Глава 7
Дан.7:1. В первый год Валтасара, царя Халдейского, Даниил видел сон, и видения головы своей на ложе своем и сон свой224 он вписал.
Дан.7:2. Я, Даниил, видел в ночном видении моем225: и вот четыре небесных ветра налегли226 на великое море,
Дан.7:3. И четыре великих зверя вышли из моря, отличные друг от друга!227.
Дан.7:4. Первый-как львица, имеющий228 крылья, и крылья его229 как орла. И я смотрел, пока не вырваны были крылья его230, и он поднялся с земли, и на ноги человеческия стал, и дано было ему231 сердце человеческое.
Дан.7:5. И вот, второй зверь подобен медведице232, и на одной стороне стал, и три клыка233 во рту его234 среди зубов его235, и так сказано было ему236: „встань, ешь много мяса“!
Дан.7:6. После сего я видел: и вот иной зверь, как рысь237, и у него238 четыре птичьих крыла на верху, и четыре головы у зверя (сего), и власть дана ему.
Дан.7:7. Потом я видел: и вот четвертый зверь, страшный и ужасный, и чрезмерно сильный, и зубы у него большие и железные, он ел и крошил, а остатки попирал ногами своими, он очень значительно отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов у него.
Дан.7:8. Я рассмотрел239 рога его: и вот новый малый рог вырос среди их, и три прежних рога выдернуты были пред ним, и вот глаза подобные глазам человеческим в роге том, и уста, говорящия высокомерно.
Дан.7:9. Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и сел Ветхий днями, и одежда Его была как снег, и волосы головы Его как чистая вóлна, престол Его-огненное пламя, колеса Его-пылающий огонь.
Дан.7:10. Огненная река, вышедши, текла пред Ним, тысячи тысяч служили Ему, и тьмы тем240 предстояли пред Ним. Суд сел и книги раскрылись.
Дан.7:11. И видел я тогда: за произнесение241 высокомерных слов, которыя тот рог говорил, (тот)242 зверь243 был убит и погиб, а тело его отдано на сожжение огню244.
Дан.7:12. И у прочих зверей отнята власть и продолжение жизни дано им на время и срок245.
Дан.7:13. Видел я во сне246 ночью: и вот на облаках небесных как бы Сын человеческий шел, и до Ветхого днями дошел, и к Нему был подведен247.
Дан.7:14. И Ему даны власть и честь и царство, и все народы, племена, и248 языки Ему послужат, власть Его-власть вечная, которая не прейдет, и царство Его не разрушится249.
Дан.7:15. Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем250, и видения головы моей смутили меня.
Дан.7:16. И подошел я к одному из стоящих251 и просил у него разъяснения, чтобы познать все сие, и он дал мне точный ответ252 и сообщил мне значение сказанного253:
Дан.7:17. „Эти четыре великих зверя (означают, что) восстанут четыре царства на земле254,
Дан.7:18. Которыя погибнут; и примут царство святые Вышнего и будут владеть им во веки веков“.
Дан.7:19. И тщательно спрашивал я о четвертом звере, ибо он был отличен от всех зверей, весьма страшен, зубы у него железные и когти у него медные, он ел и крошил и остатки ногами попирал,
Дан.7:20. И о десяти рогах его, которые на голове его, и о другом, вышедшем и исторгшем первые три (рога); а у того255 рога (были) глаза и уста, говорящия высокомерно, и по виду он256 более прочих257.
Дан.7:21. И видел я, как тот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
Дан.7:22. Пока не пришел Ветхий днями и дал суд святым Вышнего, и настало время и приняли царство святые.
Дан.7:23. И он сказал: „четвертый зверь-четвертое царство будет на земле, которое превзойдет все царства и будет пожирать землю, и попирать и сокрушать.
Дан.7:24. И десять рогов его (означают, что) десять царей восстанут, и после них восстанет иной, который превзойдет злобою всех прежних и трех царей смирит,
Дан.7:25. И будет произносить слова против Вышнего и святых Вышнего смирит258, и задумает отменить времена259 и закон260, и дана будет в руку ему (власть) до времени и времени и полувремени261.
Дан.7:26. И суд сядет, и отнимут у него власть истреблять и губить до конца.
Дан.7:27. А царство, и власть, и величие царственное во всей поднебесной262 будут даны святым Вышняго: царство Его-царство вечное и все властители263 будут Ему служить и повиноваться264.
Дан.7:28. Здесь конец слова. Меня, Даниила, долго размышления мои смущали и вид мой изменился у меня, но слово265 в сердце моем я сохранил.
* * *
Слав. свой соотв. αὐτου – в ват., text. recept. и др., а в алекс. нет.
Слав. моем соотв. μου в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и ὁράματι.
Προσέβαλλον – налегоша, т. е. волнение в нем подняли.
Описываемое далее видение имеет сходство с видением Иоанна Богослова (Апок. 13 гл. и 17, 7 – 12).
Слав. имущий (м. р.) согласовано с: зверь, а по гр. ἕχουσα (ж. р.) согласовано с λεαίνα.
Слав. его соотв. αὐτου – 34, 230, компл., а об. ж. р. αὐτῆς.
Слав. его соотв. αὐτου – в компл. а об. αὐτῆς.
Слав. ему соотв. αὐτῷ – в 106 и 230, а об. αὐτῇ.
Слав. медведице соотв. τῇ ἄρκῳ – в 62 и 147, а об. ἄρκῳ (без члена), но так как дополнение αὐτῇ в ж. р., то естественно видеть и в ἄρκῳ – ж. р.
Гр. πλευρὰ – слав. ребра, пользуемся рус. синод. переводом.
Слав. м. р. его соотв. αὐτου – в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
Слав. м. р. его соотв. αὐτου – в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
Слав. ему соотв. αὐτῷ – в 230, а об. αὐτῇ.
Πάρδαλις – в слав. рысь, в рус. синод. барс.
Слав. томуже соотв. καὶ αὐτῇ.
Προσενόουν – (слав. рассмотряхвульг. considerabam), собств. вник, вдумался, приложил внимание.
Т. е. десятки тысяч Ангелов.
Ἀπὸ φονῆς – слав. от гласа.
Част. ἕως слав. дондеже опускаем.
В алекс. и компл. доб. ἐκεῖνο, в слав. и др. гр. нет.
Срав. Апок. 19, 20; 20, 10.
Ἕωςκαιρου καὶ καιρου – до времене и времене.
Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι – лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.
Слав. приведеся соотв. προσηνέχθη лук спп. и др., а в алекс. προσήγαγον αὐτὸν.
Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept., а в алекс. нет.
Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21, 27. Матф. 24, 30. I Сол. 4, 16 – 17; Апок. 14, 14). Феодорит, I. Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.
Ἐν τῇ ἔξει μου ἐγὼ Δανιὴλ – слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово ἔξις значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.
Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.
Ἀκριβείαν – слав. известия.
Λόγον – слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.
Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское.
Т. е. нового.
Гр. ἡ ὅρασις αὐτου – букв. вид его, т. е. рога, когда он вырос. Феодорит.
20‑й стих имеет сходство с Апок. 17, 12.
Слав. смирит соотв. ταπεινώσει – в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др. παλαιώσει – ослабит, сделает ветхими.
Т. е. праздничные дни.
Т. е. господствующее благочестие и образ жизни.
„Три с половиною года“. Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200 – 202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23 – 26. 11, 31 – 36) пророчествами, толковники прилагают 24 – 25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 – 10 стт.) и последующее (26 – 27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11, 2, 12, 6. 14. 13, 5). Так понимал Иоанн Златоуст.
Буквально: под всем небом.
Ἀρχαὶ – слав. власти, в рус. син. властители.
По изъяснению св. Иоанна Златоуста, бл. Феодорита и Иеронима, в 7‑й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщего суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 – 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3 – 8. 11 – 12. 24 – 25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1 – 2. 5 – 7. 11 – 12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же.
Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе.