Источник

Глава 3

Иов.3:1. После того Иов открыл уста свои и проклял день свой,

Иов.3:2. Говоря152:

Иов.3:3. «Да погибнет день, в который я родился, и та153 ночь, в которую сказали: “Вот мальчик”.

Иов.3:4. Та ночь154 да будет тьмою, и да не взыщет ее Господь свыше, и да не воссияет155 над нею свет.

Иов.3:5. Да покроет156 же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот

Иов.3:6. И ночь та: да постигнет ее тьма, да не будет она во днях года и да не причтется во днях месяцев.

Иов.3:7. Но ночь та да будет болезненна, и да не придет на нее веселие и радость!

Иов.3:8. Но да проклянет ее проклинающий тот день, намеревающийся одолеть157 великого кита158.

Иов.3:9. Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придет к свету и да не видит восходящей денницы

Иов.3:10. За то, что она не затворила дверей чрева матери моей. Она удалила бы болезнь от очей моих.

Иов.3:11. Почему я не умер в утробе? Или, вышедши из чрева, тотчас не погиб?

Иов.3:12. Зачем принимали меня на колена?159 Зачем сосал я сосцы?

Иов.3:13. Теперь лежал и молчал бы, уснув, почивал бы

Иов.3:14. С царями и советниками земли, которые хвалились оружием,

Иов.3:15. Или с князьями, у которых много золота, которые наполнили дома свои серебром.

Иов.3:16. Или (был бы) как выкидыш, вышедший из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света.

Иов.3:17. Там160 нечестивые прекратили яростный гнев, там успокоились переутомленные телом.

Иов.3:18. Вместе находившиеся161 в веке сем162 не слышат (там) голоса, собирающего дань163.

Иов.3:19. Малый и великий там, и раб не боится господина своего.

Иов.3:20. Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душою164,

Иов.3:21. Которые желают165 смерти и не находят, ищут166 (ее), как сокровища.

Иов.3:22. Обрадованы же бывают, если найдут (смерть)167?

Иов.3:23. Ибо смерть – покой для человека, у которого путь закрыт, ибо Бог заключил его кругом168.

Иов.3:24. Вздохи мои предваряют пищу мою, я проливаю слезы, испытывая страх.

Иов.3:25. Ибо страх, коего я ужасался, постиг меня, и коего я боялся, встретил меня.

Иов.3:26. Нет мне мира, нет тишины, нет покоя, и постиг меня гнев169».

* * *

152

В алекс. добавлено [ϰαὶ] ἀπεϰρίθη Ἰὼβ – [и] ответил Иов, и в евр. т. – есть; в др. греч. спп., Вульг. и слав. – нет.

153

Слав. та соответствует в ват., text. recept. ἀϰείνη, а в алекс. [и др. греч. ркпп., совр. изд.] – нет.

154

Слав. нощь соответствует в ват., [син. до испр.,] text. recept. νύξ, а в алекс. ἡμέρα, в Вульг. dies и в евр. день, напрасно в слав. взято ошибочное ват. чт. вместо правильного – александрийского.

155

Греч. ἒλθοι – слав. приидет; пользуемся перифразом синод. пер.

156

Греч. ἐϰλάβοι – слав. да приимет, охватит, увлечет.

157

Греч. χειρώσασθαι – взять в руки.

158

По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищного левиафана (Dillmann. Hiob. S. 25). По мнению древних толковников, разумеется Господь Иисус Христос, имевший победить (Мф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9:13, [прим. 3]; 26:12–13, [прим. 10]), драконы (40:20–27), левиафаны, крокодилы (40:10–19; 41 гл.) и др. страшилища (Олимп., Августин, Полихроний, Дидим). И в богослужебных книгах часто диавол называется «китом всеядцем».

159

Букв. с греч. зачем встречали меня колена?

160

В аду – стране мертвых.

161

Греч. ὁμοθυμαδόν – слав. вкупе, т. е. в одних помещениях, как прислуга, рабы, наемники и т. п.

162

Слав. сем нет соответствия в греч. и лат. тт., следовало бы оскобить.

163

Греч. φορολόγου – т. е. принуждающего работою выплачивать потраченную сумму.

164

Букв. душам, сущим в болезнях.

165

Греч. ἱμείρονται [в ват. после испр. и мн. др. ркпп., в остальных ὁμείρονται; об этимологии, вариантах написания и значении см.: Theological Dictionary of the New Testament / Ed. by G. Kittel, G. W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1–10. 2Grand Rapids, 1964–1976. Vol. 5. 21967. P. 176, s. v.; Arndt W., Gingrich F. W., Danker F. W., Bauer W. Α Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature: Α Translation and Adaption of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. 2Chicago, 1996 (11979). P. 565, s. v.; и др. словари] – тоскуют

166

Греч. (ἀνορύσσοντες – откапывают, как золото в земле.

167

Оскобленное слав. смерть соответствует в алекс. θανάτου, в др. – нет.

168

Т. е. со всех сторон загородил выход ему, т. к. неизвестны ему значение постигающих его скорбей, продолжительность их, а равно и конец его жизни.

169

Т. е. Божий, страдания и бедствия (Злат. и Иероним). В синод. пер. несчастье.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П. А Юнгерова. Учительные книги /К 11 Под общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева. — М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. — 920 с. с разд. пагин.

Комментарии для сайта Cackle