Источник

Глава 10

Быт.10:1. Таковы (суть)153 роды154 сынов Ноевых: Сима, Хама, Иафета. И родились у них сыны после потопа.

Быт.10:2. Сыны Иафета: Гамер, и Магог, и Мадай, и Иован, и Елиса, и Фовел, и Мосох, и Фирас.

Быт.10:3. И сыны Гамера: Асханас, и Рифаф, и Форгама.

Быт.10:4. И сыны Иована: Елиса и Фарсис, китяне и родяне155.

Быт.10:5. От сих отделились острова156 (всех)157 народов в земле их: каждый158 по языку в племенах своих, в народностях своих.

Быт.10:6. Сыны же Хама: Хус и Месраин, Фуд и Ханаан.

Быт.10:7. Сыны Хуса: Савва, и Евила, и Савафа, и Регма, и Савафака; сыны Регмы: Савва и Дадан.

Быт.10:8. Хус же родил Неврода. Сей начал быть исполином159 на земле.

Быт.10:9. Это был исполин-ловец пред Господом Богом. Посему говорят: «Как Неврод, исполин-ловец пред Господом».

Быт.10:10. Началом160 царства его были: Вавилон, и Орех, и Архад, и Халанни в земле Сеннаар.

Быт.10:11. Из земли той вышел Ассур и построил Ниневию, и город Роовоф, и Халах,

Быт.10:12. И Дасем, между Ниневиею и Халахом, это – большой город.

Быт.10:13. Месраин же родил Лудиима, и Неффалима, и Енеметиима, и Лавиима,

Быт.10:14. И Патросониима, и Хасмониима, от коего вышел Филистиим, и Гаффо-риима161.

Быт.10:15. Ханаан же родил Сидона, первенца (своего)162, и Хеттея,

Быт.10:16. И Иевусея, и Аморрея, и Гергесея,

Быт.10:17. И Евея, и Арукея, и Асеннея,

Быт.10:18. И Арадия, и Самарея, и Амафию. И после того рассеялись племена Хана-нейские.

Быт.10:19. И были пределы Хананейские от Сидона до входа163 в Герару и Газу, до входа даже в Содом и Гоморру, до Адамы и Севоима, вплоть до Даса164.

Быт.10:20. Сии сыны Хама, по племенам своим, по языкам своим, по странам своим и по народам своим.

Быт.10:21. И у Сима родились (дети), у него, отца всех сынов Еверовых, старшего165 брата Иафета.

Быт.10:22. Сыны Сима: Елам, и Ассур, и Арфаксад, и Луд, и Арам, и Каинан.

Быт.10:23. И сыны Арама: Ос, и Ул, и Гатер, и Мосох.

Быт.10:24. И Арфаксад родил Каинана, Каинан же родил Салу, Сала же родил Евера.

Быт.10:25. И родились у Евера два сына: имя одному – Фалек166, ибо во дни его разделилась земля167, а имя брату его – Иектан.

Быт.10:26. А Иектан родил Елмодада, и Салефа, и Сармофа, и Иараха,

Быт.10:27. И Одорра, и Евила168, и Декла,

Быт.10:28. И Евала, и Авимаила, и Совева,

Быт.10:29. И Уфира, и Евила, и Иовава. Эти все сыны Иектана.

Быт.10:30. И поселение их было от Маси вплоть до входа в Сафиру до горы восточной169.

Быт.10:31. Это сыны Сима, по племенам своим, по языкам их, по странам их и по народам их.

Быт.10:32. Таковы поколения сынов Ноевых, по родам их, по языкам их. От них расселились острова народов170 на земле после потопа.

* * *

153

Оскобленному слав, суть нет соответствующего чт. в греч. и лат. тт., есть только в арабском.

154

Греч. αϊ γενέσεις – бытия, т. е. роды, потомки и т. п.

155

М. б., жители островов Крита и Родоса. [В синод, пер. с масор. Киттим иДоданим. Обычно первых отождествляют с жителями Кипра (с критянами же – Елиса), а вторых – с обитателями Родоса, поскольку в ряде масор. спп., самарянском Пятикнижии, у LXX здесь и в 1Пар. 1, 7 имеется чт. родяне вместо Доданим (т и т могли легко путаться друг с другом). Совр. комментаторы предпочитают lectio difficilior Доданим и видят в них либо обитателей страны Дануна к северу от Тира (надписи Рамсеса III упоминают о народе Dnn, ср. с данаями у Гомера), либо с жителями Додоны – древнейшего греческого оракула. См.: Word Biblical Commentary. Vol. 1. Genesis 115 / G. J. Wenham. Dallas, Texas, 1987. P. 219.]

156

Т. е. жители островов Средиземного моря и материков Европы и Африки (Толк. Библ. Т. I. С. 70; Keil [С. F. Commentar uber die BucherMoses. Bd. I. Eeipzig, 4861, T878.] S. 110).

157

Оскобленному слав, всех нет соответствующего чт.

158

Каждый остров народов отделялся от другого острова языком, а внутри, разделяясь по племенам и народностям, объединялся языком же.

159

Т. е. своею силою и противлением Богу (9 ст.) напоминал допотопных исполинов (6, 14).

160

Т. е. главными и наиболее древними городами были...

161

В греч. т. в 13–14 стт. собственные имена стоят во мн. ч. вин. пад. τους Λουδιείμ..., послав. нет этого оттенка. С греч. Лудиимов, Неффалимов и т. д. Так у преосв. Порфирия переведено. Мы следуем слав. т.

162

Оскобленному слав, своего соответствует αῦτοῦ – лук. спи., 53; а в алекс. – нет.

163

Греч. ἐως ἐλθεΐν – слав, [букв.] даже прийти, [можно перевести] до ворот.

164

Слав. Даса соответствует Δασά – [алекс. и др.,] Гольмез, Свит, Брук; а X [и мн. др.], Фильд, Лягард и мн. др., [гёттинг.] Λάσα, [соответствует] евр. т. и Вульг. (Lesa).

165

Слав. старейшаго соответствует του μείζονος – алекс., лук. спп., text. recept, но есть и чт. τω μείζοΛΊ – 15, 59, 74, 76, 107, 130, 134. У Феотоки приводится и мнение Прокопия Газского: Иафет потому назван старшим, что от него произошли все народы, а от Сима – только евреи.

166

Слав. Фалек соответствует Φαλέκ – алекс., X, лук. спп., компл., альд.; а text. recept. и мн. др. Φαλέγ, что соответствует евр. т.

167

С евр. Фалег значит разделение: вероятно, разумеется смешение языков и рассеяние народов (11 гл.).

168

Слав. Евила соответствует Αίβήλ – у Гольмеза [31, 122, 424, 619], text. recept., [Сикст. Вульг.]; а обычно Ίζήλ [? Αίζήλ у Ральфса и в гёттинг.].

170

Т. е. стали обособленно, подобно островам на море, жить все народы на земле и распространяться из одной страны в другую.


Источник: Книга Бытия в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. / пер. Юнгеров П.А.; подгот. Диваков Н. - Эл. издание. Москва : Изд-е КБ МДА и Фонда "Серафим", 2007. - 44 с.

Комментарии для сайта Cackle