backgrounds of the NewTestament, Grand Rapids, 1995, p. 130. Характерна, что аргументация Иисуса при всей своей новизне верна правилам раввинского дискурса.
2:27 Суббота для человека, а не человек для субботы. При всей радикальности спора с фарисейским ритуализмом и такое изречение имеет аналогии в поучениях раввинов. «Ради вас дана суббота, не вы даны ради субботы», – такие слова в толковании на Исх приписываются рабби Симеону бен Менасия (Mekilta, Shabbata I ad Ex. 31, 14), а в Вавилонском Талмуде – рабби Йонатану бен Йосефу (Joma 85b). Сходная логическая структура в словах о Храме в 2 Макк 5:19: «Но Господь избрал не для места народ, а для народа это место». Мы снова и снова видим, что евангельские изречения при всей своей новизне и смелости глубоко укоренены в еврейском предании, в языке еврейской религиозной культуры.
2:28 Поэтому Сын Человеческий властен и над субботой. О словосочетании «Сын Человеческий» см. Словарь общих понятий. Здесь можно усмотреть первую герменевтическую парадигму Гиллеля – «от меньшего к большему» ( וחםר קל [кал ва-хо́мэр]): если авторитета царя Давида было достаточно для отмены ритуального запрета, чтобы утолить голод его самого и сопровождающих его лиц, тем более это может сделать авторитет Сына Человеческого. Но характерным образом словосочетание и фразу в целом можно понимать иначе: человек вообще, человек как таковой важнее субботы.
3:16–19 И поставил он Симона... Перечень двенадцати апостолов встречается во всех трех синоптических Евангелиях (ср. Мт. 10:2–4, Лк. 6:14–16), а также в Деяниях апостолов (1:13), причем первым всегда стоит Петр, последним – Иуда Искариот, что, разумеется, не случайно; но в остальном последовательность слегка варьируется; если у Мт и Лк рядом с Петром назван его брат Андрей, то у Мк, как и в Деяниях апостолов, предпочтен более «богословский» порядок, так что первыми после Петра названы Иаков и Иоанн, вместе с Петром образовывавшие особенно доверительный круг, что выразилось в том, что именно они были взяты Христом на гору Преображения (см. ниже 9:2–9) и в Гефсиманский сад (см. ниже 14:32–42). Обстоятельный анализ перечня апостолов дает И. Левинская, Деяния Апостолов: Историко-филологический комментарий, главы I–VIII, М., 1999, с. 89–95.
3:16–17 И нарек имя ему: Петр [...]и нарек им имя: Воанергес, то есть Сыны Грома. Возможно, именно это место Мк цитируется у св. Юстина Мученика († 165) как «воспоминания» (άπομνηνονεματα) Петра: «И рассказанное о переименовании Им Петра, одного из апостолов, и записанное в воспоминаниях его о том, что после этого случилось и то, что он и других двух братьев, сынов Зеведеевых, назвал именем Воанергес, то есть Сыны Грома» (dial. с. Tryph. Iud. 106). Ср. свящ. Л. Грилихес, Археология текста. Сравнительный анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции, М., 1999, с. 56–57. У Мф 16, 18 наречение Симону имени «Петр» (собственно, «Кифа», по-арамейски «скала, камень», что дает в греческой передаче «Петр») связано с моментом исповедания Петра в Кесарии Филипповой, см. ниже 8, 29.
Воанергес – передача семитской лексемы, которую нелегко идентифицировать: по-видимому, арам. רנש בפ [беней рэгэш].
3:18–19 Кананит – по-видимому, арамейское קנאנא [канаана] «ревнитель», соответствие греческого прозвища «Зилот» (ζηλωτής), которое дает ему перечень в Деяниях апостолов.
Искариот. О проблеме интерпретации этого прозвища см. И. Левинская, Деяния Апостолов... (см. предыд. примечание), с. 101–103, а также указываемые ею исследования.
3:22 Книжники, пришедшие из Иерусалима. Возможно, официальные наблюдатели, делегированные Синедрионом для выяснения обстановки в Капернауме ( ср. Е. Stauffer, jesus and His Story, New York, 1960, pp. 85, 127 со ссылками на более или менее аналогичные казусы: M sanh. X, 4; Pseudo-Philo, Liber Antiquitatum Biblicarum 25, 3–6).
Вельзевул. Такое имя, варьирующееся в рукописной традиции Мк (в лучших рукописях Βεελζεβουλ, но также Βεεζεβουλ и Βεελζεβουβ), не встречается в еврейской литературе; возможно, оно было специфичным для галилейских представлений (ср. J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, 3. Aufl., I, Zbrich, 1989, S. 149). Его значение спорно (и зависит от выбираемого нами варианта написания): возможно, «владыка нечистот», или «владыка дома», или, согласно популярному, но оспариваемому толкованию (отразившемуся, между прочим, в заглавии мрачного романа У. Голдинга), «владыка мух».
Силою князя бесов. Это топос, весьма характерный для ранне-иудейской полемики против христианства и отразившийся во II в. у св. Юстина в его «Диалоге с Трифоном иудеем» (69), а также у Оригена в споре с Кельсом, который ввел в качестве партнера спора фигуру иудея и суммировал от его лица иудейскую версию евангельских чудес: якобы Иисус обучился от египтян специальным магическим приемам – γοητεία (С. Cels I, 28). Позднее тот же мотив присутствует в Вавилонском Талмуде (Sanh. 43а. 107 Bar.; Sotah 47а), упоминается он и в Иерусалимском Талмуде (Hagiga II, 1); еще позднее зафиксированы иудейские рассказы о том, как Иисус (Иешу га-Ноцри) овладел тайным именем Божьим и употреблял его для чудотворства (различные изводы т. н. Toledot Jeshu). Негативный образ Христа в еврейской и, вторичным образом, языческой полемике – это именно образ Тавматурга с обратным знаком (ср. выше к 1:27). Высказывалось интересное, но недоказуемое мнение, согласно которому обвинение в магии, снова и снова в одной и той же формулировке повторяющееся в только что упомянутых местах Талмуда, восходит к официальному постановлению Синедриона (Е. Stauffer, Jerusalem und Rom im Zeitalter Jesu Christi, Bern, 1957, S. 113–115). – Само по себе представление о «князе бесов» находит себе вполне вербальное соответствие в кумранских текстах (1QS 3, 20–21), а также и в апокрифической литературе (Test. Sal 2, 9; 3, 5; 6,1).
3:31 Братья Твои. Ср. поименное перечисление ниже, 6:3. Предание единодушно интерпретирует слово «братья» в расширительном смысле, что, вообще говоря, вполне сообразно с лексическим узусом семитских языков. Климент Александрийский, Ориген, Евсевий Кесарийский, св. Ефрем Сирин, св. Епифаний Кипрский и другие раннехристианские авторы склонны относить это слово к сыновьям Иосифа от более раннего брака. Евсевий сообщает версию, согласно которой один из братьев, Симон, по законам левиратского брака Иосифа с вдовой его умершего брата Клеопы считался сыном Клеопы (Hist Ecclesiast. IV, 22, 4 и др.); то же рассказывали об упоминаемой в Ио 19:25 Марии Клеоповой. Византийский толкователь Феофилакт Болгарский собирает эти версии воедино, суммирует их: «Братьями же и сестрами Господь имел детей Иосифа, которых он родил от жены своего брата, Клеопы. Так как Клеопа умер бездетным, то Иосиф по закону взял его жену за себя и родил от нее шестерых детей: четыре мужского пола и двух женского – Марию, которая по закону называется дочерью Клеопы, и Саломию» (Благовестник. Толкования на святые Евангелия, СПб, б.г., с.82). Поэтому несколько странно решительное утверждение в одной недавней отечественной публикации: «Ортодоксальная Церковь не признает этой версии и считает всех упомянутых братьев и сестер Иисуса – двоюродными» (И. С. Свенцицкая и А. П. Скогорев, Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и свидетелях Христовых, М., 1999, с. 44). Но другие интерпретаторы, в частности, 6л. Иероним и особенно бл. Августин, действительно думали о двоюродных братьях; это мнение особенно характерно для латинской традиции.
Судя по тому немногому, что мы знаем об иудео-христианской Иерусалимской общине, она была склонна к тому, чтобы предоставить патриархальному клану Христа, «братьям Господним», особый статус: отнюдь не случайно первым ее предстоятелем был один из упоминаемых здесь братьев, Иаков, вторым – другой из них, Симон. Такая тенденция была в контексте ближневосточных представлений весьма понятной, даже неизбежной; если, однако, для ислама ей удалось определить на многие века исключительный статус для родичей Мухаммеда, то христианству она была чужда по очень глубоко лежащим причинам. Вот исторический контекст, в котором мы должны увидеть весь этот пассаж.
4:12 Очами взирали, и не видели, ушами внимали, и не слышали, и не обратились, и не стяжали прощения. Ср. Ис. 6:9–10: «И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите, и не уразумеете; и очами смотреть будете, и не увидите. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их». Св. Ириней Лионский поясняет. «...Бог у неверующих вызывает слепоту, как ее вызывает солнце у тех, кто по причине какой-либо немощи очей не могут взирать на солнечный свет» (Adv.haeres. IV, 29, 1).
4:21 Чтоб накрыть его сосудом. Именно так в домах тогдашней Палестины было принято гасить светильники: трудно представимая для нас теснота комнат делала опасным задувать их, особенно к ночи – даже слабый дымок дотлевающего фитиля мог отравить воздух и вызвать что-то вроде слабого угара.
4:22 Ведь если что утаено, то лишь затем, чтобы обнаружиться, и если что сокрыто, то лишь для того, чтобы выйти наружу. Отечественный кумранолог Амусин усматривал в этих словах момент острой полемики с тенденцией ессеев к замыканию в своем общинном кругу (см. И. Д. Амусин, Кумранская община, М., 1983, с. 220–221).
4:31 Оно, что меньше всех зерен на земле. Упоминание малости Горчичного зерна – один из тех далеко не редких случаев, когда для евангельских выражений довольно правдоподобно предположение фольклорно-провербиального, почти идиоматического контекста.
4:32 Возрастает и делается больше всех огородных растений. В окрестностях Геннисаретского озера горчица достигает роста до 2,5–3 м. Ср. в Иерусалимском Талмуде: «У меня была в саду разросшая горчица, и я залезал на нее, как залезают на вершину смоковницы» (Pea 7, 20а, 53). Метафорическое обыгрывание контраста между малостью семени и величиной того, что вырастает из семени, встречается и в античной литературе, например, у Сенеки (ер. 38, 2).
Птицы небесные нередко символизируют в контексте библейского языка народы земли, язычников, приходящих вить гнезда под сенью Царства Божия. В этом отношении характерно мессианское пророчество Иезекииля (17:22–24): «Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль, и посажу на горе высокой и величавой. На высокой горе Израилевой посажу Я ее, и пустит она ветви, и принесет плод, и сделается кедром величавым, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его. И узнают все деревья полевые, что Я, Господь, высокое дерево делаю низким, а низкое дерево – высоким, зеленеющее дерево – иссохшим, а сухое дерево – цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю». В Книге Даниила 4:7–24 образ великого древа применен к земному царству Валтасара, но и тут для характеристики древа (с явственными чертами т.н. мирового древа как общечеловеческого мифопоэтического архетипа) весьма важно, что «в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть» (4:9).
5:1 Гераса – город, расположенный на расстоянии не менее чем двухдневного пути от Генисаретского озера. Мт 8:28 упоминает в том же контексте вместо Герасы Гадару, отстоящую от озера на расстояние двухчасового пути. Скорее всего, оба топонима явились в результате легкого искажения рукописной (или еще изустной) традиции как субституты третьего, весьма схожего по звучанию и написанию, но менее известного топонима, называемого т.н. александрийской версией текста: Гергеса. Это место идеально подходит к сцене, рисуемой обоими Евангелистами: оно лежит у юго-восточного берега Генисаретского озера, с крутым спуском к воде. Ср. G. Dalman, Orte und Wege Jesu, 3. Aufg., Frankfurt a. M., 1924, S. 190–193; E. Schьrer, Geschichte des jьdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi, Nachdruck, Hildesheim, 1964, Bd. II, S. 177–189. Из древних толкователей та же точка зрения энергично выражена у Оригена (In Ioann. VI, 41): «Гераса – город аравийский, не имеющий поблизости от себя ни моря, ни озера [...], Гадара – город иудейский, [...] но вот Гергеса, по которой именуются гергесяне, – старинный город возле того озера, что ныне называется Тивериадским, и от нее крутой спуск к озеру». Такой знаток Палестины, как бл. Иероним, тоже упоминает Гергесу (De situ, 130; ср. также Euseb. Onomasticon 1, 74). Некоторое время назад идентификация места евангельского эпизода как Гергесы вызывала возражения, основанные на том, что в эпизоде этом упоминаются могильные пещеры (5:2); однако подобные захоронения совсем вблизи от Гергесы были тем временем найдены (см. J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, I, 3. Aufl., Zьrich, 1989, S. 201, Anm. 9). Вытеснение в рукописной традиции первоначального топонима обоими другими не имеет в себе ничего странного: о Гергесе не слыхал никто, во всяком случае, за пределами Палестины, между тем как Гераса была одним из важнейших городов Десятиградья, да и Гадара пользовалась большей известностью. (Впрочем, в пользу Гадары отчасти говорит то обстоятельство, что она была город языческий, и возле нее сравнительно легче представить себе стада свиней – ритуально нечистых животных, разведение которых, не говоря уже об употреблении в пищу мяса, строго воспрещалось евреям, ср. Лев 11:7 и Втор 14:8. Но это не очень сильный довод: языческого населения в Галилее было вообще немало.)
5:7 Сын Бога Вышнего. Словосочетание «сын Вышнего» (арам. עליון כר [бар эльйон]) употреблено в одном кумранском тексте, где о некотором лице говорится: «Он будет именован сыном Божьим, и его назовут сыном Вышнего» (см. также в Словаре общих понятий статью «Сын Божий»). «Вышний» – передача древнего семитского Божьего имени «Эльон» (עליון), имеющего соответствия и в других языках, в частности, в финикийском. «Священником Бога Вышнего» назван в Ветхом Завете Мельхиседек (Быт 14:18, ср. новозаветную цитату Евр 7:1). Гебраисты отмечают для эллинистическо-римских времен повышение популярности этого имени и выявление в нем коннотаций некоего универсализма, связи с идеей Божьего замысла о спасении всех людей; возможно, появлению этих коннотаций способствовала как связь имени с фигурой Мельхиседека – праведника вне избранного Авраамова рода, который стоит вне круга праотцев Израиля, но к которому приходит как к священнику сам Авраам, а также живая память об употреблении этого имени язычниками, например, теми же финикийцами. В этом отношении едва ли случайно, что именно его употребляет Стефан, противопоставляя ветхозаветной локализации Божьего Присутствия в иерусалимском Храме вездесущность Бога: «Вышний не в рукотворных храмах обитает» (Деян 7:48). Язычники, принимавшие библейский догмат единобожия, почитание субботы и еще некоторые заповеди поведения (но не обрезание и не полный состав «мицвот»), назывались «гипсистариями» или «гипсистианами» от греч. именования Ὕψιστος, передававшего именно это имя (и употребленного в греч. тексте комментируемого места Мк); к числу таких «гипсистариев» в молодые годы принадлежал, между прочим, принявший впоследствии крещение и священнический, а затем и епископский сан отец св. Григория Богослова (ср. Greg. Naz. ог.18,5, PG 35,989D sqq.). Подробно об употреблении именования Ὕψιστος у язычников, эллинизированных иудеев и групп типа «ипсистариев» в новозаветную эпоху см. И. Левинская, Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры, СПб., 2000, гл. 5 «Боящиеся Бога и культ Бога Высочайшего», с. 169–214, где дана также обстоятельная справка о трактовке проблемы в современной научной литературе. Довольно интересно, что в этом эпизоде Мк (и в соответствующем месте Лк 8:28) именование Иисуса Христа «Сын Бога Вышнего» выговаривается устами бесноватого, которыми говорит, собственно, демон; в Деян 16:16–17 описывается, как некая одержимая служанка, через которую говорит опять-таки демон (букв. «дух пифон», πνεῦμα πύθων), называет христиан (апостола Павла и его спутников): «рабы Бога Вышнего, которые возвещают вам путь спасения». Почему это происходит, мы не решаемся судить (в отношении специально к месту Деян см. Левинская, op. cit, с. 189–195, где приводятся также сведения о дискуссиях относительно этого места); очевидно, однако, что это не может (вопреки, например, P. Trebilco, Paul and Silas – «Servants of the Most High God»..., JSNT 36, 1989, p. 51–73) рассматриваться как проявление негативного отношения к самому имени Ὕψιστος, якобы скомпрометированному его языческим употреблением, ибо в таком случае оно не могло бы быть употреблено у того же автора в контексте Благовещения, в словах Гавриила о Христе: «и назовут Его Сыном Вышнего» (Лк 1:32). Однако чувствуется, что оно по своей онтологической природе в меньшей степени запретно, чем другие имена Бога (не говоря уже о запретнейшем Тетраграмматоне יהוה), так что не только язычники, но даже демоны могут дерзнуть его выговорить, против своей воли свидетельствуя о Христе и о христианах.
В заключение несколько слов о том, почему мы именно так переводим это имя. Еврейское слово עליון [эльйон] в обычных контекстах означает просто «верхний, горний» (например, именно оно употреблено в Быт 40:17, когда хлебодар, излагая Иосифу в темнице свой зловещий сон, рассказывает, что было в верхней корзине из трех корзин у него на голове). В качестве имени Бога оно передает некий первичный опыт, так сказать, вертикали благоговения, как поднятый к небесам взгляд или указующий на небеса учительный перст, как возглас христианской Литургии: «горе имеем сердца!». Традиционный перевод «Всевышний» рассудочнее; такой эпитет принадлежит к сфере абстрактных вероучительных тезисов (= «Бог выше всего»). Правда, перевод этот соответствует греческой лексеме Ὕψιστος, которую мы встречаем и в Септуагинте, и в Новом Завете; совсем буквально ее передает употребляемый И. Левинской эпитет «Высочайший». Однако за греческой лексемой стоит первозданность еврейского «Эльон», не похожая на рассудочность суперлятива (к тому же общепринятая греческая передача вызывала у евреев сомнения» поскольку суперлятив как бы имплицировал множественность божественных существ, сравнение с которыми обосновывает превосходство – см. Phil. Leg. Alleg. 3, 82 и И. Левинская, ibid. с. 194–195). Вообще говоря, в подавляющем большинстве случаев мы исходили в переводе из греческого текста, не из гипотетических арамейско-еврейских реконструкций, хотя и с оглядкой на последние; но здесь хотелось выдержать, во-первых, терминологическое единство с нашими же цитатами из ВЗ в примечаниях, во-вторых, не заставлять Гавриила, благовествующего Марии, и бесноватого, выкрикивающего свои возгласы, изъясняться в рассудочном греческом роде.
5:9 Легион. Римское воинское подразделение, численность которого колебалась между 4000 и 6000; термин, по своей ассоциации с ненавистными оккупационными войсками имевший в еврейской среде более или менее резкие негативные коннотации. В обиходе раввинско-талмудической литературы этот заимствованный латинизм употреблялся в значении «легионер»; однако предложение таким же образом понять его здесь (высказанное в классическом труде: Р. Billerbeck u. Н. Strack, Kommentar zum NT aus Talmud und Midrasch, II, 3. Aufl., Мьnchen, 1961, S. 9) едва ли может быть принято: во-1-х, особенность провинциальной палестинской лексики применительно к столь сугубо римскому понятию в самом Риме, где писал Марк, маловероятна; во-2-х, контекст артикулирует именно семантический аспект множественности («потому что нас много»).
5:13 Две тысячи голов – очень трудно представимая численность стада (в особенности стада свиней в Палестине, где потребителями свиного мяса могли быть только язычники; в очень близких по всем остальным чертам изложениях этого же эпизода Мт. 8:32 и Лк. 8:33 эта деталь отсутствует). Существуют попытки семитологического объяснения: возможно, слово «тысячи» стоит вместо очень схожего слова, обозначающего скучивающиеся группы животных.
5:22 Синагогальный старейшина – греч. ἀρχισυνάγωγος, евр. הכנסח ראש [рош hакнэ́сэт] (по-видимому, вторичное образование по отношению к греческой лексеме). Аспекты обозначаемого этим термином статуса не вполне ясны из источников и являются предметом дискуссий, информацию о которых см.: И. Левинская, Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры, СПб., 2000, с. 306.
5:25 Страдала кровотечениями. Женские кровотечения, как и проказа (см. выше примечание к 1:41), с точки зрения ветхозаветных представлений делают больную в придачу к ее недугу еще и ритуально нечистой. Ср. Лев 15:19–24 и особенно 25–27: «...Если у женщины течет кровь многие дни не во время месячных очищений ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее [...] она нечиста. Всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, [...] и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста [...]. И всякий, кто прикоснется к этим вещам, будет нечист..». Отсюда страх и трепет больной, когда перед всем народом выясняется, что она в состоянии нечистоты дотронулась до одежды Христа.
6:2 Многие. Это обычное слово может, разумеется, иметь самое обычное значение; интересно, однако, что оно точно соответствует одному из самоназваний ессейской общины в текстах Кумрана (הרבים [hараббим]).
6:3 Плотник. Мы не стали менять традиционного перевода греческого τέκτων однако слово это имеет исходное значение «строитель» и вполне может означать «каменщик», что применительно к галилейским условиям даже вероятнее (ср. Н. С. Kee, Early Christianity in the Galilee, p. 15, in: The Galilee in Late Atiquity, ed. by L. I. Levine, The Jewish Theological Seminary of America, Cambridge, Mass., 1992, pp. 3–22). Еще Д. С. Мережковский резюмировал возможности перевода: «... «Плотник», и «столяр», и «каменщик» вместе: «строительных дел мастер», по-нашему» (Иисус Неизвестный, т. I, Белград, б.г., с. 152); ср. предложение переводить лексему по-немецки «Baumeister», см. J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, I, 3. Aufl., Zbrich и. a., 1989, S. 231. В апокрифическом Первоевангелии Иакова о Иосифе говорится: «...И вот, пришел Иосиф от строительных работ своих (ἀπὸ τῶν οἰκοδομῶν αὺτου)..». (13:1); если это не свидетельство о том, что было на самом деле, это свидетельство о том, какие ассоциации вызывало слово τέκτων. Нет необходимости представлять себе мастерскую Иосифа так, как она изображена на известной картине английского «прерафаэлита» Дж. Э. Миллэ «Христос в родительском доме» в лондонской Tate Gallery. С другой стороны, по преданию, сохраненному у св. Юстина Мученика, Христос «делал плуги и ярма» (Dial. с. Tryph. lud., 88). – Надо сказать, что такое прямое, без обиняков и вербальных смягчений, как это обычно для Мк, указание на социальный статус Иисуса и на труды Его юности могло быть для некоторых язычников (и даже христиан из язычников!) трудно приемлемым; если Юстин в этой связи подчеркивает поучительность трудового примера, поданного Христом (цит. место), то Ориген в полемике с язычником Кельсом, отвечая на колкое замечание последнего, что-де христианская символика древа жизни объясняется тем, «что учитель их [...] был ремеслом τέκτων», странным образом утверждает, будто «в Евангелиях, принятых Церковью, Христос нигде не предстает как τέκτων» (Contra Celsum 6, 34–36, PG И, 1351–1352). Это утверждение тем более удивительно, что данное место Мк не вызывает никаких текстологических сомнений (ср. Marco. Versione, introduzione, note di A. Sisti, 4 ediz., Roma, 1984, p. 245, n. 3). Относительно другого раннехристианского автора мы могли бы в крайнем случае предположить, что в его распоряжении по случайности оказалась рукопись Мк, где этого слова в силу какого-либо дефекта не было; но как раз многоученый Ориген, составитель Гексаплы и предшественник критики библейского текста, занимался сличением различных рукописей и не должен был бы оказаться в такой зависимости от попавшейся ему на глаза версии текста. Что касается еврейского отношения к этому ремеслу, в Иерусалимском Талмуде имеется не вполне ясный эпизод, когда человек, придя в деревню, оказывается перед некоей галахической проблемой, однако узнает, что раввина в деревне не имеется, и тогда спрашивает: «Нет ли у вас плотника или сына плотника, который мог бы меня наставить?» (Jebamoth 8 [9b], cf. J. Levy, Wцrterbuch ьber die Talmudim und Midraschim III, Berlin, 1924, S. 338). В этом эпизоде сложная дозировка иронии и серьезности: с одной стороны, предполагается, по-видимому, что ситуация, когда плотник или его сын выступают в функции раввина, характеризует деревенское захолустье, с другой стороны, хотя бы в локальном масштабе это лица авторитетные, их ремесло все-таки ставит их выше прочих деревенских жителей. Попытку серьезного понимания предлагает Б. Пикснер (В. Pixner, Wege des Messias und Statten der Urkirche, S. 336). Нам не встречалась в научной литературе постановка вопроса, который решаемся поставить мы: не может ли упоминание «сына плотника» в Иерусалимском Талмуде представлять собой глухой и амбивалентный (но не однозначно негативный) отголосок слухов о Иисусе? Как известно, подобные отголоски (наряду с сознательными полемическими версиями) в Талмуде встречаются.
Сын Марии. Именование не по отцу необычно и обращает на себя внимание; за ним угадываются и разговоры пока еще вполголоса о девственном зачатии Иисуса, и полемически пародирующие их версии о каком-то внебрачном отцовстве, которым предстояло создать традицию, отразившуюся и в репликах оппонента в сочинении св. Юстина Мученика «Диалог с Трифоном иудеем», в некоторых местах Талмуда и в «Толедот Иешу».
Брат Иакова, Иосии, Иуды, Симона... Его сестры. См. выше примечание к 3:31.
6:7 Двенадцать. Особенно характерное для Мк обозначение апостолов. Символическая важность числа, тождественного числу колен Израилевых, подчеркивается в Деян 1:15–26 необходимостью избрать Матфия на место предавшего и умертвившего себя Иуды Искариота.
По двое. Святоотеческая экзегеза иногда вспоминала в этой связи слова Еккл 4:9: «Двоим лучше, нежели одному». Впоследствии подобное обыкновение практиковалось в обиходе православного (и католического) монашества. – Что касается самого по себе лексического обыкновения употреблять числительное для обозначения самого исчисляемого множества, то оно, разумеется, не представляет собой большой редкости в различных языках, однако, как кажется, особенно характерно для еврейского и вообще семитского узуса (ср. название знаменитой иудаистской молитвы עשרה שנונה [шмонэ эсрэ], т. е. просто «восемнадцать», что характерным образом переводится на другие языки «восемнадцать благословений», однако по-еврейски обходится без существительных).
6:8 И велел им ничего не брать в дорогу. Ближайший смысл этого запрета – семиотическая артикуляция роли апостолов как вестников, более того, спешащих гонцов «Благовестия» о наступлении мессианского времени. За этим следует моральный урок самим апостолам, а через них – слушателям их проповеди. «Заповедует им ничего не брать [...], чтобы таким образом научить их нестяжательности и чтобы другие, взирая на них, умилялись, когда они будут научать нестяжательности тем, что сами ничего не имеют» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб.. б. г.. с. 205). Мистическое истолкование предложено уже Оригеном с оглядкой на слово Христа «Я есмь путь» (Ио 14:6): «Сам Он есть путь, вступая на который, не должно ничего брать с собой..., ибо путь сам по себе самодостаточен для каждого, кто им идет» (Orig. In Ioannem I, 27, ср. у него же De principiis IV, 18).
6:11 Отряхните прах с ваших ног. Именно так, согласно Деян 13:51, поступили Павел и Варнава, когда были отвергнуты иудеями Антиохии Писидийской. Такой жест, по-видимому, означал низведение извергших до уровня язычников, у которых, по иудейскому учению, самая пыль нечиста.
6:13 Исцеляли через помазание елеем. Ср. Иак 5:14: «Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне». К этому обыкновению восходит христианское таинство соборования, сохраненное православной (и католической) традициями.
6:14 Царь Ирод. Речь идет о тетрархе («четвертовластнике») Ироде Антипе, сыне Ирода Великого, правившем Галилеей и Переей в 4–37 гг.; окончил жизнь в ссылке в Галлии. Термин «тетрарх» буквально означает «властитель четвертой части страны»; он употреблялся в уничижительном значении, примерно как «царек», прилагаясь, в частности, к двум из трех сыновей Ирода Великого, между которыми была разделена территория Палестины: Архелаю досталась более важная доля и его называли «этнархом», доли остальных двух были более периферийными (и все они, разумеется, являли собой марионеток римской власти). Если чуткость к этимологическому значению слова «тетрарх» требовала довести число таких «царьков» до четырех, можно было включить в их число Лисания как правителя Авилены (ср. Л к 3:1). Но обозначение тетрарха как «царя», встречаемое у Мк, также было в повседневной речи совершенно нормальным, хотя титул «царя» в строгом смысле слова Ирод Антипа как раз пытался – и не смог добыть в Риме (Jos. Flav. Antiq. Jud. 18, 240–256).
6:15 Другие говорили, что это Илия. Еврейская традиция с незапамятных времен воспринимает пророка Илию, который, согласно 4Цар 2:11–12, был живым взят на небо в «колеснице огненной», как неизменно живого современника всех поколений; при обрезании мальчика для него каждый раз ставят особое кресло, на пасхальном седере – чашу с вином, его встречают в различных обличиях евреи, нуждающиеся в его помощи, совете или наставлении. Как Илйас, вечно живой странник по свету и покровитель путешествующих, он вошел и в исламские предания. Вместе с тем, его ожидали как вестника Мессии (с чем, между прочим, связано символическое сближение Иоанна Крестителя с образом Илии, ср. Мк 9:11–12 и комментарий к этому месту); позднее еврейские миниатюристы будут изображать Илию бегущим и трубящим на бегу в шофар перед Мессией, сидящим на коне.
Пророк, как прежде бывали пророки. Для эпохи характерна, во-1-х, вера в то, что времена пророческого дара окончились, во-2-х, надежда на обновленное возвращение пророчества.
6:17 Иродиада – внучка Ирода Великого; ее первым мужем был Филипп (не смешивать с одноименным тетрархом!), еще один из сыновей Ирода Великого, на этот раз от Мариамны, а потому единокровный, хотя и не единоутробный брат Ирода Антипы. Ее роль в расправе над Иоанном Крестителем напоминает умысел злой царицы Иезавели против Илии (3Цар. 19:2), усиливая символическое сближение Иоанна с Илией (ср. ниже к 9:13). Повествование Иосифа Флавия (Antiquitates Judaicae XVIII, 116–119) подчеркивает политические мотивы, заставлявшие Ирода Антипу бояться популярности Крестителя как возможного главы повстанцев: «Уважение к оному мужу, чьему совету, как казалось, все готовы были следовать, могло подвигнуть народ к восстанию». В сущности, обе версии не безусловно противоречат друг другу, если иметь в виду черту слабовольной нерешительности, как кажется, присущую тетрарху Галилеи: если политические резоны (в число коих, естественно, входил и вопрос о канонически недопустимом браке!) побуждают его арестовать Иоанна, он вполне может затем решиться на его казнь под действием толчка извне. Интересно, что у Иосифа Иродиада позднее интерпретирует поражение ее мужа в войне с Аретой как кару Божью за казнь Иоанна.
6:18 Не должно тебе жить с женой брата твоего! Такой брак был строго воспрещен, пока жив брат. Ср. Лев 18:16 и особенно 20:21: «Если кто возьмет жену брата своего, это мерзость – он открыл наготу брата своего, быть им бездетными».
6:22 Дочь этой Иродиады. По сообщению Иосифа Флавия (Antiquitates Judaicae XVIII, 5, 4), ее звали Саломея; позднее она вышла замуж за тетрарха Ирода Филиппа, а после его смерти – за Аристобула.
Проплясала танец. Для юной девицы из столь высокой семьи – довольно необычное, если не прямо скандалезное поведение в присутствии пирующих мужчин, объяснимое только распущенностью нравов при дворе Ирода Антипы. Не только в Библии мы встречаем предостережения против певичек и плясуний, напр., Сир 9:4: «Не оставайся долго с плясуньей (μετὰ ψαλλούσης), чтобы не попасть в плен художества ее»; известно изречение Цицерона, Pro Murena 14: «Никто не пляшет в трезвом виде, ежели по случайности не свихнется» (речь идет, разумеется, о поведении лиц свободнорожденных, что же касается возможности плясать в виде нетрезвом, то она резервирована для лиц мужского пола и уж никак не вообразима для юных особ женского пола). У Иосифа Флавия рассказывается, как Антипатр (сын Саломеи!) ставил в вину Архелаю пьянство и непристойные пляски на ночных пирах (Bellum Judaicum II, 2, 5); это позволяет представить себе и реальность, и отношение к этой реальности общественного мнения. Ср. G. Dalman, Der Tanz der Tochter des Herodias, Patetinajahrbuch 14, 1918, S. 44–46.
Девочке. Употребляемое здесь и ниже в применении к Саломее слово κοράσιον обозначает девушку-подростка, по древневосточным понятиям – раннего брачного возраста.
6:26 Из-за своей клятвы. Для святоотеческой экзегезы казус Ирода предоставлял возможность рассуждать об опасностях клятвы, а также о том, что в некоторых случаях нарушение клятвы является меньшим злом сравнительно с ее исполнением. Бл. Иероним обращается к Ироду с риторическим вопросом: «Если бы она потребовала умертвить отца, умертвить мать, стал бы ты это исполнять или нет?» (ad loc). «Исполнять клятву (εὺορκεῖν) не везде хорошо» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб., б. г., с. 207). На языке другой эпохи ту же тему подхватывает Лютер, тоже обращающийся к тетрарху: «Ишь ты, прямо святой человек Ирод, какое затеял дело благочестия!» (цит. по кн.: J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, I, Mk 1–8,26, 3. Aufl, Zьrich, 1989, S. 253).
6:27 Стражник. В подлиннике употреблено латинское слово «спекулятор» (speculator), вошедшее на пространствах Римской империи и в греческий, и в еврейский языки (σπεκουλάτωρ, ספקלטור). Оно обозначало различные воинские функции, в число которых входило, между прочим, приведение в исполнение смертных приговоров.
6:37 Что же нам, пойти накупить хлебов? Тон вопроса довольно неучтив и в подлиннике.
Двести динариев – примерно годовой заработок работника; едва ли подобная сумма была в распоряжении учеников Христа, так что ее упоминание звучит как ирония, усиливающая резкую, грубоватую интонацию. В то же время сама резкость заставляет вспомнить тон ответа Моисея Господу: «...Для чего Ты мучишь раба Твоего? [...] Откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу этому? [...] Или вся рыба морская соберется, чтобы насытить их?» (Чис 11:11, 13, 22).
6:39–40 Пиршественными содружествами... рядами – перевод по смыслу. В подлиннике – идиоматическое повторение лексем: συμπόσια συμπόσια (соответствует еврейскому חכורה חכורה [хавурот хавурот)), затем πρασιαἰ πρασιαί. Повторы особенно восхищали впечатлительного Мережковского: «Всем велит возлечь на траву, «застольными ложами – ложами, грядками – грядками"». В этой музыке повторяемых слов [...) – как бы хрустальная музыка сфер» (Д. Мережковский, Иисус Неизвестный, т. 2, ч. 1, Белград, б. г., с. 186).
На зеленой траве. В упоминании этой детали, как кажется, указывающей на весеннее время (ср. Ио 6:4, а для контраста – Мк 8:6), может наряду с совершенно конкретным воспоминанием присутствовать мысль о ветхозаветных текстах, связывающих образность свежих пастбищ и плодородной земли с заботой Бога о человеке (Пс 22/23:2) и специально с благим обетованием мессианского времени (Иез 34:26–29).
По сту и по пятидесяти человек. Такое деление вызывает ассоциации со странствиями Израиля в пустыне во времена Моисея, когда народ был разделен именно на такие множества, состоящие под властью «сотников» (מאוח שרי [сарей мэот], в Синодальном переводе «стоначальников») и «пятидесятников» («пятидесятиначальников»); ср. повеление Бога Моисею: «Ты же найди из всего народа людей способных, богобоязненных, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь над народом тысяченачальниками, стоначальниками, и пятидесятиначальниками..». (Исх 18:21). Аналогичная числовая упорядоченность, но уже с более ощутимой мистико-символической функцией, предполагается кумранским текстом, который принято называть «Война сынов света против сынов тьмы»: «...Для исчисленных в них по десяткам тысяч, тысячам, сотням, пятидесяткам..». (1QM II, 16–17, пер. А. М. Газова-Гинзберга по изданию: Тексты Кумрана, «Памятники культуры Востока» VII, СПб., 1996, с. 286); «А на значке сотни напишут... На значке пятидесятка напишут» (III, 16/17, там же, с. 288) и др. К параллели с Мк. 6:40 ср. И. Д. Амусин, Кумранская община, М., 1983, с. 120; К. Berger, Qumran. Funde – Texte – Geschichte, Stuttgart, 1998, S. 72. Ситуация мессианской трапезы и ситуация эсхатологической битвы» разумеется, сами по себе весьма различны, но мотив стройной числовой упорядоченности народа Божия вполне содержательно объединяет их.
6:48 Выбиваются из сил из-за встречного ветра. Направление, в котором нужно было плыть к Вифсаиде, – восточное; встречный ветер с востока, легко приобретающий ураганную силу, весьма характерен для зимне-весеннего сезона на Генисаретском озере и называется у местных арабов «шаркийе». Ср. М. Nun, Der See Gennesaret und seine Fischer im Neuen Testament, En Gev, 1990, S. 52–57.
6:52–54 Ибо они не извлекли урока из того, что было с хлебами; сердца их были нечувствительны. И совершив переправу, они добрались до Геннисарета и пристали к берегу. И когда вышли они из лодки... Именно с этим местом Мк пытаются отождествить знаменитый кумранский фрагмент 7Q5 (J. O'Calaghan» Papiros neotestamentarios еn la cueva 7 de Qumran? Biblica 53, 1972, pp. 91–93; M. Bailet, Les manuscrits de la Grotte 7 de Qumran et le Nouveaux Testament, ibid., pp. 514–515; K. Aland, Neue neutestamentliche Papyri III, New Testament Studies 20, 1974, pp. 361–362, 375–376; C.P. Thiede, 7Q-Eine Rьckkehr zu den neutestamentlichen Papyrusfragmenten in der siebten Нцhle von Qumran, Biblica 65, 1984, pp. 538–539 – 66, 1985, p. 261; id., Die дlteste Evangelien-Handschrift? Ein Qumran-Fragment wird entschlьsselt, 4 Aufl., Wuppertal, 1994). Проблема в том, что степень, так сказать, фрагментарности фрагмента чрезвычайно велика: в нем отчетливо читается не более 20 букв. Попытки защитить идентификацию фрагмента основываются на нормах построения грекоязычной рукописи этого времени. Если принять эту идентификацию, датировка Мк должна быть перенесена на значительно более раннее время (не позднее 50 года).
6:56 Чтобы им дотронуться до кистей (τοῦ κρασπέδου) плаща его. Ср. Чис 15:38–39: «Объяви сынам Израилевым и скажи им, чтобы они делали себе кисти на краях одежд своих [...] и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти. И будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни..»..
Такого рода кисти (ציציח [цицит]) на плаще навсегда вошли в употребление верующих евреев. Порицая книжников и фарисеев за склонность к тому, чтобы делать их чересчур заметными в качестве внешнего знака благочестия своего носителя (Мт 23:5), Иисус Сам соблюдал благочестивый обычай (ср. Мт 14:36 и др.).
7:3–4 Дело в том, что фарисеи и вообще иудеи, держась предания древних, не едят, пока не омоют рук должным образом, и т.д. Разъяснение, очевидным образом реющее в виду нееврейского и также непалестинского читателя? Мысль о миссионерской интенции автора лишает убедительности попытки усмотреть в «дистанцированном» тоне этого места доказательство нееврейского происхождения автора (в качестве примера подобной попытки назовем Н. Conzelmann, A. Lindemann, Arbeitsbuch zum Neuen Testament, 9. Auflage, Tьbingen, 1988, S. 273). Запреты, о которых идет речь, весьма радикально сформулированы в Вавилонском Талмуде: Sotah 4b; Shabbath 62b.
Должным образом – имеются в виду конкретные предписания, например, такого рода: «Перед вкушением мирской еды руки омываются до запястий» (ТВ Hullin 106а).
Предание древних (греч. παράδοσις τῶν πρεσβθτέρων, евр. הזקנים מסרח [масо́рэтhаззекэним]) – то, что в более поздней еврейской традиции обозначается как «изустная Тора» (פה שבעל חוה [тора шебеал пэ]).
7:5 Почему ученики Твои не хранят предания древних, но вкушают хлеб, имея руки нечистые? О том, насколько сурово мог быть задан вопрос учителю о содержании его учительства именно в данном пункте, дает понятие упомянутая Мишной судьба некоего Элеазара бен Еноха: «И кого они подвергли отлучению? Элеазара, сына Енохова, за то, что он высказал сомнение относительно омовения рук» (Edujoth 5, 6).
7:6 Лицедеях. Греческое существительное ὑποκριτής с классических времен означавшее актера, традиционно переводится в евангельском контексте «лицемер». Однако слово это заметно огрубело в своем значении; скажем, герой комедии Мольера «Тартюф, или Лицемер» – это тривиальный обманщик, который начинает вести себя как скот, едва его покровитель на минуту отвернется. В словах Христа речь идет очевидным образом не совсем об этом. Книжники и фарисеи, всерьез озабоченные пунктуальным и скрупулезным выполнением буквы Закона, примерно так, как наши старообрядцы, едва ли заслуживают одного имени с Тартюфом. Но в том и состоит духовный радикализм проповеди Христа, что она отвергает всякое поведение «на публику», всякое исполнение социальной роли (даже «добросовестное»), и всякое актерство, даже перед самим собой и перед Богом. Исходя из этого, мы попытались предложить некий вариант традиционной передачи этого слова, исходящий из чуть архаического русского соответствия слову «актер». В то же время следует отметить, что высказывались серьезные сомнения в том, что евангельское употребление слова ὑποκριτής действительно связано со значением «актер», для него, в конце концов, не изначальным (см. Matthew. А New Translation with an Introduction and Notes by W. F. Albright and C. S. Mann, Garden City, New York, 1971, pp. CXV–CXXIII); если пытаться исходить из контекстов, в которых лексема эта употребляется в Септуагинте и в некоторых раннехристианских текстах, приходится предположить веер значении вроде таких – «сутяга-крючкотвор» (в переводе Олбрайта-Мэнна «shyster»), «ябеда», «казуист», «зазнайка-умник» (с определенной долей интеллектуального или этического извращенства). В известном раннехристианском памятнике «Дидахэ» VIII, 2 так обозначаются лица, отклоняющиеся от общинной практики поста и выбирающие для поста другие дни недели. Древне-сирийский перевод той же лексемы артикулирует смысл «лицеприятия». Все это недостаточно отчетливо для решения практической проблемы перевода. Поэтому мы решились выбрать вариант, более близкий к привычному.
7:11 Значение арамейского слова корбан (קרכן, в передаче Иосифа Флавия Contra Appionem I, 22 δῶρον θεοῦ, сходно с Мк 7:11) как табу именно в силу посвящения Богу, предполагаемое евангельским текстом, но вызывавшее некоторое недоумение на фоне талмудического узуса (ср. М. Black, An Aramaic Approach to Gospels and Acts, 3rd ed., p. 139), исчерпывающе подтверждено двумя палестинскими посвятительными надписями I в. н. э., одна из которых, имеющая текст «дарение (корван) Богу», найдена на территории Храма, что дает ей конкретно-практический смысл, а другая находится на одном палестинском оссуарии и воспрещает брать из оссуария (ср. J. A. Fitzmyer SJ, A Wandering Aramean. Collected Aramaic Essays, Chico, California, 1979, p. 11). В Вавилонском Талмуде (Nedar III, 2) мы встречаем следующий пассаж: «Если кто-то увидит людей, поедающих смоквы, которые принадлежат ему, и скажет: это для вас корбан, но после узнает, что среди них наряду с чужими находятся его отец и братья, тогда, по мнению школы Шаммая, его родные не связаны корбаном и могут вкушать смоквы, хотя чужие связаны. По мнению же школы Гиллеля, родные тоже связаны, даже если корбан по отношению к ним был изречен по ошибке. И если некто определенно накладывает корбан на родных, они связаны им и не могут получать от него ничего, на что наложен корбан».
7:26 Язычница – букв, «эллинка» (греч. Ἐλληνίς), для реальных условий мира Нового Завета весьма широкое обозначение, внутри бинарной оппозиции «эллин-иудей» характеризующее жительницу восточной половины Римской империи прежде всего по религиозному признаку, который и является содержательно релевантным для последующего повествования. Дополнительный признак – языковой; трудно сказать, с какой степенью определенности он имеется в виду.
Сирийская финикиянка (греч. Συροφοινίκισσα, текстологические варианты Συροφοίνισσα и Σύρα Φοινίκισσα, в ц.-слав. и синод, переводах «сиро-финикиянка») – этническое обозначение, как кажется, специально предполагающее исторический опыт жителей Италии, которые изначально привыкли к тому, что финикийцы («пунийцы») – это карфагеняне в Северной Африке, и только позже должны были столкнуться с тем, что есть еще «сирийские» финикийцы. В самом деле, латинский этноним Syrophoenix – не редкость у латинских авторов (Lucil. XV, frg. 496–497; Juven. VIII, 159–160; Plin. Hist. Nat. 7, 201) и встречается также в латинских надписях в Италии и в Африке. Совсем иным был исторический опыт носителей греческого языка, и он не давал оснований для такого семантического казуса. Самый ранний и притом – вплоть до IV в. – одинокий случай употребления этнонима Συροφοινίκισσα (полностью, что особо важно, отсутствующего в бытовой лексике египетских папирусов) мы встречаем у Лукиана Deor. Conc. 4, где в сугубо юмористическом контексте обсуждается низкое происхождение Диониса, восходящее по материнской линии к «сирийскому финикийцу» Кадму; этот контекст делает оправданным нарочитое употребления сугубо неклассического словечка из обихода римских владык мира (так у нас остряк еще недавно мог бы употребить в аналогичном контексте лексему из социолекта советской администрации). У Диодора Сицилийского, грека, писавшего в Риме, определенный топоним поясняется как часть «финикийской Сирии» (или «сирийской Финикии» – τῆς Φοωίκης Συρίας, XIX, 93, 7, в отличие от «ливийской», т. е. северо-африканской «Сирии», которую населяют, по Диодору, Λιβυφοίνικες); это словоупотребление понятно как учет потребностей римского читателя. Поэтому лексема, употребленная здесь, может рассматриваться как довод в пользу традиционной версии о Риме как локусе происхождения Мк. Ср. М. Hengel, Studies in the Gospel of Mark, London, 1985, p. 29; 97.
7:27 Дети – евреи как сыны народа Божия, усыновленные Богом. Ср. у Ис 1:2 в весьма строгом контексте: «Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня».
Щенята (греч. κυνάρια) – смягченное уменьшительной формой обозначение язычников. Само по себе такое уподобление псам было нормальным для иудейского дискурса, подчеркивая общее свойство ритуальной нечистоты, присущее и собаке, и язычнику, не очищающему себя соблюдением правил «кашрута». Выбор уменьшительной формы Ориген истолковывал как указание на свойство псов быть домашними животными (κυνίδια τῆς οἱκίας); хотя бы в унижении своей нечистоты они все же входят в домохозяйство Бога, как домашний пес имеет место в человеческом хозяйстве. Однако само по себе предпочтение Израиля еще сохраняет в порядке Священной Истории свою силу: спасение должно быть, прежде всего, предложено избранному народу. Ср. слова Христа к посылаемым на проповедь ученикам, Мт 10:5: «На путь язычников не вступайте, и в город к самаритянам не входите, а идите прежде к потерянным овцам Дома Израилева», а также Мт 15:24. Бл. Иероним напоминает в этой связи: «Некогда Израиль был сыном, а мы были псами». Можно вспомнить также увещание апостола Павла, Еф 2:11–12: «...Помните, что вы, некогда по плоти язычники, которых называли необрезанными, [...] были в то время без Христа, отчуждены от общины Израиля, чужды заветов обетования, не имели надежды и были в мире безбожники».
7:29 За то, что ты сказала так, иди, вышел из твоей дочери бес! То обстоятельство, что язычница после тяжелого испытания оказывается воспринята в милость Христа, существенно отличает Его позицию от позиции во многих отношениях близких Ему кумранитов. Византийский толкователь Эвфимий Зигавин, обобщая распространенное в святоотеческой экзегезе мнение, видит в героине этого эпизода что-то вроде персонификации грядущей Церкви из народов мира: «По иносказанию (κατὰ άλληγορίαν) прообразует Хананеянка эту Церковь из язычников (τὴν ὲξ ὲθνῶν Ἐκκληίαν)» (PG 129,812).
7:34 Испустил стон. Другой возможный перевод: «глубоко вздохнул». Эффата. Идентификация этой формы как арамейской или еврейской вызывает лингвистические дискуссии. Ср., например: J. Rabinowitz, «Ве Opened» = Εφφαθα (Mark 7, 34): Did Jesus speak Hebrew? ZNW 53, 1962, p. 229–238; S. Morag, Effaqa (Mark 7, 34): Certainly Hebrew, not Aramaic? JSSt 17, 1972, p. 198–202. И слово «эффата», и ритуальное употребление слюны входило в раннехристианский чин крещения.
7:37 Глухим дает слух, а немым речь. Ср. Ис 35:5–6:
«Тогда откроются очи слепых,
и уши глухих отверзнутся.
Тогда вскочит хромой, как олень,
и язык немого будет петь».
8:6 На земле. В отличие от предыдущего чудесного насыщения (6:35–44), где говорится о расположении насыщаемых на зеленой траве, здесь обстановка предполагает скорее летнее (или осеннее) время, когда трава вся высохла.
8:29–33 И отвечает Ему Петр: «Ты – Христос!» И Он наказал им никому не открывать о Нем. И начал Он учить их, что Сыну Человеческому должно претерпеть много страданий [...]. А Петр, отведя Его в сторону, начал Ему возражать. А Он [...] строго возразил Петру, сказав ему: «Прочь, сатана! Мысли твои – не Божьи, но человеческие». Открытое провозглашение Петром и принятие Иисусом мессианского титула в перспективе распространенного в ту пору политического мессианства могли показаться обещанием перспективы благополучно-победоносного земного царства. Именно поэтому Иисус спешит сейчас же резко отвергнуть эту перспективу.
9:2 Петра, Иакова и Иоанна. «Господь [...] возводит на высокую гору только трех верховных апостолов – Петра, как исповедавшего и возлюбившего, Иоанна, как любимого, и Иакова, как великого проповедника и богослова» (Блаж. Феофилакт, Толкование на Евангелие от Марка, гл. IX). Многозначительно, что к лицезрению славы Преображения приглашены те же свидетели, которым предстоит пережить кенотичнейший момент Моления о чаше.
На высокую гору. Традиция отождествляет гору Преображения (не называемую по имени ни в одном из Евангелий) с горой Фавор» округлый силуэт которой поднимается над Эздрелонской долиной на 588 м. Впрочем, интересно, что Евсевий Кесарийский, прекрасный знаток географии Святой Земли и составитель авторитетного Ономастикона, еще около 330 г. находил возможным оставить вопрос об идентичности места события не вполне решенным, замечая в своем толковании на слова псалма 88/89:13 «Фавор и Ермон о имени Твоем радуются»: «Я полагаю, что на этих горах произошли чудесные преображения (παράδοξοι μεταμορφώσεις) Спасителя нашего» (In ps. LXXXVIII, 13, PG XXIII, col. 1092). Проблема состоит в том, что ряд античных авторов говорит о горе Фавор как о месте многолюдных военных укреплений; уже Антиох II построил там крепость (Polyb. V, 70, 6), а со времен Помпея там было что-то вроде римской военной базы (Jos. Flav. Ant. XIV, 102). Поэтому некоторые современные исследователи высказываются в пользу Фавора; см., например, С. Корр., Die heiligen Stдtten der Evangelien, 2. Aufl., Regensburg, 1964, S. 300, Anm. 37; R. Riesner, Hermon, in: H. Burkhardt u. a., Das GroЯе Bibel-Lexikon, II. Bd., 2. Aufl., Wuppertal-GieЯеn, 1990, S. 562–563; B. Pixner, Wege des Messias und Stдtten der Urkirche, S. 77.
9:4 Илия и Моисей. Моисей представляет Тору (Пятикнижие), Илия – Пророков; в совокупности они являют собой олицетворенное средоточие Ветхого Завета.
9:5 Равви. Устроим здесь три шатра. Употребленное здесь греч. слово σκηνή имеет, вообще говоря, именно такое значение. Проблема в том, что здесь присутствует мысль о т. н. Празднике кущей (евр. סכזח, Суккот, см. Лев 23:40–43); ритуально устрояемые из ветвей и тому подобного материала «кущи» скорее уж могут быть названы по-русски «шалашами», и только стилистические соображения заставили нас воздержаться от употребления этого существительного, по-русски, увы, решительно не вмещающего никаких сакрально-обрядовых коннотаций, столь очевидных и в еврейском סכזח [суккот], и в греческом σκηναί. Надо сказать, что «кущи» ассоциируются в сознании верующего еврея с сияющим облаком, в котором являет Себя Бог (см. ниже к 9:7).
9:7. И было облако, осенившее их, и был из облака голос. Ср.
многочисленные явления Бога в Ветхом Завете, например, Исх 16:10: «Слава Господня явилась в облаке»; 19:9: «И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда»; 24:15–16: «И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору. И слава Господня осенила гору Синай, и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из среды облака»; 3Цар 8:10–11: «Когда священники вышли из святилища, облако наполнило Дом Господень; и не могли священники стоять на служении по причине облака, ибо слава Господня наполнила Дом Господень». Распространенный мотив пророчеств о мессианском времени: «...И тогда [...] явится слава Господня, и облако, как явилось при Моисее» (2 Макк 2:8). Это облако представляется облаком света (Мт 17:5, ср. Откр 14:14); глагол «осенить» не столько связан с образом тени, сколько (по примеру Септуагинты) соответствует евр. глаголу שכן [шахан] «почить на» (тот же корень, что в слове «Шекина», означающем присутствие Бога).
Это есть Сын Мой возлюбленный. Ср. 1:11 и соответствующий комментарий.
9:12 Илия приидет и восстановит все. Ср. Мал. 4:5–6: «Вот, Я пошлю к вам Илию пророка перед наступлением дня Господня, великого и страшного; и он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил землю проклятием».
9:13 Илия приходил, и сделали над ним, что хотели, как и сказано о нем в Писании. Эти довольно загадочные слова могут относиться только к Иоанну Крестителю (ср. Мт 11:14); так их и понимала святоотеческая экзегеза. «Христос называет Илиею Иоанна, как обличителя, ревнителя и пустынника» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб.. б.г.» с. 221). Поскольку учение о реинкарнациях несовместимо с христианством и в этом смысле Иоанн не может быть как личность отождествлен с Илией, речь идет о необычайно близком «типологическом» отношении между, как любили говорить византийские богословы, «образом» и его «преобразованием». В святоотеческом истолковании, предложенном вкратце уже у Юстина Мученика и развитом у Иоанна Златоуста, Бл. Августина и других авторов, предполагается довольно сложная структура этого отношения: если в перспективе исторической фигура Илии есть «преобразование» Иоанна, то в перспективе эсхатологической, напротив, приход Иоанна как Предтечи первого пришествия Христа «прообразует» приход Илии как Предтечи второго пришествия в конце времен.
9:47 Геенна – символическое обозначение конечной погибели грешников, заимствующее свою образность от топонимики и истории Иерусалима. Долина Хинном или Бен-Хинном («сыновей Энномовых»), расположенная к югу от Иерусалима, возле т.н. Солнечных ворот, бывала местом языческих обрядов, во время которых приносили в жертву детей (Иер 7:31); отсюда ненависть к этому месту всех евреев, верных своей вере. Ср. Иер 19:1–6: «Так сказал Господь: [...] выйди в долину сыновей Энномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе. [...] Вот, Я наведу бедствие на место сие, о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах, за то, что они оставили Меня и чуждым сделали место сие, [...] наполнили место сие кровью невинных, и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем [...]; за это, вот, приходят дни, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Энномовых, но долиною убиения..».. Благочестиво настроенный царь Иосия (VII в. до н. э.) уничтожил языческие жертвенники долины Хинном; место было проклято и превращено в свалку для мусора и непогребенных трупов, и там постоянно горели и тлели огни, зажженные с целью уменьшить заразу и зловоние. По-видимому, из наложения образов, внушаемых пророчеством Иеремии, на реальность непрекращающейся работы червей и огня в заклятом овраге возникла эсхатологическая картина, определившая метафорику другого ветхозаветного пророчества: «...И увидят трупы людей, отступивших от Меня; ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти» (Ис 66:24). Отсюда непосредственно понятный для каждого слушателя образ геенны огненной в словах Христа (ср. Мт 5:22–23). Интересно, что помимо мест Мк и Мт единственное упоминание геенны в НЗ встречается в столь иудеохристианском тексте, как Иак 3:6 (ср. F. Mussner, Der Jakobusbrief, Freiburg, 1975; R. Riesner, Essener und Urgemeinde in Jerusalem. Neue Funde und Quellen, 2. Erweiterte Aufl., 1998, S. 48, Anm. 245). – Из еврейской и христианской лексики слово «геенна» (в форме «джаханнам») перешло и в словоупотребление ислама.
9:48 Где червь их не умирает и огонь не угасает. Эта формула из Ис 66:24 (см. в предыдущем примечании) цитируется в ряде девтероканонических текстов: «Помни [...], что наказание нечестивому – огонь и червь» (Сир 7:18–19); «Господь Вседержитель отмстит им в день суда; пошлет огонь и червей на их тела, – и они будут ощущать боль и плакать вечно» (Юдифь 16:17).
9:49 Ибо всякий будет осолен огнем. Этот необычный и загадочный образ может быть понят только в широком ветхозаветном контексте. Употребление соли было настолько обязательным для определенного рода жертвоприношений, что соль могла стать символом «завета» с Богом, и время от времени мы встречаем многозначительные выражения «соль завета» и «завет соли»: Лев 2:13: «...Не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего»; Чис 18:19: «Это завет соли вечный пред Господом». Но применительно к ученикам Христа «соль завета», освящающая их как жертву, есть тот самый огонь, которым, по слову Иоанна Крестителя Мт 3:11, будет крестить Христос.
9:50 Соль – подходящий образ для столь серьезного символического переосмысления, поскольку в условиях древнего Ближнего Востока она была жизненно необходима – отнюдь не как простая приправа для вкуса, но как единственная возможность консервировать запасы еды. Этот каждодневный опыт запечатлен в талмудическом изречении: «Мир не выживет без соли» (Sopherim XV, 8). Для раввинской литературы характерно уподобление души в ее воздействии на тело, препятствующем гниению, – соли; например, аргументом в пользу того, что душа вселяется в тело не при рождении, а уже при самом зачатии, могла быть фраза: «Оставь мясо без соли три дня, и оно загниет» (Bereshit rabba XXXIV, 10, p. 321, ср. в Вавилонском Талмуде Sanhedrin 91 В; см. Э. Э. Урбах, Мудрецы Талмуда, «Библиотека-Алия» 116, 1986, с. 91).
Если соль стала пресна, чем ее осолить? Вербально схожее речение имеется в Вавилонском Талмуде (Bechorot 8b); некоторые исследователи предполагали цитацию евангельских слов, скорее всего, насмешливую (см. G. Kittel und G. Friedrich, Theological Dictionary of the New Testament, Grand Rapids, 1964, p. 229), но это остается весьма гипотетичным. Во всяком случае, метафорический образ, могущий озадачить читателя, был понятен каждому жителю Палестины: соль из Мертвого моря, как отмечал еще Плиний Старший (Hist. Nat. 3, 31, 34) и как подтверждает сегодняшний опыт (см. W. L Lane, The Gospel of Mark, 350 n. 83), имеет настолько сильную примесь гипса и других посторонних веществ, что это не только даже в нормальном случае сказывается на ее вкусе, но делает ее порой способной сделаться вообще безвкусной и заодно потерять свои консервирующие качества.
10:2 И подошли фарисеи, и спрашивали, испытывая Его: «Позволено ли мужу разводиться с женой?» Подобные вопросы широко обсуждались тогда в школьной полемике книжников, впоследствии запечатлевшейся в талмудической литературе. В актуальной ситуации тех лет подобные темы приобретали неожиданную политическую остроту, как показала расправа над Иоанном Крестителем; не только радикальная постановка вопроса, которую мы видим в евангельском тексте, но и простая апелляция к ветхозаветным нормам звучала как опасное обличение нарушения этих норм в поведении сильных мира сего, начиная с Ирода Антипы. Отсюда акцентируемый Мк в этом вопросе момент провокации, «испытания»: кто отвечает на него, рискует либо заявить себя обличителем носителей власти и взять на себя вполне реальный риск, либо, напротив, скомпрометировать себя уклончивым соглашательством (и во всяком случае отказаться от политически понимаемых полномочии Мессии).
10:4 Моисей установил разводиться. См. Втор 24:1–4: «Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-либо противное, и напишет ей разводное свидетельство, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа; но и этот последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет этот последний муж ее, взявший ее себе женою; то не может первый ее муж, отпустивший ее, снова взять ее себе женою..».. Споры раввинских школ вызывала интерпретация слов «что-либо противное»: Школа Шаммая понимала их как обозначение супружеской неверности, между тем как школа Гиллеля толковала их весьма расширительно.
Разводное свидетельство – букв, «разводная книга/книжица» (евр. ספד [сэ́фэр], греч. βιβλίον, в лат. переводе Вульгаты libellum); выражение, понятное в эпоху, когда и книга, и документ имеют вид свитков различной величины. В Синодальном переводе «разводное письмо». Употреблялся еще один термин, до сих пор применяемый в иврите: נט [гэт] от вавилонского gittu «свидетельство, расписка».
10:5–9 Жестокосердие (греч. σκληροκαρδία, евр. לככ שרלת [арлат лэвав]) – собственно, неотзывчивость, неподатливость сердца, его нечувствительность к велениям Бога; устойчивый оборот речи, при посредстве которого ветхозаветные тексты постоянно выражают мысль о несовершенстве Народа Божия (ср. Втор 10:16, Иер 4:4 и др.).
10:6–8 Но от начала сотворения «Бог мужчиной и женщиной создал их». [Быт 1:27]. «Потому [...] будут двое единой плотью», – так что это уже не двое, но единая плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разделяет. Единственная религиозная группа того времени, исповедовавшая сходные взгляды на недопустимость нового брака при жизни прежней супруги, а именно, ессеи, также апеллировала к тому же тексту Книги Бытия. В т.н. Дамасском документе говорится: «Они [...] уловляемы в блуд тем, что при жизни жены берут другую, но основание творения в том, что «мужчиной и женщиной создал Он их"» (Dam. IV, 20–21). Ср. J. A. Fitzmayer, Qumran: Die Antwort. 101 Fragen zu den Schriften vom Toten Meer, Stuttgart, 1993, 204–213.
10:12 И если жена разведется с мужем своим. По-видимому, неслучайно, что эта фраза налична именно у Мк, но отсутствует у Мт. Вообще говоря, ветхозаветный закон, в отличие от греческого и римского права, не оставлял места для подобной ситуации; приведенное выше начало 24 главы Второзакония предоставляет инициативу развода только мужу. Однако не следует спешить усматривать здесь, как делает ряд комментаторов, вторичное дополнение к словам Христа; в актуальном контексте тех лет вопрос о женском почине в этом деле приобретал и для Палестины, для евреев неожиданную конкретность: именно так поступила de facto Иродиада, оставив своего мужа Филиппа и выйдя за Ирода Антипу, – брак, порицание которого стало ближайшей причиной расправы над Иоанном. Но через некоторое время конкретность эта исчезла; и если Мт действительно, как есть все основания полагать, написан для палестинских иудеохристиан (ср. A. J. Saldarini, The Gospel of Matthew and Jewish-Christian Conflict in the Galilee, in: The Galilee in Late Antiquity, ed. by L. I. Levine, The Jewish Theological Seminary of America, Cambridge, Mass., 1992, p. 23–38), вполне понятно, что там отбрасывается упоминание ситуации, по иудейскому закону теоретически безусловно невозможной.
10:17 Никто не благ, только Бог единый. Вполне понятным образом это место широко использовалось в полемике гностиков и ариан против ортодоксальной христологии. Защитники последней должны были предложить свою интерпретацию. Например, в толкованиях св. Ефрема Сирина на Диатессарон по поводу этих слов говорится: «А Сам Ты, Господи, разве не благ? [...] И разве пришествие Твое – не пришествие блага? «Но Я, – говорит Он, – не от Себя пришел», [ср. Ио 5:43] И разве дела Твои не благи? «Отец Мой, Который во Мне, – говорит Он, – творит дела эти"» [ср. Ио 5:36, 10:38 и др.]. У византийского автора XI в. Феофилакта Болгарского мы читаем в толковании на это место: «А почему Христос отвечал ему так: «никто не благ»? Потому что тот подошел ко Христу как к простому человеку и как к одному из многих учителей. Христос как бы так говорит: если ты почитаешь Меня благим, то в сравнении с Богом ни один человек не благ [...]. Кроме того [...] Господь дает ему и другой урок: если он хочет с кем-то беседовать, то говорить он должен без лести, а корень и источник благости знать один – Бога [...]» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб., б.г., с. 228.
10:25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Небесное. Попытки придать образу внешнюю правдоподобность, истолковав «верблюда» как верблюжий волос или «игольное ушко» как особенно низкий и тесный проход в стене Иерусалима, в наше время оставлены. Иисус употребил резкую, драстическую гиперболу, то ли взятую из фольклорного обихода, то ли созданную тут же, на глазах у слушателей. Сходные гиперболы весьма нередки в талмудической литературе, входя в систему учительной стратегии: они должны своей неожиданностью пробуждать утомляющиеся умы учеников.
10: 51 Раввуни – форма обращения, встречающаяся не только в Евангелии от Иоанна 20:16, но также во фрагментах палестинских таргумов, т.е. арамейских переложений библейских текстов, найденных около столетия тому назад в Каирской генизе (см. Genisa Ms С Gen 32,19; Ms Е, Gen 39, 7; ср. Р. Naumann, Targum. Вгьске zwischen den Testamenten I, Konstanz, 1991, S. 21–22).
11:1 Виффаггия и Вифания. Два ближайшие селения при подходе к Иерусалиму по дороге от Иерихона. Вифания привлекает к себе в последние десятилетия особый интерес археологов; помимо несомненных следов очень раннего христианского культа, как кажется, имевшего иудеохристианские черты, ставится вопрос о ессейском поселении. Ср. В. Pixner, Bethanien bei Jerusalem – eine Essener-Siedlung, in: B. Pixner, Wege des Messias und Stдtten der Urkirche, 2. Aufl, GieЯen, 1994, S. 208–218; R. Riesner, Essenerund Urgemeinde in Jerusalem, 2. AufL, 1998, S. 105.
Масличная гора. См. ниже к 13:3.
11:2 На которого еще не садился никто из людей. Это делает его ритуально пригодным для сакрального употребления (ср. Чис 19:2; Втор 21:3); с этим же мистическим принципом связано и Девственное Зачатие, и погребение в гробнице, где еще не был никто погребен (Лк 23:53).
11:9–10 Осанна (евр. נא הזשיעה [יהזה אנא] {[анна YHWH] hошиа нна}) – букв, «[о, Господи,] спаси же!» Такое восклицание было принято при вступлении праздничного шествия во Храм. Общий контекст этого и последующего восклицания «Благословен, Кто приходит во имя Господне» дает Пс. 117/118:25–26, вообще особенно важный для круга мессианской символики (ср. ниже примечание к 12:10–11); в нем одно за другим следуют два схожих и особо эмфатических восклицания, каждое из которых в еврейском молитвенном обиходе может быть повторяемо по два раза, – «О, Господи, спаси же! О, Господи, помоги же!». Впрочем, уже в новозаветные времена и даже ранее лексема «осанна» ввиду своего культового употребления могла трансформироваться в живом народном восприятии из мольбы о спасении в славословящий возглас (ср. R. H. Gundry, The Use of the Old Testament in St. Matthew's Gospel, Novum Test. Suppl. 18, Leiden, 1967, p. 40–43). Мидраш к тому же псалму (Midrash Tehillim 118) повествует о свойственных Иерусалиму как цели паломничества обычаях хорового ритуального обмена возгласами, когда на возглас жителей Иерусалима: «О, Господи, спаси же!» – паломникам полагалось отвечать: «О, Господи, помоги же!», – а на следующий возглас: «Благословен, кто приходит во имя Господне!» – звучал возглас паломников: «Благословляем вас из Дома Господня!» (ср. D. Flusser, Jesus, Rowohlts Monographien 140, 1968, S. 140, Anm. 186). Поэтому при всей исключительности данной ситуации, обусловленной верой в наступление мессианского времени, необходимо ощущать обрядовую и как бы литургическую упорядоченность поведения народа, укорененность форм этого поведения в еврейской традиции. Недаром оба возгласа, приводимые в Евангелиях, – «осанна [в вышних}!» и «благословен Грядый во имя Господне!» – не позже чем с VII в. нашли себе место в самом средоточии христианских литургических чинопоследований (см. G. Podhradsky, Lexikon der Liturgie, Innsbruck-Wien-Mьnchen, 1967, S. 339.
«Благословенно царство отца нашего Давида, что приходит к нам! Приветствие, которое не могло не быть крайне опасным в оккупированной стране, живущей мечтами об избавлении от власти римлян и о возврате к счастливым временам династии Давида. (В этой связи стоит вспомнить, что псалом 117/118, из которого взяты оба предыдущих возгласа, содержит в стихах 10–13 выразительнейшее описание победы героя над «народами», т.е. נזים [гойим] «язычниками»). Весь эпизод Входа в Иерусалим находится в остром напряжении между двумя смысловыми полюсами. С одной стороны, ритуально маркированное торжественное вступление мессианской фигуры в столицу Давида не могло не иметь совершенно определенных политических коннотаций. Именно оно делает понятным и обвинение в крамоле, с которым Синедрион отдает Иисуса на суд Пилата, и надпись «Царь Иудейский» над головой Распятого. В этой связи трудно не вспомнить загадочного и спорного свидетельства, содержащегося в славянской версии «Иудейской войны» Иосифа Флавия (Іѡсипа Евреина ѡ полоненiи Іеросалима, II 9). В греческой версии оно отсутствует, а его связь с арамейской авторской версией остается совершенно недоказуемой гипотезой; очевидно, как кажется, одно, – оно не может быть христианской (а пожалуй, и еврейской) подделкой какой бы то ни было более поздней эпохи, когда накаленная атмосфера кануна войны с Римом перестала быть вообразимой, а Иисус Христос ассоциировался (и для христиан, и для евреев) с чем угодно, только не с надеждой на независимость Израиля. В славянской версии рассказывается, что от Иисуса (не названного по имени и описанного в очень сильных, но несколько амбивалентных выражениях, с подчеркиванием чудотворения, но и пренебрежения ветхозаветными ритуальными нормами) не только ожидали освобождения «колен Иудейских от римских рук», но даже присылали к Нему гонцов с весьма конкретным предложением немедленно брать город, перебить римлян и начать Свое царствование (да, вшед въ градъ, избьет воя римске и Пилита и цесарстветъ над сими). Страх иудейских старейшин перед возможной политической катастрофой предстает в упомянутом тексте как весьма важная причина, наряду с другими мотивами побуждающая их к доносительству перед Пилатом (мы немошни и слаби есмы противити ся римленом. ѧкоже и лкъ напряженъ Да шедше взвѣ стимъ Пилат еда когда ослышит ѿ инѣх, имѣнiа лишени бдем…). Мы не видим возможности согласиться с точкой зрения Б. Г. Деревенского (Иисус Христос в документах истории, 2-е изд., СПб. 1999, с. 131–132), усматривающего в соответственных пассажах славянской версии нормальное проявление средневековой юдофобии: разумеется, старейшины предстают в неблаговидной роли, однако их побуждают к этой роли отнюдь не какие-то «богоубийственные» аффекты, а совершенно понятное, хотя и не очень возвышенное желание избежать конфронтации с римским оккупационным порядком. Да, конечно, нечто отдаленно похожее можно было прочесть в Ио 11:48; однако нетрудно убедиться, что средневековая экзегеза отнюдь не проявляла чуткости к этому свидетельству и стремилась так перетолковать его, чтобы мотив страха перед римлянами выступал как неловкий предлог, прикрывающий «наглость» старейшин, по выражению знаменитого византийского экзегета XI в. блаж. Феофилакта Болгарского. У последнего мы читаем замечание к Ио 11:48; «Так говорили они с лукавством. [...] Они выставляют на вид общую опасность, возбуждая народ против Христа как будущего виновника погибели их» (Св. Евангелие от Иоанна с толкованием Бл. Феофилакта, архиепископа Болгарского, М., 1996, с. 434). Надо сказать, что славянская версия Иосифа Флавия упоминает чуть позже «зависть» законников; однако это краткое упоминание в сравнении с выше приведенным рассуждением о необходимости не ссориться с римлянами выглядит довольно невыразительным и отнюдь не несет в себе эмфазы, предполагаемой подходом Б. Г. Деревенского (притом оно так неловко введено в текст, что как раз в нем можно было бы увидеть интерполяцию, навеянную экзегетикой и гимнографией). Повторим еще раз: мы не настаиваем на авторстве Иосифа Флавия, на связи с арамейской версией, – но в этих текстах ощущается отголосок реальной ситуации того исторического момента, ставший непонятным уже через несколько поколений, не говоря уже о средневековом восприятии. Заметим, что довольно лапидарный рассказ славянской версии трудно соотносится с последовательностью событий в Евангелиях, что создает проблемы, но, как кажется, дополнительно опровергает гипотезу позднейшей фальсификации (которая как раз отталкивалась бы от евангельских текстов). – С другой стороны, именно на таком историческом фоне политических страстей особенно важно, что семиотика Входа в Иерусалим решительно противоречит милитаристически-победительному пониманию прихода мессианского времени: Царь въезжает в Свой город не на боевом коне, но на мирном осленке (по Мф 21:7 на ослице и осленке), во исполнение ветхозаветного пророчества: «Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима; се Царь твой грядет к тебе, [...] кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной. [...] И Он возвестит мир народам..». (Зах 9:9–10). При этом в самой готовности, с которой неизвестные владельцы осленка, кто бы они ни были, тотчас же соглашаются его предоставить, сказывается взволнованное настроение горожан, повсеместно ожидающих великих событий.
11:11. И вступил Он в Иерусалим, во Храм. Путь через восточные ворота, от Масличной горы и долины Кидрона, вводил непосредственно в ограду Храма.
11:15. Столы менял. В казну Храма принимались только монеты особой (тирской) чеканки, никоим образом не римские и не греческие; размен монет по довольно специфической таксе составлял важнейший источник доходов околохрамовой «мафии». И Ориген, и бл. Иероним интерпретировали эпизод изгнания торгующих и менял как увещание против будущих корыстных злоупотреблений внутри Церкви. С другой стороны, изгнание менял входит, согласно Ветхому Завету, в число знамений мессианского времени. Заключительные слова Книги Захарии (14:21), читаемые в Синодальном переводе: «...И не будет более ни одного Хананея (כנעני [кенаани]) в доме Господа Саваофа в тот день», – могут иметь также значение: «И не будет более ни одного торгующего в доме Господа..».. В целом ряде ветхозаветных текстов лексема כנעני [кенаани] заведомо означает торговца (этимологически торговца пурпуром, затем торговца вообще, см. L. Koehler et W. Baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti libros, Leiden, 1985, p. 444–445). Именно из такого понимания исходят наиболее авторитетные современные переводы; а если иметь в виду особую важность именно Книги Захарии для непосредственно предшествующего эпизода въезда в Иерусалим (см. выше к 11:9–10), понимание это представляется оправданным и в экзегетическом отношении. Ср. также: J. J. Petuchowski, Feiertage des Herrn. Die Welt der jьdischen Feste und Вгдцсhе, Freiburg-Basel-Wien, 1984, S. 63.
11:17 Дом молитвы [...] притон разбойничий. Возможна арамейская игра созвучий: צלוחא [цлута] «молитва», ליסתים [листим] (от греч. ) «разбойники».
11:27. Первосвященники, книжники и старейшины. Встречающиеся в современной «гиперкритической» (около) научной литературе сомнения относительно возможности для первосвященника действовать совместно с (фарисейскими) книжниками и старейшинами (ср. Н. Macoby, The Myth-Maker: Paul and the Invention of Christianity, San Francisco, 1986, p. 8) исчерпывающе опровергаются свидетельствами источников, прежде всего Иосифа Флавия (Bell. II, 17, 3; Vita 5. 38–39 и др.). Ср. S. Mason, Flavius Josephus und das Neue Testament, Tьbingen-Basel, 2000, S. 199–200).
12:1–9 Виноградник – символ Израиля как Народа Божия. Этот образ развивается в ряде ветхозаветных текстов, например, в Пс. 79/ 80: 9–16:
«Из Египта перенес Ты виноградную лозу,
изгнал народы, и укоренил ее,
расчистил для нее место,
и утвердил корни ее,
и она наполнила землю;
горы покрылись тенью ее,
и ветви ее, как кедры Божьи. [...]
Боже сил! Обратись же,
призри с небес, и воззри,
и посети виноград сей,
охрани то, что насадила десница Твоя..».
Но особенно важна для понимания нижеследующих слов Христа грозная притча о винограднике Ис 5:1–5, имеющая своей темой недостоинство Народа Божия и возможность для него утратить свое избранничество:
«У Возлюбленного моего был виноградник,
на вершине утучненного холма.
И Он обнес его оградою, и очистил его от камней,
и насадил в нем отборные лозы виноградные,
и построил башню посреди него,
и выкопал в нем давильню,
и ожидал, что принесет он гроздья добрые, –
а тот принес дикие ягоды!
И ныне, жители Иерусалима
и мужи иудейские,
рассудите Меня.
с виноградником Моим!
Что еще надлежало сделать для виноградника
Моего,
чего Я не сделал ему?
Почему, когда Я ожидал, что принесет он гроздья
добрые,
принес он дикие ягоды?
Итак, Я скажу вам,
что сделаю Я с виноградником Моим.,»., –
далее рисуется картина кар, ожидающих неверный виноградник. Затем следует разъяснение иносказания (5:7): «Виноградник Господа Сил есть дом Израилев, и мужи иудейские – любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот – кровопролитие; ждал правды, и вот – вопль». Очень интересную параллель евангельской притче о винограднике представляет собой недавно опубликованный кумранский текст 4Q500/1. Ср. G. J. Brooke, 4Q500 1 and the Use of Scripture in the Parable of Vineyard, Dead See Scrolls 2, 1995, p. 268–294.
Обнес его оградой. Закон, отделяющий Израиль от язычников.
Выкопал в нем давильню, и построил сторожевую башню. Цитата из только что процитированных слов Ис 5:2. Святоотеческая экзегеза склонна была отождествлять давильню с алтарем, а сторожевую башню – с Храмом.
Сдал его внаем виноградарям. Именно виноградари – существенно новый смысловой момент: в притче Исайи речь шла о Хозяине виноградника и о неверности самого виноградника, а здесь виновны в неверности оказываются арендаторы. Кто они? Очевидно, носители светской и духовной власти в «доме Израилеве». Здесь одновременно и сходство, и различие с ветхозаветным образцом: речь идет не о грехах Израиля, но о ложном направлении авторитетного учительства.
Раб (Божий) – обычное обозначение пророка. Святоотеческая экзегеза стремилась отождествить повторяемый акт высылания рабов с различными поколениями пророков.
12:10–11 Камень, что отвергли строители, / он и лег во главу угла; / от Господа совершилось сие, / И дивно в очах наших. Цитируемый здесь псалом 117/118, 22–23 был в эту эпоху предметом мессианских интерпретаций (особенно ст. 25–26, ср. выше примечание к Мк 11:9–10). Ср. J. Jeremias, The Eucharistie Words of Jesus, London, 1990, p. 256–262. О раввинской экзегезе, отождествлявшей камень, отвергнутый строителями и легший во главу угла, с Мессией (а также с Авраамом и Давидом) см. Н. Strack und Р. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament ans Talmud und Midrasch, Bd. I, Mьnchen, 1922, S. 875–876.
12:13–14 Приверженцы Ирода – что особенно важно для понимания последующего эпизода, наиболее активные пособники римских оккупантов. Фарисеям, напротив, свойственно было скорее стремиться к освобождению от язычников; но они едины со сторонниками Ирода в стремлении перевести разговор на политические темы.
Позволительно ли вносить подать кесарю, или нет? Вопрос о допустимости выплаты налогов языческой Римской державе – очень острый: задающие вопрос хотят, чтобы Иисус скомпрометировал себя либо перед оккупационными властями, либо перед страдающим от оккупации народом. Мы можем ощутить болезненность проблемы, обратившись к словам, которые Иосиф Флавий вкладывает в уста Иуда Гауланита: «Платить подать есть не что иное, как ясно признать себя рабами» (Antiqu. Iud. XVIII, 1).
12:15 Принесите Мне динарий. Религиозный аспект проблемы был осложнен тем, что крупная римская монета несла на себе языческие изображения, эмблемы и надписи, связанные с языческими культами и прежде всего с культом императора, т. е. являла собой как бы идола в миниатюре и постольку (для иудея) источник ритуальной скверны. Ни у Иисуса, ни у Его учеников, людей неимущих, такой монеты нет; зато у спрашивающих она, как выясняется, есть. Единожды позволив себе нравственно и ритуально сомнительное прикосновение к ней, они в этом же акте взяли себе право и обязанность платить подать.
12:16 Чье имя. На сохранившихся динариях Тиберия стоит надпись: на аверсе – Ti[berius] Caesar divi Aug[usti] f[ilius] Augustus («Тиберий Цезарь, сын божественного Августа, Август»), на реверсе – Pontif[ex] Maxim[us] («Великий Понтифик»).
12:17 Отдавайте кесарево – кесарю, а Божие – Богу. Состоятельная верхушка иудейского общества уже осквернила себя прикосновением к динарию с языческими изображением и надписью римского императора (см. выше примечание к 12:15); выбор в пользу экономических благ, обеспечиваемых римским порядком, уже сделан каждым, кто имеет у себя подобные монеты, и подать – плата за эти блага. Рим дал динарий, Рим вправе потребовать его назад. Но если на монете отчеканено изображение императора, на человеческой личности отчеканены образ и подобие Бога (см. Быт 1:26–27); личная совесть человека может и должна принадлежать только Богу. Этим вводится заповедь внутренней, духовной свободы, исполнение которой в принципе совместимо с лояльностью по отношению к внешней, светской власти.
12:18 Подходят к Нему и саддукеи, те, что говорят, будто Воскресения нет. Для саддукеев, представителей около храмовой элиты, характерно (в резком контрасте с фарисеями) полное отрицание вероучительного авторитета Предания (того, что в еврейской традиции обозначается как «изустная Тора»). Постольку, поскольку ветхозаветное Писание не содержит однозначных текстов, которые на вербальном уровне говорили бы о воскресении мертвых, соответствующий вероучительный тезис отвергался ими (ср. Ios. Flav. Bell. 2, 8,14, Ant. 18, 1, 4). Это важный пункт, в котором фарисеи были доктринально ближе начальному христианству, чем саддукеи.
12:19 Моисей написал для нас. Ср. Втор 25:5–6: «Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею. И первенец, которого она родит, останется с именем его умершего брата, чтобы имя его не изгладилось в Израиле».
Восставит семя брату своему. Характерный оборот восходит в Быт 38:8: «Войди к жене брата твоего, женись на ней [...] и восставь семя брату твоему». Ср. также Быт 4:25, где в переводе Септуагинты употреблен тот же оборот έξανίσταναι σπέρμα.
12:25 Когда люди воскреснут из мертвых, они не женятся и не выходят замуж. «Вы, говорит, не разумеете, о каком воскресении говорится в Писании: вы думаете, что в воскресении будет такое же состояние, как ныне; нет, не так. [...] По воскресении [...] состояние воскресших будет не чувственное, но богоподобное, и образ жизни ангельский. Ибо мы уже не будем подлежать тлению, но будем жить вечно; а по этой причине и брак уничтожится. Ныне брак существует по причине смертности, чтобы, поддерживаясь преемством рода, мы не изгибли. Но тогда [...] люди будут существовать без посредства брака, никогда не умалятся в числе и пребудут всегда без убыли». (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб., б.г., с. 241).
Как ангелы на небесах. Ср. рассуждение Филона Александрийского о равноангельности Авраама: «Оставив смертное, Авраам привит был ко древу закона Божия, принес плод нетления и соделался равным ангелам» (De sacrificio Abel et Cain 2). Отсутствие надобности в браке для ангелов специально обсуждается в 1 Книге Еноха 15, где изображено, как Господь укоряет ангелов, вступавших в брак с дочерьми человеческими (как это упомянуто в Быт 6:2): «...Ведь вы были духовны, святы, имели жизнь вечную, но соделались нечисты через женщин, и зачали детей через кровь плоти. [...] А прежде вы были духовны, имея жизнь вечную и бессмертную во все роды мира» (I Enoch 15, 4.7, The Apocryphal Old Testament ed. by H.F.D. Sparks, Oxford, 1987, pp. 203–204).
12:26 В Книге Моисея. Имеется в виду Исх 3:6.
12:27 Он есть Бог не мертвых, но живых. Ср. 4 Макк 7:19: «...Для Бога не умирают, как праотцы наши Авраам, Исаак, Иаков»; там же, 16:25: «...Зная, что по действию Бога (διὰ τὸν θεόν) умершие живы для Бога, как Авраам, Исаак, Иаков и все праотцы».
12:29–30 Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый; и возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим, и всей силой твоей. Эти слова Втор 6:4–5 составляют центральнейшую молитву ветхозаветной веры, которую благочестивый еврей произносит несколько раз на дню и которую ему рекомендуется читать перед смертью, в особенности перед смертью мученической. Чтение этой молитвы называется в еврейской традиции «принятием ига Царства Небесного».
12:35–37 Как могут книжники говорить, будто Христос есть Сын Давида? Вопрос о том, является ли адекватным обозначением трансцендентного достоинства Христа (Мессии) династический по своему смыслу титул «Сын Давида», находится в контексте спора между политической и мистико-эсхатологической концепцией мессианства.
Сказал Господь Господу моему: воссядь по правую руку Мою, доколе положу врагов Твоих под йоги Твои. Цитата из Пс 109/110:1, связанного с протомессианской топикой. Этот же псалом напряженно обсуждался в кумранских кругах (ср. J. Maier и. К. Schubert, Die Qumran-Essener: Texte der Schriftrollen und Lebensbid der Gemeinde, Mьnchen-Basel, 1973, S. 121).
12:41 Народ кладет в сокровищницу медные деньги. В Мишне (Shekalim VI, 5) сообщается о стоявших в храмовом Дворе Женщин тринадцати урнах в форме труб, в которые вкладывали пожертвования.
12:42 Две лепты, что составляет один кодрант. Лепта – самая незначительная бронзовая монетка, так что пожертвование вдовы составило менее шестидесятой доли среднего дневного заработка наемного рабочего. Для Евангелия от Марка характерна ориентация на читателя, для которого понятнее, что такое кодрант, нежели что такое лепта, иначе говоря, римская денежная система привычнее какой-либо иной. Ср. место у Плутарха, писавшего для греков, где, напротив, объясняется, что такое кодрант (Cic. 29, 5). Такие обороты увеличивают вероятность того, что Мк действительно писал для римской общины. – То обстоятельство, что скудная сумма, которую могла пожертвовать вдова, состояла все-таки в счете на лепты из двух монеток, усиливает масштаб ее жертвы: она вполне могла бы исполнить свои религиозный долг, положив одну лепту и оставив себе другую, – но она безоглядно пожертвовала обе.
12:44 Она от скудости своей пожертвовала все, что имела и чем жила. Сходный мотив появляется в одном мидраше: священник, отвергший скудное пожертвование бедной женщины, слышит во сне голос: «Не презирай ее, она пожертвовала все равно, что жизнь свою» (Leviticus Rabba III, 107а). В евангельском контексте мотив этот получает невысказанный, но ощутимый дополнительный смысл: ученики Христа должны научиться по примеру убогой вдовы быть готовыми отдать все и всем пожертвовать.
13:1 Каковы камни и каковы строения! Великолепный вид, который приобрел Храм после строительных работ в царствование Ирода, неоднократно отмечается источниками. В Вавилонском Талмуде дважды повторено такое присловье: «Кто не видел строений Ирода, не видел красоты» (Baba Batra 4а; Ta'anit 23а).
Этими словами вводится эсхатологический раздел, привычно обозначаемый в узусе мировой науки как «малый апокалипсис» и занимающий всю 13-ю главу (ср. Мт 24:1–44; Лк 21:5–36). Очевидно особое значение, которое это место приобретало для эсхатологии начального христианства, в особенности после гибели Иерусалима и Храма в 70 г.
13:2 Не останется здесь камня на камне. Именно это предсказание, буквально исполнившееся четыре десятилетия спустя, в 70 г., когда Храм и город Иерусалим были разрушены войсками Веспасиана, могло дать формальный юридический повод для обвинения перед иудейским судом (ср. ниже 14:56–58,15:29).
13:3. Когда сидел Он на Масличной горе. Это же положение тела описано в Мт 5:1 для Нагорной проповеди. Внешнее сходство отнюдь не случайно: в обоих случаях гора, напоминая о Синае как локусе откровения, одновременно символически заменяет престол учительства, кресло, на которое садится наставник для произнесения особенно важной проповеди (евр. כסא [киссэ], греч. καθέδρα, лат. cathedra, откуда наше «кафедра»).
Масличная гора – то же, что Елеонская гора: холм по ту сторону русла Кидрона, над Гефсиманией. От него открывается наилучший вид на восточную часть Иерусалима, прежде всего на то место, на котором некогда стоял Храм, а в наше время стоит т.н. Омарова мечеть (Куббат ас-Сахра). В пророчестве Зах 14:3–4 этот холм выступает как место присутствия Бога в эсхатологической битве: «...Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани. И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая пред линем Иерусалима к востоку..»..
13:8 Все это – начало родовых мук. «Родовые муки», предшествующие конечной победе Мессии (משיח חכלי [хавлей маши'ах]) – очень характерная и выразительная метафора еврейской эсхатологии.
13:9 Бичевание в синагогах. Речь идет об одном из законодательных установлении синагогальной жизни, действие которого испытал на себе, в числе других, апостол Павел (2Кор 11:24). Бич должен был состоять из ремня, разделенного на 4 плети, с которыми для увеличения силы удара были сплетены другие, более тонкие плети (см. ТВ Makḱoth 23а). Относительная умеренность вносилась библейским ограничением числа ударов – до сорока (Втор 25:2–3), на практике – до тридцати девяти (поскольку исполнители могут ошибиться в счете и погрешить против Торы); именно поэтому Павел говорит в цитированном выше месте о «сорока ударах без одного» (полагалось наносить 13 ударов по груди, 26 – по спине).
13:14 «Мерзость опустошения». Это словосочетание, восходящее к Дан 9:27, 11:31, 12:11, традиционно переводилось как «мерзость запустения» и вошло в искаженном смысле в идиоматику современного русского языка (по словарю Д. Н. Ушакова «состояние полного опустошения, разорения», см. т. II, М., 1938, стб. 185–186, с примером: «В доме была мерзость запустения»); это побудило нас дать иной вариант. Оборот должен быть понят следующим образом: осквернение святыни, делающее в будущем неизбежным ее опустошение как возмездие (т.е. не «опустошение» производит «мерзость», но, напротив, «мерзость», осквернение святыни, делает неизбежным ее «опустошение»). В I Книге Маккавеев выражение эксплицитно отнесено к языческому алтарю, водруженному под конец 167 г. до н. э. Антиохом IV Епифаном в Иерусалимском Храме, на котором, между прочим, приносили в жертву свиней: «В пятнадцатый день Хаслева, сто сорок пятого года, устроили на жертвеннике мерзость опустошения» (1:54, ср. 3:59, 6:7). Уже святоотеческая экзегеза связывала с этим выражением в евангельском контексте те или иные демарши римлян, навязывавших Иерусалиму и специально Храму присутствие атрибутов своего язычества. В 40 г. Калигула вознамерился поставить в Иерусалимском Храме свою собственную культовую статую (см. Philo, Legatio ad Gaium; Joseph. Flav. Antiquitates XVIII, 8, 2–9). Это намерение не было осуществлено. Во время войны с римлянами зилоты («ревнители»), т. е. повстанцы, желавшие вести до последнего священную войну против язычников, оккупировали Храм и завели свои порядки, несовместимые с храмовыми уставами: нарушалась неприкосновенность сокровенного святилища (т.н. Святая Святых), в Храме происходили убийства, наконец, произошло шутовское поставление Первосвященника (Joseph. Flav. Bellum Judaicum IV, 3, 7. 3, 10. 5,4. 3, 6–8).
Воздвигнутую. Перевод в согласии с нормами русской грамматики; но надо иметь в виду, что в подлиннике на этом месте имеется примечательный грамматический анаколуф – существительное βδέλυγμα «мерзость», по-гречески среднего рода, сопровождается причастной формой мужского рода (έστηκότα). Это не может быть случайным, но истолкование смысла анаколуфа зависит от того, как именно мы идентифицируем самое «мерзость». Впрочем, и статуя Калигулы, и самозваный Первосвященник – образы мужские.
Те, кто в Иудее, пусть бегут в горы. Церковный историк Евсевий рассказывает: «Еще перед войной народу Церкви Иерусалимской было поведено в пророчестве, открытом людям, достойным его, – уйти из города и ждать в городе Переи по имени Пелла. Туда и отправились из Иерусалима те, кто веровал во Христа» (Historia Ecclesiastica III, 5, 3). Сходное сообщение у Епифания Кипрского: «Когда городу предстояло быть взятым римлянами, всем ученикам было внушено ангелом оставить город» (De mensuris et ponderibus 15, ср. Irenaeus Adversus haereses 29, 7).
13:22 Знамения и чудеса (σημεῖα καὶ τέρατα, евр. ומופים אוחוח [отот умофетим]) – характерное библейское словосочетание, многократно встречающееся в ВЗ.
13:24–25 Солнце померкнет... Ср. Ис. 13:10; 34:4; Иез. 32:7–8; Иоиль 2:10, 31; 3:15.
13:30 Поколение это (γενεά, ср. евр. דד [дор]) – таков исходный смысл словочетания, имеющего, вообще говоря, много смыслов и не сводимого к «генерационному» значению. Возможно, его многозначность использована вполне сознательно. В перспективе пророчества о гибели Иерусалима вполне актуально простейшее значение: это увидят те, которые живут сейчас. В перспективе собственно эсхатологической возможно расширение значения.
13:32 Но об этом дне и часе не знает никто, [...] ни даже Сын, – только Отец. Интерпретация этих слов много обсуждалась в патриотической экзегезе. Св. Ириней Лионский (II, 28, 6) сводит их смысл к педагогическому увещанию против эсхатологического любопытствования. Сходный подход мы встречаем у ряда других интерпретаторов, вплоть до Феофилакта Болгарского: «Желая удержать учеников от любопытства о последнем дне и часе, Господь говорит, что ни ангелы, ни Сын не знают о сем. Если бы Он сказал: Я знаю, но не хочу открыть вам, – в таком случае Он опечалил бы их. А теперь, когда говорит, что ни ангелы, ни Я не знаю, – Он весьма мудро поступает и совершенно удерживает их от желания знать и докучать Ему. [...] Малые дети, видя что-либо в руках отцов, часто просят у них, и ежели отцы не хотят дать, они, не получая просимого, начинают плакать. В таком случае отцы обыкновенно скрывают от них вещь, держимую в руках, и, показывая детям пустые руки, удерживают их от слез» (Благовестник. Толкования на святые Евангелия Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб.. б. г.. с. 249). Ориген (In Matth, ad I.) предлагает мистические толкования: незнание принадлежит или человеческому естеству Христа, или Церкви, в качестве Главы которой Он говорит в данном случае. Наконец, некоторые Отцы Церкви понимают слова «только Отец» (εί μὴ ό πατήρ) как эквивалент отрицания «помимо Отца» (χωρὶς τοῦ πατρός); ведение Сына не идет «помимо» Отца, оно исходит от Отца. Такую мысль мы находим, например, у св. Василия Великого: «Причина того, что знает Сын, у Отца; и Сын не знал бы, если бы не (εὶ μή) Отец» (Epist. 236, 2).
14:1 Первосвященники. Формально говоря, одновременно исполнять должность первосвященника могло только одно лицо. Однако выражение, употребляемое Мк наряду со всеми другими каноническими Евангелиями (например, Мф 26:59, 27:15, Лк 22:2, Ио 7:32, 19:15), оправдано вдвойне: во-1-х, первосвященник, по той или иной причине находящийся на покое, сохранял имя и авторитет своего сана; во-2-х, в данном случае имеется в виду ситуация, когда Анна, старший из двух, был отправлен на покой римским прокуратором Валерием Гратом, а в его должности оказался его зять Каиафа, фактически разделявший с ним власть как в силу родственных отношений, так и потому, что ревнители веры, для которых вмешательство оккупанта-язычника было сугубо незаконно, продолжали считать законным первосвященником именно тестя и принимали зятя лишь постольку, поскольку он согласовывал свои действия с тестем. Феофилакт Болгарский объясняет ситуацию по существу верно, хотя в преувеличенных и упрощенных выражениях: «Закон повелевает, чтобы у иудеев был один архиерей [т. е. первосвященник] во всю свою жизнь; между тем у них тогда было много архиереев, которые один за другим [...] покупали власть у римлян. Таким образом, архиереями евангелист называет тех, которые, пробыв некоторое время на архиерействе, оставили оное» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия, СПб., б. г,, с. 257)
14:3 В доме Симона прокаженного – ср. Лк 7:36–50, где хозяин дома назван «фарисеем по имени Симон». Обозначение домохозяина в Вифании как «прокаженного» само по себе вызывает недоумение; библейский закон, строжайше воспрещавший прокаженным проживать рядом со здоровыми (Лев. 13:45–46), продолжал и во времена римского владычества неукоснительно соблюдаться, как свидетельствует Иосиф Флавий (Contra App. I, 31): «Прокаженным не дозволено обитать ни в городе, ни в деревне». Поэтому с самого начала филологической постановки вопроса о семитическом субстрате евангельского повествования предпринимались попытки объяснить слово «прокаженный» здесь (и Мт 26:6) лингвистическим недоразумением; например, С. С. Torrey, The Four Gospels, Harpers, 1933, in loc., ставил на место арамейского סנידא [сегира] «прокаженный» идентичное ему в написании, но различное в произнесении существительное, согласно его конструкции означающее горшечника; однако существование такой лексемы проблематично (ср. М. Black, An Aramaic Approach to Gospels and Acts, 2nd ed., Oxford, 1954, p. 9). Но еврейское слово צדוע [цару́а] «прокаженный» только одной фонемой отличается от слова צנוע [цану́а] «ессей»; произведенная у Лк замена этого термина на термин «фарисей», также означавший религиозную группу, которая к тому же имела (по сравнению с саддукеями) общие с ессеями черты, становится понятнее, если мы допустим, что слово «прокаженный» явилось в результате происшедшей в устном бытовании замены одного существительного на другое, очень похожее фонетически. Между прочим, идентификация гостеприимца и некоторых из его гостей как ессеев делает понятнее степень шока, вызванного именно употреблением благовоний; ессеи не только жили в суровой бедности, но специально благовония были для них скверной. (Впрочем, Ио 12:4–6 передает негативную роль порицателя Иуде Искариоту). См. Р. Lapide, Entdeckung des verschollenen Esseners, in: P. Lapide, Ist die Bibel richtig ьbersetzt? Bd. I, 6. Aufl., 1996, S. 99–107. Разумеется, интерес к этой гипотезе обусловлен попытками найти в Евангелиях следы контактов Христа и ранних иудеохристиан с ессейской средой; ср. в области новозаветной археологии цикл трудов Баргила Пикснера (В. Pixner, An Essene Quarter on Mount Zion, «Studia Hierosolymitana», I, Jerusalem, 1976, S. 264–275; его же, Wege des Messias und Stдtten der Urkirche. Jesus und das Judenchristentum im Licht neuer archдologischer Erkenntnisse, herausg. v. R. Riesner, 2. Aufl., GieЯen, 1994). В этом контексте может иметь особое значение локализация события именно в Вифании, где новейшие археологические данные дают возможность предполагать ессейское поселение (ср. выше к 11:1). В таком случае не случайным было бы специально не оговариваемое, но очевидное из повествования безбрачие обитавших именно в Вифании Лазаря и его сестер Марии и Марфы (Ио 11:1 слл.). Ср. W. Pesch, Lazarus, Maria und Martha, in: J. G. Pinger, Heilige im Heiligen Land, Wьrzburg, 1982, S. 205–208. – Против традиционной экзегезы, предполагавшей в Симоне бывшего прокаженного, который исцелился от недуга и через предписанное ритуальное очищение (см. выше примечание к 1:44) вернулся в общество, возразить нечего, хотя такие случаи бывали, разумеется, исключительно редки. Интересно, что и для такого понимания тоже возможна некоторая поддержка со стороны современной кумранологии: дело в том, что т. н. Храмовый свиток упоминает три места к востоку от Святого Града (Иерусалима), отведенные для прокаженных. Ср. Y. Yadin, Die Tempelrolle, Hamburg-Мьnсhеn, 1985, S. 194–195; О. Betz, Jesus der Messias Israels, Tьbingen, 1987, S. 332, Anm. 20.
Разбив сосуд – отламывание шейки показывает, что все содержимое сосуда вылито без остатка. Возможно также, что имеется в виду эллинистическое обыкновение разбивать использованный сосуд, принятое в ритуале умащения мертвых, о чем говорят археологические находки разбитых сосудов в саркофагах.
14:5 Триста динариев – примерно годовой заработок рядового работника.
14:8 Она [...] заранее умастила тело Мое для погребения. Намерение женщины – помазать Христа на царство; но в Его собственной провидческой перспективе это приготовление Его тела к погребению. Поздняя традиция отождествила эту женщину с Марией Магдалиной.
14:12 В первый день Праздника Опресноков. По вербальному значению это было бы 15-е число месяца Нисана, но по контексту явно имеется в виду предыдущий день 14-го Нисана. Согласно хронологии Синоптических Евангелий (ср. Мт 26:17, Лк 22:7), Тайная Вечеря была пасхальной трапезой и происходила вечером 14-го Нисана; однако согласно Ио 19:14 кануном Пасхи была пятница Распятия, следовательно, Тайная Вечеря приходится на вечер 13-го Нисана – но тогда она не могла быть пасхальной трапезой. Даже если бы не было хронологического указания Ио, очевидно, что казнь не могла произойти в высокоторжественный день 15 Нисана. Попытки примирить эти противоречия основываются на том, что тексты Кумрана свидетельствуют о принятом этой религиозной группой альтернативном (солнечном) календаре, в соответствии с которым пасхальная трапеза всегда справлялась вечером фиксированного дня недели, а именно, четверга; если предположить, что первохристианская община во главе с Иисусом придерживалась того же календаря, все получает объяснение – Тайная Вечеря, как всегда, совершается в четверг, а официальная дата Пасхи приходит днем позже. Ср. A. Jaubert, La date de la Сипе. Calendrier biblique et liturgie chrittienne, Paris, 1957, p. 79–136; A. Strobel, Der Termin des Todes Jesu, Ь berschau und Lцsungsvorschlag unter EinschluЯ des Qumrankalenders, Zeitschrift for die neutestamentliche Wissenschaft..., 51, 1960, S. 69–101; Matthew. A New Translation with an Introduction and Notes by W. F. Albright and C. S. Mann, Garden City, New York, 1971, pp. 319–320. Разумеется, такое объяснение остается сугубо гипотетическим (см. J. Maier-K. Schubert, Die Qumran-Essener, Mьnchen-Basel, 1973, S. 122–123).
Где Ты велишь нам приготовить Тебе пасхальную трапезу? Поскольку за пасхальной трапезой должно было присутствовать не меньше десяти человек, составляющих т.н. миньян, помещение должно было быть вместительным; еврейская традиция, приверженная к детальной регламентации всего обрядового, требовала площади, равной примерно 23 квадратным метрам (10 раз по 10 локтей).
14:13–15 Почему человек с кувшином воды – знак, по которому нужное лицо может быть опознано? Недоумение в связи с этим местом высказывается у ряда комментаторов. Однако восточные нравы Иерусалима предполагали, что нормально за водой посылают женщину. Если мужчина сам идет к колодцу, значит, он скорее всего безбрачен и живет в обособлении от круга большой патриархальной семьи (в которой найдутся женские руки, скажем, и для нужд вдовца), так что его безбрачие выглядит как статус, близкий к монашескому; отсюда гипотеза о принадлежности того лица, которого надо опознать, а значит, и какого-то круга иерусалимских сторонников Христа, к ессеям. Интересно, что место, идентифицируемое преданием как «просторный верхний покой» Тайной Вечери, хотя и являет со времен Крестовых походов совершенно перестроенный (готизированный) облик, расположено в довольно специфическом месте к югу Сионского холма, которое связывается некоторыми археологами с древним ессейским поселением. В нижнем этаже располагается какое-то традиционно чтимое святое место иудаизма, по распространенной, но археологически неправдоподобной версии – могила царя Давида (которая на самом деле должна была бы находиться гораздо восточнее – ведь и то, что называется Сионским холмом, переняло имя другого, восточного холма)4. Несколько парадоксальная даже для Иерусалима совмещенность в пределах одного и того же здания, на двух его этажах, иудаистских и христианских воспоминаний – чуть выше по лестнице готические своды церкви крестоносцев, чуть ниже синагога с предполагаемой могилой Давида, около которой в наше время принято читать псалмы, – заставляет искать хотя бы гипотетического истолкования; и основанная еще на некоторых фактах догадка, согласно которой здесь во времена Христа и первого поколения (иудео-) христиан была синагога особенно дружественной им ессейской или близкой к ессеям общины, которую они посещали до дефинитивного разрыва двух религий, во всяком случае, заслуживает рассмотрения. Ср. В. Pixner, An Essene Quarter on Mount Zion? Studia Hierosolymitana, 1976, pp. 245–284; R. Riesner, Essener und Urgemeinde in Jerusalem, 2. Aufl., GieЯen, 1998, S. 55–83.
14:22–25 Святоотеческая экзегеза, с особенным вниманием относившаяся к этому месту и параллельным местам у других Синоптиков ввиду их важности для богословия Евхаристии, ставила вопрос, вкушал ли от хлеба и чаши Сам Иисус, и с полным основанием отвечала на него положительно, указывая, как делал уже св. Ириней Лионский (Adv. haer. 5, 33 1), на стих 25 («...не пить Мне отныне..».). Эту тему развивали и другие толкователи (Hilar. Pict In Matth. 30, 2, PL IX, 1065; August, de doctr. christ. 2, 3, 4, PL XXXIV, 37). Св. Иоанн Златоуст (In Matth. Horn. 82, PG LVIII, 739) замечает в той же связи: «...И Сам Он испил из чаши. Ибо не хотел Он, чтобы они, услышав такие слова, сказали: «Что это? Мы пьем кровь, и едим плоть?», – и были бы смущены». Эта аргументация по сути дела куда менее наивна, чем может показаться. На язык современной рефлексии ее можно перевести примерно так: слова о вкушении Тела и Крови довольно понятным образом способны производить травматическое действие (ср. Ио 6:66), вызывая в неподготовленном воображении непросветленный образ каннибальской трапезы; адекватный контекст, в котором они, отнюдь не утрачивая своего исключительного, ни с чем не сравнимого воздействия, соотносятся с человеческой мерой, создает система т.н. архетипов, определивших распространенные некогда в самых различных культурах обычаи совместного вкушения хлеба и вина. Например, если у иудеев хозяин передавал кому-либо из гостей чашу, из которой отпил сам, этот жест означал установление особо доверительных, как бы родственных отношений; представление об особых обязанностях перед тем, у кого и с кем ел хлеб, – феномен общечеловеческий и хорошо известный.5 Разумеется, для каждого верующего христианина реальность Евхаристии не допускает никакого растворения в каких бы то ни было аналогиях из сферы народных обычаев; и даже агностическая наука сделает лучше, если хотя бы на чисто методологическом уровне откажется в этом пункте от упрощений. Но это никоим образом не означает, будто здравомысленная вера требует мыслить творчество Бога в области установления таинств так, словно оно происходило на пустом месте и без всякого отношения к нравственно-ритуальным и психологическим навыкам народов; это противоречило бы и догмату Вочеловечения, и учению о Божией любви к людям – любовь внимательна к своему предмету. – Произнесенные над хлебом и над чашей «благословение» и «благодарение» – традиционные молитвы при вкушении хлеба и вина, сохранившиеся в еврейском обиходе: «Благословен Ты, Господи, Боже наш, Царь сущего..»., и далее следует благодарность соответственно за произращение 1) хлеба и 2) виноградной лозы. За пасхальной трапезой молитву предписывалось произносить над третьей чашей, именовавшейся «чаша благословения» (הכדכה כוס [кос hаббераха]); по-видимому, Христос поступил в соответствии с этим обрядовым правилом, ср. слова Лк 22:20 и 1Кор 11:25 о том, что Он взял и освятил «чашу после вечери». Возможно, именно с этим контекстом завершения трапезы связан выбор в применении к молитве над чашей слова «благодарение» вместо более обычного «благословение». Некоторые аналогии евангельскому повествованию содержат кумранские ритуалы священной трапезы, (1QS VI, 4–6).
14:22 Это есть Тело Мое. Формула «это есть» (τοῦτό έστιν) заставляет вспомнить арамейскую формулу, входящую в обиход пасхальной вечери: «Это есть хлеб нищеты, который вкушали отцы наши в Египте». Ср. Е. Stauffer, Jesus. Gestalt und Geschichte, Delp-Taschenbьcher 352, Bern, 1957, S. 89.
14:23 И пили из нее все. Вопрос, с патристических времен много обсуждавшийся старыми толкователями, но оставшийся нерешенным: входит ли в число этих «всех» также Иуда Искариот? «Некоторые говорят, что Иуда не причастился св. Тайн, но вышел прежде, нежели Господь преподал сии Тайны. Напротив, другие утверждают, что Господь и сего неблагодарного приобщил Своей святыни» (Бл. Феофилакт Болгарский, Благовестник, с. 253).
14:24 Кровь Завета. Заключение Завета с Господом на Синае скреплялось кровью жертв. «И написал Моисей все слова Господни, и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник [...], и заклали тельцов в мирную жертву Господу. И Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник. И взял книгу завета, и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем, и будем послушны. И взял Моисей крови, и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами..». (Исх 24:4–8). Этот обряд связан с очень древней традицией употребления крови в знак нерушимости союза между племенами или отдельными лицам (вспомним, что «союз» – исходное значение еврейского слова כדית [берит], которое мы по традиции переводим «завет»). В Зах 9:11 Господь обещает Израилю: «Ради крови завета твоего я освобожу узников твоих изо рва..».. Рукописный вариант, согласующийся с Мф 26:28 и принятый в традиции новозаветного канона: «Нового Завета»; ср. также Лк. 22:20: «Новый Завет в Моей крови». Это выражение означает обещание обновленного и более глубокого соединения между Богом и Его людьми, ср. Иер 31:31–33: «Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской [...]. Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их, и на сердцах их напишу Его..».. Соответственно, обрядовому пролитию крови животных жертв отвечает страдальческое пролитие крови Христом. Это – тема Евр 9:1–14, хотя там для сравнения берется не жертвоприношение на Синае, а ежегодное жертвоприношение в покаянный день Йом-Хакипурим (Йом-Кипур). «...Но Христос, Первосвященник будущих благ, [...] не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, единожды вошел в святилище и стяжал вечное искупление. Ибо если кровь тельцов и козлов [...] освящает оскверненных, дабы чисто было тело, то насколько более Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному» (11–14).
За многих изливаемая. Лексема «многие» (греч. πολλοί) может быть сопоставлена с принятым в кумранских текстах обозначением членов общины הדכיס [hараббим], что, вообще говоря, может быть переведено как «многие» (например, Dam. В XIII, 7, ср. Тексты Кумрана, введ., пер. и коммент. А. М. Газова-Гинзберга, M. М. Елизаровой и К. В. Старковой, СПб., 1996, с. 89, примеч. 305). Другие возможные значения этого слова, соотносимые с арамейским влиянием, – «большие», «великие», «досточтимые» (ср. обращение «равви»). В только что процитированном русском переводе Дамасского документа оно переводится «старшие», в немецком переводе того же текста в кн. J. Maier и. К. Schubert, Die Qumran-Essener: Texte der Schriftrollen und Lebensbild der Gemeinde, Mьnchen-Basel, 1973, S. 185 передается по смыслу как «Vollmitglieder» («полноправные члены»). – Употребленный здесь же в форме причастия греческий глагол έκχέω «изливаю» систематически употребляется в Септуагинге для обозначения ритуального излития жертвенной крови (Лев 4:7, 18, 25, 30, 34 и др.) и жертвенных возлияний вина (Ис 57:6).
14:26 Воспев <пасхалъное славословие>. По-видимому, Пс. 112/113–117/118 (т.н. «Халлель»), в антифонном исполнении долженствующие завершать пасхальный седер.
14:32 Гефсимания – окруженная маслинами пещера на западном склоне Масличной горы, использовавшаяся осенью для выдавливания оливкового масла, а по весне пустовавшая. Название места обычно возводится к арамейскому שנונא נח [гат шемэна] «масличное точило».
14:34 В смертной муке душа моя. Эти слова представляют собой не собственно цитату, но отражение ряда мест из псалмов, например, восклицания «Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься?» – повторяющегося в Пс 41:6/42:5, 41:12/42:11, 42/43:5.
14:47 Один из тех, что стояли там, выхватив меч, поразил первосвященничьего раба и отсек ему ухо. Согласно Ио 18:10, это был апостол Петр, а имя раненого им раба было Малх.
14:48 Словно на разбойника. Слово λῃστής означало в контексте, связанном с реальностью оккупированной Палестины, всякого участника организованного насилия, будь то бандит, грабитель с большой дороги, будь то партизан-террорист (ср. 15:27). См. J. J. Scott, Jewish Backgrounds of the New Testament, Grand Rapids, 2001, p. 212.
14:51–52 А один юноша, который тоже шел за Ним, был закутан в покрывало по нагому телу; и вот его хватают, а он, скинув с себя покрывало, нагим убежал. Этого юношу пытались отождествить с Иаковом Братом Господним (Епифаний Кипрский, Adversus haeres. 78), а также с Иоанном Богословом и другими младшими по возрасту лицами из окружения Христа. Рано засвидетельствованная и неоднократно возникавшая в комментариях нового времени идентификация с самим Марком «не может быть ни доказана, ни исключена» (Marco. Versione, introduzione, note di A. Sisti, Roma, 1984, p. 394 n. 51–52). Более очевидна оглядка на пророчество Амоса о дне беды 2:16: «И самый отважный из храбрых убежит нагим в тот день, говорит Господь». Самый случайный эпизод мог запомниться и быть фиксированным ввиду своего вербального соответствия этому ветхозаветному тексту, как исполнившееся пророчество.
14:60 И первосвященник, встав в середину, спросил Иисуса. Некоторое представление о том, как эта центральная роль первосвященника в процедуре, направленной против Иисуса, могла выглядеть в глазах противников Иисуса, дают некоторые кумранские тексты эсхатологического содержания, в которых именно первосвященник выступает как изобличитель грядущего лжемессии. См. К. Berger, Qumran. Funde-Texte-Geschichte, Stuttgart, 1998, S. 71–72.
14:61 «Ты ли Христос, Сын Благословенного?» «Благословенный» – обычный в лексике набожных иудеев эпитет Бога (или, как здесь, субститут слова «Бог»). Обиход современного иудаизма предполагает, что каждое упоминание Бога сопровождается формулой הוא כרוך [барух hy] «благословен Он». О словосочетании «Сын Божий» в лексике мессианских чаяний того времени по данным одного кумранского текста см. выше в конце примечания к ст. 1:1.
14:62 Я есмь. Намеренно славянизированный перевод формулы, нормально означающей попросту «это Я» (греч. έγώ είμι, ср. евр. הוא אני [ани hy]), имеет в виду возможность соотнесения этой формулы со знаменитым именованием Бога в Книге Исхода 3:14, с толкованиями Тетраграмматона YHWH, а также с различными сакральными формулами семитской и эллинистической лексики. Разумеется, само по себе личное местоимение 1-го лица единственного числа (в сопровождении – по-гречески глагола «быть», по-еврейски местоимения 3-го лица) неизбежно употреблялось в самых повседневных контекстах; и все же вчитывание в текст Библии создавал к нему особую впечатлительность, которая ощутима в таинственном обращении с местоимением אני [ани] «я» в сообщаемых Мишной загадочных изречениях Гиллеля (Suk. 53а) и упомянутом в Вавилонском Талмуде не менее загадочном ритуальном употреблении при чтении на Празднике Кущей Пс 117/118:25 формулы והוא אני [ани ве-hy] (букв, «я и он») как субститута обращения «Господи» (Suk 45а, ср. к этим текстам проницательные замечания H. Loeve в кн.: A Rabbinic Anthology, selected with an Introduction by C. G. Montefiore & H. Loeve, Meridian Books, 1963, p. 13. Можно упомянуть также позднейший еврейский сюжет из хасидских легенд: постучавший хозяина поздний гость на вопрос хозяина говорит: «Это я!»; набожный хозяин возражает: «Кто смеет говорить «я», кроме Бога?». Что касается непосредственно Евангелий, необходимо вспомнить, как описывается взятие Христа под стражу в Ио 18:4–6: «И когда Он сказал им: «Аз есмь», – они отступили назад и пали на землю». Едва ли случайно, что и здесь эти слова вводят торжественное исповедание Христом Своего мессианского достоинства.
Воссевшего по правую руку Силы. Слово «сила» (арам, הנכורה [хей-ла]) – один из принятых в благочестивой речи субститутов избегаемого слова «Бог» (ср. выше в Словаре общих понятий, в статье «Царство Божие» о словосочетании «Царство Небесное»).
Шествующего с облаками небесными. Ср. Дан 7:13: «Вот, с облаками небесными шел как бы Сын Человеческий..».. См. «Сын Человеческий» в Словаре общих понятий.
14:63 Разорвав на себе одежды. Ритуальное действие в ответ на услышанное богохульство, в ситуации суда – знак обвинения подсудимого в богохульстве.
15:1 Едва рассвело. Чрезвычайная поспешность действий связана с необходимостью довести все до конца прежде начала Пасхи.
Пилат (Pontius Pilatus) – римский префект Иудеи в 18–37 гг.; поскольку позднее, с 44 г., лица, возглавлявшие оккупационную власть Рима в Иудее, носили титул прокураторов, этот титул часто прилагается к Пилату. О том, что Основатель христианства был «в царствование Тиберия предан казни прокуратором Понтием Пилатом» («Tiberio imperitante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio adfectus erat»), упоминает Тацит (Annales XV, 44). Еврейские авторы весьма живо характеризуют негативные черты его правления: «взяточничество, насильничание, грабительство, выходки и безосновательные оскорбления, снова и снова казни без суда, жестокость беспрестанная и невыносимая» (Philo, Legatio ad Gaium 38, 302, цитировано как слова из письма царя Агриппы I). То обстоятельство, что в евангельских повествованиях он проявляет до поры до времени определенное нежелание отдавать Христа на казнь, по сути дела не противоречит такой характеристике: мотивами его поведения могло быть и нежелание делать лишнюю уступку Синедриону как ненавистному органу еврейского самоуправления, и сознание того, что выдачей Христа хотят отвлечь кару от непосредственно опасных Риму бунтарей вроде Вараввы (см. ниже 15:7); можно предположить и другие мотивы – от желания приберечь на будущее «Царя Иудейского» как возможный повод для обдуманной провокации до глухой боязни суеверного язычника перед узником, имеющим репутацию чудотворца и носителя какого-то особого сакрального достоинства (ср. эпизод с женой Пилата в Мт 27:19).
15:6. Было так, что на праздник он отпускал одного узника, за которого просили иудеи. Такое обыкновение упоминается в ряде талмудических текстов (M. Pesachim 8, 6; ВТ Pesachim 91а; JT Pesachim 36а). Ср. S. Safrai, Dar Wallfahrt in Zeitalter des Zweiten Tempels, Neukirchen-Vluyn, 1981, S. 206; D. Flusser, What Was the Original Meaning of Ecce Homo? Immanuel. A Journal of Religious Thought and Research in Israel, 19, Winter 1984–85, p. 30–40, особ. p. 32.
15:7. По прозвищу Варавва. Это патронимическое арамейское прозвище, неоднократно засвидетельствованное в талмудических текстах, означает либо «сын отца», либо, что вероятнее, «сын учителя»; второе понимание предлагает, в частности, знакомый с семитскими языками бл. Иероним, а также анонимный схолиаст в кодексе S. Рукописная традиция Мт, известная Оригену (In Matthaem 27, 16), давала чтение Ἰησοῦν τὸν Βαράββαν, т.е. давала Варавве личное имя, идентичное имени Христа.
15:16 Дворец, называемый Преторией. Латинский термин praetorium изначально обозначал резиденцию претора, в позднем словоупотреблении – резиденцию правителя провинции Римской империи, при которой были расквартированы охранники («преторианцы»). Вопрос о топографической локализации резиденции Пилата вызывает споры; обычно думают либо об Антониевой башне (голос традиции в согласии с результатами раскопок, обнаруживших обширное мощеное пространство, которое естественно идентифицировать с двором Λιθόστρωτον согласно Ио 19:13), либо о бывшем дворце Ирода в северо-западной части города, неподалеку от нынешних Яффских ворот (в согласии с обыкновением римских наместников селиться во дворцах монархов завоеванных стран).
Когорта – подразделение римской армии, включавшее по меньшей мере несколько сотен солдат; не совсем легко представить себе целую когорту, набившуюся во двор и столпившуюся вокруг своей жертвы.
15:17 И накидывают на Него пурпурный плащ; и сплетя венок из терния, надевают на Него. Пурпурный военный плащ был знаком отличия римского всадника (и постольку был под рукой), но вызывал также естественную ассоциацию с императорским пурпуром. Венок из терния – не только причиняющее боль и притом некрасивое «украшение» как орудие злой насмешки, но, весьма вероятно, пародия на венец с расходящимися лучами, в эллинистической художественной традиции украшавший статуи Гелиоса и других божеств, а в эпоху римской империи присваивавшийся и статуям цезарей.
15:18 Привет Тебе, о Царь Иудейский! Глумливое разыгрывание поклонения персоне, представляющей монарха евреев – одна из возможностей для игрового проявления антисемитского аффекта в греко-римском мире. Несколькими годами позднее описываемых в Евангелии событий случилось следующее. Иудейский царек Агриппа I Ирод посетил Александрию; юдофобски настроенная чернь этого города разыскала некоего городского сумасшедшего по имени или прозвищу Καραβᾶς, затащила его в гимнасий, усадила на высокое место, увенчала венцом из тростинок, облачила одеянием из соломы, сунула в руку вместо скипетра стебель папируса и приветствовала как царя, намеренно употребляя при этом именно арамейское слово (י)ניר [мар(и)] «господин, государь» (βοή τις ἅτοπος Μάριν άποκαλούντων – οὕτως δέ φασι τὸν κύριον όνομάζ εσθαι παρὰ Σύροις [безрассудный голос называвших его Марин – так именуется «господин» по-сирийски]), как свидетельствует по свежим следам этого инцидента Филон Александрийский (In Flaccum 36–39). Между прочим, Филон находит в таком поведении подражание театральным фарсам (ώς έν θεατρικοῖς μίμοις), что приводило к гипотезам относительно мимов как образца для поведения солдат; ср., например, Handbuch zum Neuen Testament 3: Das Markusevangelium erklдrt von E. Klostermann, 3. Auflage, Tьbingen, 1936, S. 161, где дается дальнейшая библиография. Разумеется, ритуальное надругательство над жертвой широко представлено в парадигматике языческих обрядов, связанных с такими праздниками, как Сатурналии и т. п.
15:19 Преклоняя перед ним колена – возможно, латинизм (ср. выражение genua ponere); см. BAGD s. v. τίθημι 11 ba; С. F. D. Moule, An Idiom-Book of New Testament Greek, Cambridge UP, 1963, p. 192. Сходное, но все же иное выражение, встречающееся у Еврипида (Tro. 1307) достаточно своеобразно и едва ли может характеризовать лексический узус расхожего греческого языка, тем более в фазе койнэ.
15:21 Упоминание Александра и Руфа интонационно предполагает, что это были лица, хорошо известные непосредственным адресатам Мк. Руф упоминается как член римской христианской общины Рим 16:13; впрочем, имя «Руф» (как и «Александр») было довольно распространенным.
15:22 Голгофа, а в переводе Лобное Место. Словосочетание Κρανίου τόπος, которым передается семитский топоним Golgotha или Gu[l]galtha, означает, собственно, «место черепа»; судя по всему, топоним этот (как и наше «Лобное Место») имел в виду первоначально не указание на совершение казней, а круглящуюся форму холма.
15:23 Смесь вина со смирной – одуряющий напиток, похожий на тот, который еврейские женщины по свидетельству Вавилонского Талмуда из милосердия предлагали казнимым: «тому, кто идет на казнь, дают долю ладана в сосуде с вином, чтобы отнять у него сознание» (ВТ Sanh. 43а). Этот каритативный обычай основывался на словах Прит 31:6–7: «Дайте сикеру погибающему, и вино огорченному душою; пусть он выпьет и забудет беду свою, и не вспомнит больше о своем страдании». Отказ пить этот напиток со стороны Христа – выражение готовности принять все мучения в совершенно трезвенном, бодрственном, сознательном состоянии ума и тела, соответствующее по смыслу велению, которое выше Христос дает ученикам в Гефсимании: «Бодрствуйте!» (14:34, 38). Выбор против этой чаши означает выбор в пользу той «чаши», о которой говорится в 14:36. – Мт 27:34 в этом же контексте упоминает смесь вина с желчью, что может восходить к сходству для уха арамейского слова מורא [мура], означающего мирру, и еврейского слова מררה [мерора], означающего желчь, и одновременно подразумевать отсылку к Пс. 68/69:22, где речь идет о страданиях праведника: «И дали мне в пищу желчь». В святоотеческой экзегезе встречаются также указания на вкусовое сходство горькой мирры с желчью (Cyrill. Cat. XIII, 29: χολώδης δὲ καὶ καταπικρὸς ή σμύρνα).
15:25 Час третий. В соответствии с обыкновением отсчитывать время по солнечным часам от восхода солнца имеется в виду примерно наш девятый час. Эти слова Мк находятся в противоречии с Ио 19:14, где речь идет о часе шестом, т. е. нашем двенадцатом часе. Традиционная экзегеза, начиная со святоотеческих времен, отдавала предпочтение версии Ио как более согласной с обилием событий между вторым совещанием Синедриона ранним утром (15:1) и моментом распятия. Бл. Иероним думал о возможности порчи текста в одной-единственной букве, исполнявшей функцию цифры (γ вместо ς).
15:27 Одного по правую руку от Него, другого по левую. По-видимому, распинатели имеют в виду ироническое обыгрывание царского достоинства Христа как государя разбойников и/или мятежников (ср. выше к 14:48).
15:32 Пусть Христос, Царь Израиля, сойдет ныне с креста. В последний раз, уже в качестве насмешки, звучит все то же искушение призраком победительно-царственного мессианства.
15:33 Час шестой. См. выше к 15:25.
До часа девятого. Примерно до третьего часа пополудни.
15:34 Возопил Иисус громким голосом. В контексте молитвенных обыкновений еврейской традиции это можно понять не столько как спонтанный вскрик или громкий стон замученного, сколько как ритуальный возглас, с которого начинается молитва. Ср., например, Неем 9:4: «И стали на возвышенное место левитов [...], и громко вопияли ко Господу, Богу своему»; Иудифь 7:29: «И подняли они единодушно плач великий среди собрания, и громко вопияли к Богу»; там же, 9:1: «...Иудифь громким голосом возопила ко Господу, и сказала..».. Этот сугубо ветхозаветный, сугубо еврейский облик предсмертной молитвы Христа завершает, по христианскому пониманию, принятое в Вочеловечении подчинение закону (Гал 4:4). «Пророческое изречение Господь произносит по-еврейски, показывая, что Он до последнего дыхания чтит еврейское» (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб., б.г., с. 263).
Элои, элои, лема сабахтани – уже св. Юстин Мученик († 165), раннехристианский автор хотя и языческого, однако палестинского происхождения, притом в диалоге, в котором его оппонентом выступает иудей и где в связи с этим много и со знанием дела обсуждается ветхозаветная топика, высказал предположение, что первые слова псалма 21/22 названы здесь как pars pro toto вместо всего псалма (dial. с. Tryph. Iud. 98–99). По-видимому, чтение Христом на кресте псалма 21/22 в полном объеме имеется в виду и в Евр 2:11–12: «...Он не стыдится называть их [учеников] братьями, говоря: «возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя»; здесь в уста Сына Божия вложены слова 23-го стиха именно этого псалма. Что касается специфической формы, в которой эти слова предстают у Мк в отличие от Мт, различие связано с тем, что если Мт воспроизводит Таргум Пс 22:2, в котором имя Божие остается в еврейской форме и только следующие слова переведены на арамейский, у Мк весь стих звучит по-арамейски. Расслышать по ошибке «Боже мой» как имя «Илия» (см. ниже 15:35) легче при том звучании (אלי [эли]), которое дается у Мт (и в некоторых рукописях Мк). – Э. Штауфер обратил внимание на роль, которую играет чтение именно псалма 22 в талмудическо-мидрашистской переработке легенды об Эсфири, предложив связать это с раннеиудейской полемикой против Иисуса. В самом деле, если Иисус произносит этот псалом или какую-то его часть, но остается на кресте и умирает, то в виде контраста с этим подчеркивается: «Когда Эсфирь громким голосом воззвала: «Боже мой, Боже мой, зачем Ты меня оставил?» – она сейчас же была услышана» (специально «громким голосом» звучит как прямая отсылка к тому, что рассказывается у Мк и Мт о Христе!); см. Teh. г.к Пс 22; Esther г. 4,15/7; Joma 29а; Meg 15 a/b Предполагается подтекст: когда праведная израильтянка громким голосом произносит священные слова, ее победа над врагами Израиля обеспечена, и враги эти гибнут на крестах; напротив, когда Иешу га-Ноцри распят на кресте, тот же самый возглас не может принести помощи. См. Е. Stauffer, Jesus. Gestalt und Geschichte, S. 106–107.
15:35 Илию зовет. См. выше к 6:15. В контексте насмешки использован распространенный еврейский фольклорный мотив: например, в Вавилонском Талмуде рассказывается, как Элеазар бен Перата, которому угрожала казнь от руки римлян, т.е. та самая участь, которая здесь постигает Христа, был перенесен пришедшим ему на помощь пророком Илией на четыреста миль от места казни и таким образом спасен (Ned. 50а).
15:36 Уксус. Автор Евангелия не мог не думать при этом слове об упомянутом выше описании страданий праведника в Пс 68/69:22. Первая половина стиха, говорящая о «желчи», должна вспоминаться выше, в связи с Мк 15:23 (см. примечание к этому месту); вторая же его половина – «...И в жажде моей напоили меня уксусом». В мидраше к Руфь 2:14 уксус рассматривается как символ специально страданий Мессии (Rut rabba ad loc). Но негативные коннотации уксус имеет именно на уровне библейских аллюзий и библейской символики, не на уровне быта. Римские солдаты имели с собой не слишком концентрированный, не слишком едкий уксус, попросту кислое вино, которым сами утоляли жажду.
Что же, посмотрим, придет ли Илия спасать Его! При всей грубости эти слова выражают, по-видимому, не столько насмешку, так сказать, в чистом виде, сколько суеверное, не однозначно враждебное любопытство: как знать, может быть, мы еще и увидим какое-нибудь чудо, но для этого надо немного продлить жизнь необычного умирающего.
15:38 Завеса в Храме разодралась надвое. В Иерусалимском Храме было две завесы; имеется в виду, вероятно, завеса перед самой священной и сокровенной его частью (т.н. Святая Святых). С христианской точки зрения разодравшаяся завеса имеет тройной символический смысл: во-1-х, Храм, как человек, раздирает на себе одежды, оплакивая Христа; во-2-х, он скорбит о собственной обреченности (ср. Ioann. Chrysost. In Matthaeum 88, 2, PG LVIII, 826); в-3-х, тайны, прежде скрытые завесой от духовного взора человека, отныне открыты (ср. Евр 10:19–20: «...Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище [...] путем новым и живым, который Он вновь открыл нам сквозь завесу, то есть плоть Свою, [...] да приступаем с искренним сердцем»). Вавилонский (Joma 39b) и Иерусалимский (Joma 43с) Талмуд приводит слова рабби Йоханана бен Заккаи, согласно которым двери Храма сами собой открылись за 40 лет до падения Иерусалима (70–40 = 30), что точно совпадает с временем распятия Христа, чаще всего относимым исторической экзегезой именно к 30 г. Тогда же, согласно этой версии, сам собой погас западный светильник Храма. «...И сказал рабби Йоханан бен Заккаи: «Храм, зачем ты ужасаешь нас?.».. К этому раскрытию дверей навстречу беде тот же талмудический текст относит слова Зах 11:1: «Открой, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои».
15:43 Член совета – член Синедриона (Сангедрина); выбор выражения (греч. βουλευτής «булевт»), не принятого именно в такой функции у грекоязычных еврейских авторов, но сразу вызывающего нужные ассоциации у эллинистического или римского читателя, обусловлен обращенностью Мк к христианам из языческой среды.
Который и сам был из числа чающих Царства Божия. Заставляющее задуматься упоминание некоей солидарности между эсхатологически заинтересованными евреями той поры, – солидарности, в которую мог быть включен Христос, а позднее иудеохристиане. Единство, о котором идет речь, по-видимому, шире, чем могут передать понятия «ессеи» и т. п., хотя ессеи, наверное, тоже входят в него (см. выше к 14:13–15); одновременно при всей широте оно достаточно конкретно, чтобы объяснить акт действенного сочувствия в столь критический момент.
Попросил тело Иисуса. В античном мире тела казненных по общему порядку не подлежали нормальному погребению; в частности, тела распятых часто бывали оставлены на крестах, пока не сгнивали или не были поедаемы птицами и прочими хищными животными. Однако магистрат всегда имел право по собственному решению удовлетворить просьбу о выдаче тела для погребения – или, напротив, отказать. Например, Цицерон по праву консула распорядился выдать тела казненных катилинариев по ходатайству их вдов (Plutarch. Antonius 2, Cic. Philipp. II, 7, 17); при этом публичные церемонии на таких похоронах запрещались еще до того, как их в царствование Траяна формально запретил юрист Нераций Приск (Digest. III, 2, 11, 2).
15:44 Пилат выразил удивление, вправду ли Иисус уже мертв. Обычно мучения распятых продолжались значительно дольше.
Вызвав центуриона. Здесь важен, кроме всего прочего, юридический аспект дела: центурион в качестве лица, ответственного за приведение в исполнение смертного приговора, не просто отвечает на вопрос как рядовой очевидец, данная им справка имеет юридическую силу официального доклада, – что не могло не быть важным в контексте вызванных доктриной о Воскресении споров: да вправду ли Иисус умер на кресте?
15:47 И видели Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, где погребли Его. Здесь ощутимы по меньшей мере две смысловые грани. Во-1-х, мы ощущаем у Мк еще более, чем в других Евангелиях, побуждающий к печальным раздумиям контраст между решимостью слабых женщин (а также Иосифа Аримафейского, не входившего в круг учеников) – и отсутствием самих учеников. Bo-2-x, в ситуации споров (см. предыдущее примечание) было важно, кто мог бы в случае надобности засвидетельствовать погребение Иисуса и подлинность могилы. Здесь важна, как мы только что отмечали, также и чисто юридическая правомочность свидетельства. И в этом аспекте робость мужчин на фоне решимости женщин имела грустные последствия: по еврейским законам свидетельство женщины силы не имеет (М. Rosh ha-shanah 1, 8).
16:8 Здесь завершается тот объем текста, который присутствует во всех рукописях Мк. По-гречески фраза еще менее похожа на заключительную, чем в переводе; она кончается на союз γάρ («ведь»), что само по себе достаточно необычно, не говоря о других аспектах интонационной и смысловой незавершенности. (Впрочем, любопытным образом одно литературное произведение эллинистической классики, а именно, новонайденная комедия Менандра «Угрюмец» (Δυσκολος), имеет последним словом последнего стиха именно слово γάρ, ср. Е W. Danker, Menander and the New Testament, New Testament Studies 10, 1964, p. 366.) Современные интерпретаторы порой пытаются представить именно такое окончание соответствующим интенции и стилю Мк. Ср., например, W. L. Lane, The Gospel According to Mark, Grand Rapids, Michigan, 1974, pp. 591–592: «...Окончание Марка вполне согласуется с теми мотивами изумления и страха, которые развиты во всем Евангелии. [...] Рассказ о пустой гробнице потрясает душу, и для того, чтобы передать это впечатление, Марк описывает на многозначительном языке крайнее изумление женщин и обуревающие их чувства. Завершающим пояснением он хочет сказать, что «Благовестие Иисуса Христа» (1:1) есть нечто превосходящее человеческое разумение и постольку внушающее ужас и трепет». Как кажется, здесь происходит модернизирующее привнесение представлении, характерных скорее для новоевропейского романтизма или, скажем, экспрессионизма, чем для новозаветной литературы. Впрочем, К. П. Тиде, выступая с довольно близкими по смыслу суждениями, пытается усмотреть в Мк 16:8 аналогии трагической перипетии в классическом греческом роде (С. Р. Thiede, Ein Fisch fьr den rцmischen Kaiser. Juden, Griechen, Rumer: Die Welt des Jesus Christus, «Bastei Lьbbe Taschenbьcher» 64173, Mьnchen, 2000, S. 76–77); с этим едва ли есть какая-либо возможность согласиться. С другой стороны, сама по себе идея закругляющего, стилистически маркированного завершения текста чужда Новому Завету, как она была чужда ветхозаветной традиции. Как бы то ни было, последующие стихи канонического текста (16:9–20) по многим причинам не могут считаться принадлежащими к первоначальному составу Евангелия; слишком не похож их язык и стилистика на то, что мы находим у Мк, да и чисто интонационно они ощущается как нечто прибавленное, приписанное (впечатление, которое сказалось даже в старой легенде, согласно которой они были дописаны Марком уже в Александрии). Одинокие попытки (напр., М. van der Valk, Observations on Mark 16, 9–20 in Relation to St. Mark's Gospel, «Humanitas», №№ 6–7, 1958, pp. 52–95) доказывать обратное слишком малоубедительны. Разумеется, богословского значения для оценки канонического авторитета последующего текста подобные соображения не имеют и не могут иметь; текст входит в канон не в силу своей принадлежности тому или иному автору, но в силу правомочного решения принявшей его Вселенской Церкви, в силу его, как говорят, «рецепции» Народом Божьим. По этой же причине вопрос о личном авторстве Марка для всего Евангелия не должен рассматриваться верующим как вопрос веры; если мы находим это авторство совершенно правдоподобным, то по соображениям иного порядка. – Заключительная часть общепринятого текста Мк выглядит как сокращенный обзор рассказов о явлениях Воскресшего в других Евангелиях: 16:9–11 (явление Марии Магдалине) напоминает Ио 20:11–18; 16:12–13 (явление на пути в Эммаус) – Лк 24:13–35; 16:14–18 (т.н. великое поручение апостолам) – Мт 28:16–20 и Лк 24:36–49.
16:17–18 Именем Моим[...] на больных будут возлагать руки, и те будут в добром здравии. Один раввинический текст сообщает следующий эпизод: рабби Элеазар бен Дама, племянник знаменитого рабби Ишмаэля, был укушен змеей, и некий Иаков из Кефар-Сама предложил исцелить его возложением рук во имя Иисуса, – однако Ишма-эль решительно запретил это (Tosefta Chul. 2, 22–23). Кстати, в этом сюжете мы еще раз сталкиваемся с традиционно-еврейским представлением об Иисусе (Иешу га-Ноцри), прежде всего другого именно как о (сомнительном) чудотворце (ср. выше к 1:27 и к 3:22).
Послесловие переводчика
Прошло более четверти века с тех пор, как один почтенный иерарх нашей Церкви в доверительном разговоре предложил мне приступить к работе над переводом Нового Завета. Тогда я убоялся задачи столь ответственной – и сейчас, по совести, думаю, что был прав. Мне слишком явственно недоставало тогда опыта переводческой работы, специальных знаний в области богословия, семитологии и т. п., не говоря уже о внутренней опытности. Но я не забывал поставленной передо мной в том разговоре задачи и пытался различными занятиями готовить себя к ней. Когда же я, наконец, решился сесть за перевод Синоптических Евангелий, у меня было прежде всего две взаимосвязанные мысли: о страхе Божием и о гиппократовском императиве «не повреди!»
Нынче появляются все новые и новые переводы новозаветных текстов. Для человека, не вовсе забывшего страх Божий, есть над чем задуматься. Популярный у нас англиканский религиозный писатель К. С. Льюис, который отнюдь не был ни фундаменталистом, ни обскурантом, заметил как-то: «Чем больше Библию переводят, тем меньше ее знают». Чтобы понять позицию Льюиса целиком, надо, конечно, учесть, что он-то сам защищал идею современных библейских переводов и не отказался в конце жизни от участия в комиссии, занимавшейся именно подготовкой таковых, так что его отношение к вопросу никоим образом не сводилось к негативизму. Но его настороженное замечание стоит того, чтобы над ним задуматься. Когда перевод единственен, простой верующий, не являющийся ни профессиональным филологом, ни профессиональным богословом, чувствует себя просто читающим Слово Божие, вообще не думая о переводе; когда переводов много, это чувство волей-неволей уходит. Защищая практику новых переводов, мы ссылаемся на нужды наших современников, которые таковы, каковы есть, однако так же нуждаются в спасении души, как и носители старой религиозной культуры; но как раз мысль об этих нуждах обязывает нас учесть и проблемы тех же современников, затрудняющихся понять, как же нынче, скажем, цитировать-то Священное Писание (все равно, в разговоре с другим или во внутренней беседе с самим же собой).
Жизнь усложняется; между тем мнения, вступающие между собой в борьбу, напротив, явственно упрощаются, становясь все менее нюансированными, все более односложными. Для нашего времени характерна резкая поляризация взглядов на самые различные вопросы, в том числе и на вопрос о том, каким слово Священного Писания должно предстать перед современным читателем. На одном полюсе – та же идея неприступной сакральности этого слова, которая в свое время так затруднила становление и появление Синодального перевода. На другом полюсе, напротив, – требование максимальной современности, «раскованности», словом, приближенности к читателю, доступности.
Перед лицом этих крайних позиций я хотел бы занять и возможно последовательнее практиковать позицию серединную. Это должна быть, однако, именно позиция, не эклектизм и не просто компромисс. Важнее всего то, что лишь средний путь, по моему убеждению, соответствует принципиальной сложности самого существа дела.
Доступность библейского перевода – требование одновременно законное и проблематичное. Господь, о Котором говорят Евангелия, настолько доступен, что садится за стол таких людей, с которыми избегал общения всякий уважавший себя иудей (Лк. 5:30), и Он же настолько недоступен, что Магдалина слышит от Воскресшего: «не прикасайся ко Мне» (Ио. 20:17). «Христианскому читателю Писания велено входить тесными вратами, идти узким путем (Мт 7:13–14): переводчик имеет не только право, но и обязанность заботливо убрать с узкого пути каждый лишний, случайно оказавшийся там камешек, – но он не может превратить узкий путь в широкий. Евангелия изображают реакцию первых слушателей Христовых слов: «Никогда человек не говорил так, как Этот Человек» (Ио 7:46); и еще: «Трудно слово это [Синод. – как странны эти слова], кто может его слушать» (Ио 6:60). Мы обязаны сделать все, чтобы Слово не было неопределенно, расплывчато-невразумительным. Но мы не можем сделать, чтобы оно перестало быть трудным.
Горячо, не без запальчивости обсуждаемый вопрос – должны ли наши современники читать Священное Писание на особом, «сакральном», «возвышенном» языке, удерживаемом на равномерной дистанции от прозы будней, или на столь же равномерно «современном» языке, в каждой точке приближенном к привычкам читателя, ничем его не удивляющем, «раскованном» и гладком, – правильно ли он ставится? Ведь как его ни решай, самая его постановка предполагает при обоих решениях стилистическую и семантическую однородность текста. Между тем, не говоря уже о Ветхом Завете, объединяющем прозаические и поэтические произведения весьма различных эпох и жанров, не говоря даже о целом каноне Нового Завета, в пределах одного-единственного Евангелия от Луки, мало того, первой же его страницы, мы находим резкий контраст между прологом (1:1–4), построенным по греческим школьным правилам, и немедленно за ним следующим (начиная с 1:5) повествованием о родителях Иоанна Крестителя, выдержанным в угловато-семитизирующем стиле Септуагинты (ср. Иис. Нав. 1:1; Суд. 1:1; Руфь 1:1; 1Цар. 1:1 и др. зачины). Первая фраза – плавно разворачивающийся и округленный период во вкусе хорошей греческой риторики; явление литературной нормы; вторая фраза, напротив, предлагает семиотически артикулированную интонацию библейского повествования. Можно ли переводить то и другое в одном и том же ключе? По моему убеждению, этот казус уже снимает чересчур огульно ставимый вопрос о нужности или ненужности особого «библейского» тона и колорита для наших переводов. Когда евангелисту не нужны «библеизмы», он обходится без них; когда они ему нужны, он их решительно вводит. Иначе говоря, начало Евангелия от Луки дает нам в особенно отчетливом виде парадигму движения между полюсами миссионерской «аккомодации» к светской культуре – и введения читателя в особый мир, отсылки его к некоей сложившейся традиции. Обращение учителя к ученику перед уроком – и затем начало самого урока; голос звучит по-другому, диалогическую открытость сменяет сосредоточенность на предмете. Мы не должны думать просто о разных интонациях, разных «стилистических ключах»; это религиозная педагогика Евангелиста, то снимающая у читателя чувство дистанции, то восстанавливающая это чувство. Если мы откажемся либо от первого (как Синодальный перевод), либо от второго (как модернизирующие переводы), мы погрешим против воли Евангелиста. Боюсь, что мы погрешим против воли Самого Господа. Когда Он предлагает в притчах сугубо конкретные, сугубо прозаичные и мирские образы повседневной жизни, образы эти и должны быть осязаемо житейскими, возможно более наглядными, лексика не должна быть чересчур «воспаряющей». Но когда Христос употребляет слова, которые уже в Его время были, так сказать, «библеизмами», ибо отсылали к текстам Ветхого Завета или, еще чаше, к специальному словарю эсхатологических чаяний, отказ от их стилистического обособления приведет не к большей, а к меньшей внятности. Стилистическое выделение формул, которые уже тогда указывали на особый, никак не житейский смысл, оправдано не эстетическими, еще того менее эстетскими соображениями, но императивом смысловой артикуляции – и, по моему убеждению, обязанностью ориентировать читателя. Слово, отсылающее к Ветхому Завету или к эсхатологическим понятиям, есть знак и знамение. Знаковое слово, отчетливо сигнализирующее о своей функции, в этой функции не менее, а более понятно, чем более житейское.
«Современный русский язык» – словосочетание, смысл которого далеко не так прост, самоочевиден и однозначен, как может показаться на первый взгляд. Оно довольно часто употребляется для обозначения расхожего языка, исключающего решительно все, что звучит «архаично». Употребление такого языка создает иллюзию, будто среда, в которой происходит действие, – современность; мало того, современность, вполне равная себе, исключающая все унаследованное от прежних времен, т. е. современность как абсолютная идея современности, как химически чистая «безотцовщина». Слава Богу, такой чистоты феномена нет даже сегодня; тем более ее не могло быть во времена древние. Христианство, в отличие от ряда других учений, не только не отрицает исторического времени, но утверждает его духовную значимость. В нашем Символе Веры об этом напоминают слова «при Понтийстем Пилате»: предвечный Божий замысел о спасении мира сбывается в эпоху Римской империи, специально при таком-то местном правителе (нормальная в древние времена техника датировки), – конкретность «хронотопа» есть один из аспектов вероучительной истины о Вочеловечении. В некотором, очень специфическом смысле, верующий, пожалуй, чувствует себя современником земной жизни Христа, как настаивал Киркегор, – но это ведь совсем не означает, будто земная жизнь Христа современна нашей современности. Современность – это не только реальность; это также (более или менее антихристианская) идеология современности. «Надо же быть современным». Льюис, уже мною цитированный, назвал это хронологическим провинциализмом. Христос приходит к верующему в реальность современности; но боюсь, что Он не придет в изоляционистское идеологическое пространство, не желающее знать ничего, кроме себя. А поэтому мне кажется невозможным употреблять для перевода Евангелий лексемы, возникшие совсем недавно, на нашей памяти, и постольку прочно ассоциирующиеся со злобой сегодняшнего дня. Слава Богу, современный русский язык в разумном понимании этой формулы к подобным лексемам никак не сводится. С другой стороны, наша реальная, объективно данная локализация во времени определенным образом перестраивает наш взгляд на более старые пласты языка, как меняется перспектива при оглядке назад с разных пунктов проходимого пути. Нельзя ставить вопрос об архаизмах вообще – одни архаизмы, увы, для современного читателя затемняются в своем значении, другие, сохраняя стилистическое качество архаизмов, оказываются достаточно понятными; одни отторгаются современным ухом, другие для него приемлемы.
Я старался избегать огульных решений и в подходе к тому, что предлагал Синодальный перевод. Если бы перевод этот не содержал, по моему мнению, ряда существенных невнятиц, ряда непоследовательных актов выбора, – чего стоит, на фоне ряда буквализмов, неточное предмет пререканий, (Лк 2:34), где речь идет о знаке и знамении! – едва ли я вообще сел бы за новый перевод. Но мне было чуждо желание во что бы то ни стало отойти от Синодального перевода как можно дальше. Русская религиозная лексика столь существенно сформирована им (и еще больше, конечно, славянским переводом), что без резкого разрыва с прошлым, которого я по моим убеждениям не мог желать, невозможно заново перечеканивать обозначения для некоторого набора ключевых понятий. С другой стороны, есть случаи, когда мне казалось, что я должен изменить очень привычную передачу греческого слова. Итак, я стремился идти средним путем – так, чтобы чувство отечественной традиции обязывало, однако не связывало и не закрывало собой вящего долга перед подлинником. Удалось ли, не знаю – никто себе не судья.
* * *
Евангелист сохраняет арамейское слово, означающее богатство; этимологически оно связано с понятием надежности, верности, доверия (и поэтому, как мы сказали бы, обеспеченности). Но кто доверяет маммоне, отделяет себя самого от доверия Бога и участия людей.
Или: «внутри вас».
Как не раз отмечалось, все четыре Евангелия вводят в начале или в конце лексемы, наряду с другими смысловыми функциями содержащие более или менее отчетливое указание на жанровую ориентацию текста. Первое же слово Мт – βίβλος, «книга» (в составе словосочетания βίβλος γενέσεως, «книга происхождения», в традиционном переводе «родословие») отсылает к библейскому ספד [сэ́фэр], а через него – к древнееврейской традиции сакрального текста; первая же фраза Лк дает выражение διήγησις περί τῶν πραγμάτων, «повествование о событиях», вызывающее в памяти номенклатуру жанров эллинистической нарративной прозы, в которой имеется, например, полибиевский термин ίστορία πραγματική, и в контексте которой уже слово διήγησις звучит достаточно терминологично; последнее слово Ио – βιβλία, вызывающее в контексте эпохи ассоциации с литературой апокалиптического типа; на этом фоне заставляет задуматься то обстоятельство, что слово, ставшее на все времена родовым обозначением всех Евангелий, употреблено на столь запоминающемся месте именно у Мк (ср. S. Schulz, Die Bedeutung des Markus fьr die Theologiegeschichte des Urchristentums, Studia Evangelica II, Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literato, Bd. 87, Berlin, 1964, S. 135–145).
О средневековом и предположительно христианском происхождении идентификации «могилы Давида» см. О. Лимор, Христианская святость и еврейский авторитет, «Вестник Еврейского университета», № 2 (20), Москва-Иерусалим, 1999, с. 181–215, специально с. 201–202; его же, Гробница Давида на горе Сион: об источниках одной традиции (ивр.), в сб.: «Евреи, самаритяне, христиане в византийской Палестине» (ивр.), Иерусалим, 1987. Однако даже если роль христиан (крестоносцев?) в локализации могилы Давида на сионском холме и впрямь была такой, как предполагает автор, это нимало не противоречило бы наличию какой-то иной почитаемой евреями могилы на этом знаменательном месте.
Позволю себе рассказать совсем недавний эпизод со слов моих родителей, живших в 30-е годы в Узбекистане: одна интеллигентная русская женщина, прятавшаяся от годов террора на узбекской земле и зарабатывавшая на жизнь тем, что отыскивала скрытые запасы подземных вод, однажды вышла к стану т.н. басмачей, т.е. антисоветских и антирусских бойцов, которые по спасительной для нее случайности как раз в эту минуту присели к своей скудной трапезе, – и, зная местные традиции, спасла себя тем, что немедленно подсела к ним и тем перевела себя из статуса врагини в статус неприкосновенной сотрапезницы, которую отпускают с миром.